- 相關(guān)推薦
浪淘沙·疏雨洗天清_鄧剡的詞原文賞析及翻譯
浪淘沙·疏雨洗天清
宋代鄧剡
疏雨洗天清,枕簟涼生。井桐一葉做秋聲。誰(shuí)念客身輕似葉,千里飄零?
夢(mèng)斷古臺城,月淡潮平。便須攜酒訪(fǎng)新亭。不見(jiàn)當時(shí)王謝宅,煙草青青。
譯文
疏雨過(guò)后,天空明凈如洗,枕席生涼,肅殺秋風(fēng)吹動(dòng)梧桐葉,聲似報秋,自己千里飄零,亦如同這風(fēng)中桐葉。
一夢(mèng)醒來(lái),古臺城上,月色已逐漸暗淡,江潮漲得水與岸平。惟愿再追尋昔日新亭的慷慨之聲,如今不惟其人不在,其宅亦不可見(jiàn),惟見(jiàn)煙草青青。
注釋
枕。╠iàn):枕頭和竹席。
客身:流落之身。南唐李煜《浪淘沙》詞:“夢(mèng)里不知身是客!
臺城:東晉臺城在今南京玄武湖畔。
便須:即便。
新亭:故址在今南京市南。
王謝宅:指東晉王、謝士族的宅邸。
煙草:被煙嵐籠罩著(zhù)的草色。
創(chuàng )作背景
元十六年(1279年),鄧剡在厓山被俘虜,并與文天祥一同被押解北上,在途經(jīng)建康時(shí),鄧剡作了此詞。
賞析
這首詞寓含有懷古感今的濃濃深情,語(yǔ)言極為明快,堪稱(chēng)鄧剡現存的詞中的一篇佳作。
詞的上片,“疏雨洗天清,枕簟涼生。井桐一葉做秋聲”。暑退寒來(lái)之節氣替代,說(shuō)出盛極而衰的人生哲理。宋室覆亡,故國不在,如瑟瑟寒秋,令人心灰神懶!笆栌晗刺烨濉,然而天清世不清,能奈其何。室內枕席生涼,是實(shí)寫(xiě)秋天到來(lái)天氣生涼,氣候更替,室外井桐落葉,既是報秋,又勾起詞人對自己身世的感嘆。給全詞的氣氛作了烘托,深含懷古的幽幽情感!罢l(shuí)念客身輕似葉,千里飄零?”葉隨風(fēng)飄,說(shuō)明個(gè)人命運的不可把握,也表明作者對邦國淪亡悲哀之情!扒Ю铩笔歉爬ㄔ趶V東被俘到建康的旅程。
詞的下片,“夢(mèng)斷古臺城。月淡潮平!睙o(wú)限哀思難以排解。鄧剡把它帶到夢(mèng)鄉,醒來(lái)卻發(fā)覺(jué)古臺城上夢(mèng)凄涼。詞人的心境本來(lái)就很哀傷,但醒來(lái)見(jiàn)月色暗淡,海潮泛起,禁不住自己也心潮澎湃,心里更加凄愴。夢(mèng)醒之后,只能去“便須攜酒訪(fǎng)新亭”。王導在當年的新亭會(huì )上,還主張“戮力王室,克服神州”,但詞人和文天祥都做了俘虜,宋王朝已徹底亡矣!安灰(jiàn)當時(shí)王謝宅,煙草青青!编囏邔κ朗聼o(wú)常、朝代興亡的感慨,因為真實(shí)的遭遇而顯得格外深沉,結句移情入景,寓激于婉,凄苦的亡國之音,裊裊不絕。
【浪淘沙·疏雨洗天清_鄧剡的詞原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
《浪淘沙·疏雨洗天清》閱讀答案10-10
《浪淘沙漫》原文翻譯以及賞析05-07
《浪淘沙·把酒祝東風(fēng)》原文翻譯以及賞析07-20
《涼州詞》原文及翻譯賞析07-02
李清照的詞原文賞析及翻譯06-30