鑒賞詩(shī)經(jīng)《螽斯》
導語(yǔ):《詩(shī)經(jīng)》作者佚名,傳為尹吉甫采集、孔子編訂。最初只稱(chēng)為“詩(shī)”或“詩(shī)三百”,到西漢時(shí),被尊為儒家經(jīng)典,才稱(chēng)為《詩(shī)經(jīng)》!对(shī)經(jīng)》按《風(fēng)》、《雅》、《頌》三類(lèi)編輯!讹L(fēng)》是周代各地的歌謠;《雅》是周人的正聲雅樂(lè ),又分《小雅》和《大雅》;《頌》是周王庭和貴族宗廟祭祀的樂(lè )歌,又分為《周頌》、《魯頌》和《商頌》。
詩(shī)經(jīng):螽斯
螽斯羽,詵詵兮。
宜爾子孫,振振兮。
螽斯羽,薨薨兮。
宜爾子孫。繩繩兮。
螽斯羽,揖揖兮。
宜爾子孫,蟄蟄兮。
注釋?zhuān)?/p>
1、螽斯:蝗蟲(chóng)。羽:翅膀。
2、詵詵:同“莘莘”,眾多的樣子。
3、宜:多。
4、振振:繁盛的樣子。
5、薨薨:很多蟲(chóng)飛的聲音。
6、繩繩:延綿不絕的樣子。
7、揖揖:會(huì )聚。
8、蟄蟄:多,聚集。
譯文:
蝗蟲(chóng)拍打著(zhù)翅膀,成群飛來(lái)亂紛紛。
你的子孫多又多,多得興旺又繁盛。
蝗蟲(chóng)拍打著(zhù)翅膀,成群飛來(lái)鬧哄哄。
你的子孫多又多,多得興旺又繁盛。
蝗蟲(chóng)拍打著(zhù)翅膀,成群飛來(lái)聚成團。
你的子孫多又多,多得成片數不清。
賞析:
以蝗蟲(chóng)來(lái)比喻生殖力的強盛,是本的主題。我們今天既不會(huì )歌頌蝗蟲(chóng)(總把他同災難聯(lián)系在一起),也不會(huì )歌頌生殖力的強盛(因為我們面臨著(zhù)人口爆炸的世界性難題)。
世界上的事情,總是此一時(shí)也,彼一時(shí)也;此時(shí)非彼時(shí),彼時(shí)亦非此時(shí)。我們的祖先把人生的幸福同多子多孫世世代代生生不息聯(lián)系在一起,保留著(zhù)濃厚的部落氏族的血緣意識,同時(shí),也體現了他們的生存法則:人多勢眾,以量的優(yōu)勢而不是質(zhì)的.優(yōu)勢去參與生存競爭,使短暫的個(gè)體生命用遺傳的方式得到無(wú)限延伸。
生殖力的強盛,體現了物種的優(yōu)越,是生物層面上競爭的主要手段。就人而言,用數量取代質(zhì)量,用群體淹沒(méi)個(gè)體,又恰恰違背了競爭的基本法則:適者生存。
儒家思想對群體的重視而忽略個(gè)體,對血緣、等級的強調而不講公平競爭,大概與上述觀(guān)念有密切關(guān)系。不管怎么樣評價(jià),這些思想對塑造民族心理起了關(guān)鍵性作用。人心齊,泰山移。眾人拾采火焰高。人多好種田,人少好過(guò)年。人多勢眾。這些說(shuō)法,便是老祖宗們由此給我們留下的遺產(chǎn)。