《踏莎行》秦觀(guān)翻譯
在平平淡淡的學(xué)習、工作、生活中,大家都看到過(guò)許多經(jīng)典的古詩(shī)吧,古詩(shī)準確地來(lái)說(shuō)應該叫格律詩(shī),包括律詩(shī)和絕句。什么樣的古詩(shī)才經(jīng)典呢?下面是小編為大家整理的《踏莎行》秦觀(guān)翻譯,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
《踏莎行》秦觀(guān)翻譯 篇1
踏莎行·郴州旅舍
霧失樓臺,月迷津渡,桃源望斷無(wú)尋處?煽肮吗^閉春寒,杜鵑聲里斜陽(yáng)暮。
驛寄梅花,魚(yú)傳尺素,砌成此恨無(wú)重數。郴江幸自繞郴山,為誰(shuí)流下瀟湘去?
注釋
、俳蚨桑憾煽。
、诳煽埃耗强。
、垠A寄梅花:陸凱在《贈范曄詩(shī)》中有“折梅逢驛使,寄與隴頭人。江南無(wú)所有,聊寄一枝春!
、荇~(yú)傳尺素:《古詩(shī)》中有“客從遠方來(lái),遺我雙鯉魚(yú)。呼兒烹鯉魚(yú),中有尺素書(shū)!
、菪易裕罕咀,本來(lái)是。
、逓檎l(shuí):為什么。
譯文
霧迷蒙,樓臺依稀難辨,
月色朦朧,渡口也隱匿不見(jiàn)。
望盡天涯,理想中的桃花源,無(wú)處覓尋。
怎能忍受得了獨居在孤寂的客館,春寒料峭,
斜陽(yáng)西下,杜鵑聲聲哀鳴!
遠方的友人的音信,寄來(lái)了溫暖的關(guān)心和囑咐,
卻平添了我深深的別恨離愁。
郴江啊,你就繞著(zhù)你的郴山流得了,
為什么偏偏要流到瀟湘去呢?
背景
此詞為作者紹圣四年(1097)作者因坐黨籍連遭貶謫于郴州旅店所寫(xiě)。表達了失意人的凄苦和哀怨的心情,流露了對現實(shí)政治的不滿(mǎn)。
紹圣四年,作者因新舊黨爭先貶杭州通判,再貶監州酒稅,后又被羅織罪名貶謫郴州,削去所有官爵和俸祿;又貶橫州,此詞作于離郴前,寫(xiě)客次旅舍的感慨。
元祐六年七月,蘇軾受到賈易的彈劾。秦觀(guān)從蘇軾處得知自己亦附帶被劾,便立刻去找有關(guān)臺諫官員疏通。秦觀(guān)的失態(tài)使得蘇軾兄弟的政治操行遭到政敵的攻訐,而蘇軾與秦觀(guān)的關(guān)系也因此發(fā)生了微妙的變化。有人認為,這首《踏莎行》的下闋,很可能是秦觀(guān)在流放歲月中,通過(guò)同為蘇門(mén)友人的黃庭堅,向蘇軾所作的曲折表白。
賞析
上片寫(xiě)謫居中寂寞凄冷的環(huán)境。開(kāi)頭三句,緣情寫(xiě)景,劈面推開(kāi)一幅凄楚迷茫、黯然銷(xiāo)魂的畫(huà)面:漫天迷霧隱去了樓臺,月色朦朧中,渡口顯得迷茫難辨!办F失樓臺,月迷津渡!被ノ囊(jiàn)義,不僅對句工整,也不只是狀寫(xiě)景物,而是情景交融的佳句!笆А、“迷”二字,既準確地勾勒出月下霧中樓臺、津渡的模糊,又恰切地寫(xiě)出了作者無(wú)限凄迷的意緒!办F失”、“月迷”,皆為下句“望斷”出力!疤以赐麛酂o(wú)尋處”。詞人站在旅舍觀(guān)望應該已經(jīng)很久了,他目尋當年陶淵明筆下的那塊世外桃源。桃源,其地在武陵(今湖南常德),離郴州不遠。詞人由此生聯(lián)想:即是“望斷”,亦為枉然。著(zhù)一“斷”字,讓人體味出詞人久佇苦尋幻想境界的悵惘目光及其失望痛苦心情。他的《點(diǎn)絳唇》,諸本題作“桃源”。詞中“塵緣相誤,無(wú)計花間住!睂(xiě)的當是同樣的心情!疤以础笔翘諟Y明心目中的避亂勝地,也是詞人心中的理想樂(lè )土,千古關(guān)情,異代同心。而“霧”、“月”則是不可克服的現實(shí)阻礙,它們以其本身的虛無(wú)縹緲呈現出其不可言喻的象征意義。而“樓臺”、“津渡”,在中國文人的心目中,同樣被賦予了文化精神上的蘊涵,它們是精神空間的向上與超越的拓展。詞人多么希望借此尋出一條通向“桃源”的秘道!然而他只有失望而已。一“失”一“迷”,現實(shí)回報他的是這片霧籠煙鎖的景象!斑m彼樂(lè )土”之不能,旨在引出現實(shí)之不堪。于是放縱的目光開(kāi)始內收,逗出“可堪孤館閉春寒,杜鵑聲里斜陽(yáng)暮!碧以礋o(wú)覓,又謫居遠離家鄉的郴州這個(gè)湘南小城的客舍里,本自容易滋生思鄉之情,更何況不是宦游他鄉,而是天涯淪落啊。這兩句正是意在渲染這個(gè)貶所的凄清冷寞。春寒料峭時(shí)節,獨處客館,念往事煙靄紛紛,瞻前景不寒而栗。一個(gè)“閉”字,鎖住了料峭春寒中的館門(mén),也鎖住了那顆欲求拓展的心靈。更有杜鵑聲聲,催人“不如歸去”,勾起旅人愁思;斜陽(yáng)沉沉,正墜西土,怎能不觸動(dòng)一腔身世凄涼之感。詞人連用“孤館”、“春寒”、“杜鵑”、“斜陽(yáng)”等引人感發(fā),令人生悲傷心景物于一境,即把自己的心情融入景物,創(chuàng )造“有我之境”。又以“可堪”二字領(lǐng)起一種強烈的凄冷氣氛,好像他整個(gè)的身心都被吞噬在這片充斥天宇的慘淡愁云之中。王靜安先生吟誦至此,不禁揮筆題曰:“少游詞境最為凄婉,至‘可堪孤館閉春寒,杜鵑聲里斜陽(yáng)暮’,則變而為凄厲矣!(《人間詞話(huà)》)前人多病其“斜陽(yáng)”后再著(zhù)一“暮”字,以為重累。其實(shí)不然,這三字表明著(zhù)時(shí)間的推移,為“望斷”作注。夕陽(yáng)偏西,是日斜之時(shí),慢慢沉落,始開(kāi)暮色!澳骸,為日沉之時(shí),這時(shí)間順序,蘊含著(zhù)詞人因孤寂而擔心夜晚來(lái)臨更添寂寞難耐的心情。這是處境順利、生活充實(shí)的人所未曾體驗到的愁人心緒。因此,“斜陽(yáng)暮”三字,正大大加重了感情色彩。
下片由敘實(shí)開(kāi)始,寫(xiě)遠方友人殷勤致意、安慰!绑A寄梅花,魚(yú)傳尺素!边B用兩則有關(guān)友人投寄書(shū)信的'典故,分見(jiàn)于《荊州記》和古詩(shī)《飲馬長(cháng)城窟行》。寄梅傳素,遠方的親友送來(lái)安慰的信息,按理應該欣喜為是,但身為貶謫之詞人,北歸無(wú)望,卻“別是一般滋味在心頭”,每一封裹寄著(zhù)親友慰安的書(shū)信,觸動(dòng)的總是詞人那根敏感的心弦,奏響的是對往昔生活的追憶和痛省今時(shí)困苦處境的一曲曲凄傷哀婉的歌。每一封信來(lái),詞人就歷經(jīng)一次這個(gè)心靈掙扎的歷程,添其此恨綿綿。故于第三句急轉,“砌成此恨無(wú)重數!币磺邪参烤鶡o(wú)濟于事。離恨猶如“恨”墻高砌,使人不勝負擔。一個(gè)“砌”字,將那無(wú)形的傷感形象化,好像還可以重重累積,終如磚石壘墻般筑起一道高無(wú)重數、沉重堅實(shí)的“恨”墻。恨誰(shuí)?恨什么?身處逆境的詞人沒(méi)有明說(shuō)。聯(lián)系他在《自挽詞》中所說(shuō):“一朝奇禍作,漂零至于是!笨芍暮,與飄零有關(guān),他的飄零與黨禍相聯(lián)。在詞史上,作為婉約派代表詞人,秦觀(guān)正是以這堵心中的“恨”墻表明他對現實(shí)的抗爭。他何嘗不欲將心中的悲憤一吐為快?但他憂(yōu)讒畏譏,不能說(shuō)透。于是化實(shí)為虛,作宕開(kāi)之筆,借眼前山水作癡癡一問(wèn):“郴江幸自繞郴山,為誰(shuí)流下瀟湘去?”無(wú)理有情,無(wú)理而妙。好像詞人在對郴江說(shuō):郴江啊,你本來(lái)是圍繞著(zhù)郴山而流的,為什么卻要老遠地北流向瀟湘而去呢?關(guān)于這兩句的蘊意,或以為:“郴江也不耐山城的寂寞,流到遠方去了,可是自己還得呆在這里,得不到自由!(胡云翼《宋詞選》)或以為詞人“反躬自問(wèn)”,慨嘆身世:“自己好端端一個(gè)讀書(shū)人,本想出來(lái)為朝廷做一番事業(yè),正如郴江原本是繞著(zhù)郴山而轉的呀,誰(shuí)會(huì )想到如今竟被卷入一切斗爭漩渦中去呢?”(《唐宋詞鑒賞辭典》)見(jiàn)仁見(jiàn)智。依筆者拙意,對這兩句蘊意的把握,或可空靈一些。詞人在幻想、希望與失望、展望的感情掙扎中,面對眼前無(wú)言而各得其所的山水,也許他悄然地獲得了一種人生感悟:生活本身充滿(mǎn)了各種解釋?zhuān)胁煌陌l(fā)展趨勢,生活并不是從一開(kāi)始便固定了的故事,就像這繞著(zhù)郴山的郴江,它自己也是不由自己地向北奔流向瀟湘而去。生活的洪流,依著(zhù)慣性,滾滾向前,它總是把人帶到深不可測的遠方,它還將把自己帶到什么樣苦澀、荒涼的遠方啊!正如葉嘉瑩先生評此詞說(shuō):“頭三句的象征與結尾的發(fā)問(wèn)有類(lèi)似《天問(wèn)》的深悲沉恨的問(wèn)語(yǔ),寫(xiě)得這樣沉痛,是他過(guò)人的成就,是詞里的一個(gè)進(jìn)展!(《唐宋詞十七講》)與秦觀(guān)悲劇性一生“同升而并黜”的蘇軾,同病相憐更具一份知己的靈感犀心,亦絕愛(ài)其尾兩句,及聞其死,嘆曰:“少游已矣,雖萬(wàn)人何贖!”自書(shū)于扇面以志不忘。是以王士禎云:“高山流水之悲,千古而下,令人腹痛!”(《花草蒙拾》)
綜上所述,這首詞最佳處在于虛實(shí)相間,互為生發(fā)。上片以虛帶實(shí),下片化實(shí)為虛,以上下兩結飲譽(yù)詞壇。激賞“可堪孤館閉春寒,杜鵑聲里斜陽(yáng)暮”的王國維(靜安),以東坡賞其后二語(yǔ)為“皮相”。持論未免偏頗。深味末二句“郴江”之問(wèn),其氣格、意蘊,毫不愧色于“可堪”二句。所謂東坡“皮相”之賞,亦可謂“解人正不易得”。
《踏莎行》秦觀(guān)翻譯 篇2
原文:
霧失樓臺,月迷津渡,桃源望斷無(wú)尋處。
可堪孤館閉春寒,杜鵑聲里斜陽(yáng)暮。
驛寄梅花,魚(yú)傳尺素,砌成此恨無(wú)重數。
郴江幸自繞郴山,為誰(shuí)流下瀟湘去?
賞析:
、俳蚨桑憾煽。
、诳煽埃耗强。
、垠A寄梅花:引用陸凱寄贈范曄的詩(shī):“折梅逢驛使,寄與隴頭人。
江南無(wú)所有,聊贈一枝春!弊髡咭赃h離故鄉的范曄自比。
、艹唬╟hén):郴州,今湖南郴縣。
、菪易裕罕旧。
【評解】
這首詞是作者因坐黨籍連遭貶謫時(shí)所寫(xiě),表達了失意人的凄苦和哀怨的心情,流露了對現實(shí)政治的不滿(mǎn)。上片寫(xiě)旅途中所見(jiàn)景色,景中見(jiàn)情。下片抒發(fā)詩(shī)人內心的苦悶和愁恨心情。詞意委婉含蓄,寓有作者身世之感。
【集評】
王國維《人間詞話(huà)》:少游詞境,最為凄婉。至“可堪孤館閉春寒,杜鵑聲里斜陽(yáng)暮”,則變而凄厲矣。
唐圭璋《唐宋詞簡(jiǎn)釋》:此首寫(xiě)羈旅,哀怨欲絕。起寫(xiě)旅途景色,已有歸路茫茫之感。末引“郴江”、“郴山”,以喻人之分別,無(wú)理已極,沉痛已極,宜東坡愛(ài)之不忍釋也。
王方俊《唐宋詞賞析》:這首詞層次極為分明。開(kāi)頭兩句都以對句起,都是平敘;中間第三句一頓;末兩句是中心所在。雖是小詞,用的是慢詞作法。
--引自惠淇源《婉約詞》
此詞為作者紹圣四年(1097)貶謫郴州時(shí)在旅店所寫(xiě)。詞中抒寫(xiě)了作者流徙僻遠之地的凄苦失望之情和思念家鄉的悵惘之情。詞的上片以寫(xiě)景為主,描寫(xiě)了詞人謫居郴州登高悵望時(shí)的所見(jiàn)和謫居的環(huán)境,但景中有情,表現了他苦悶迷惘、孤獨寂寞的情懷。下片以抒情為主,寫(xiě)他謫居生活中的無(wú)限哀愁,他偶爾也情中帶景。
“霧失樓臺,月迷津渡,桃源望斷無(wú)尋處”,寫(xiě)夜霧籠罩一切的凄凄迷迷的世界:樓臺在茫茫大霧中消失;渡口被朦朧的月色所隱沒(méi);那當年陶淵明筆下的桃花源更是云遮霧障,無(wú)處可尋了。當然,這是作者意想中的景象,因為緊接著(zhù)的兩句是“可堪孤館閉春寒 ,杜鵑聲里斜陽(yáng)暮”。詞人閉居孤館,只有在想象中才能看得到“津渡”。而從時(shí)間上來(lái)看 ,上句寫(xiě)的是霧濛濛的月夜,下句時(shí)間又倒退到殘陽(yáng)如血的黃昏時(shí)刻。由此可見(jiàn),這兩句是實(shí)寫(xiě)詩(shī)人不堪客館寂寞,而頭三句則是虛構之景了。這里詞人運用因情造景的手法,景為情而設,意味深長(cháng)!皹桥_”,令人聯(lián)想到的是一種巍峨美好的形象,而如今被漫天的霧吞噬了;“津渡”,可以使人產(chǎn)生指引道路、走出困境的聯(lián)想,而如今在朦朧夜色中迷失不見(jiàn)了;“桃源”,令人聯(lián)想到陶淵明《桃花源記》中的一片樂(lè )土,而如今在人間再也找不到了 。開(kāi)頭三句 ,分別下了“失”、“迷”、“無(wú)”三個(gè)否定詞,接連寫(xiě)出三種曾經(jīng)存在過(guò)或在人們的想象中存在過(guò)的事物的消失,表現了一個(gè)屢遭貶謫的失意者的悵惘之情和對前途的渺茫之感。
而“可堪孤館閉春寒,杜鵑聲里斜陽(yáng)暮 !眱删鋭t開(kāi)始正面實(shí)寫(xiě)詞人羈旅郴州客館不勝其悲的現實(shí)生活。一個(gè)“館”字,已暗示羈旅之愁。說(shuō)“孤館”則進(jìn)一步點(diǎn)明客舍的寂寞和客子的孤單。而這座“孤館”又緊緊封閉于春寒之中,置身其間的詞人其心情之凄苦就可想而知了。此時(shí)此刻,又傳來(lái)杜鵑的陣陣悲鳴;那慘淡的夕陽(yáng)正徐徐西下,這景象益發(fā)逗引起詞人無(wú)窮的愁緒。杜鵑鳴聲,是古典詩(shī)詞中常用的表游子歸思的意象。以少游一個(gè)羈旅之身,所居住的是寂寞孤館,所感受的是料峭春寒,所聽(tīng)到的是杜鵑啼血,所見(jiàn)到的是日暮斜陽(yáng),此情此境,只能以“可堪”道之。
“可堪”者 ,豈堪也,詞人在這重重凄厲的氣圍中,又怎能忍受得了呢?王國維評價(jià)這兩句詞說(shuō) :“少游詞境最凄婉,至‘可堪孤館閉春寒,杜鵑聲里斜陽(yáng)暮’,則變?yōu)槠鄥栆!?/p>
過(guò)片“驛寄梅花,魚(yú)傳尺素,砌成此恨無(wú)重數!边B用兩則友人投寄書(shū)信的典故,極寫(xiě)思鄉懷舊之情!绑A寄梅花”,見(jiàn)于《荊州記》記載;“魚(yú)傳尺素”,是用古樂(lè )府《飲馬長(cháng)城窟》詩(shī)意,意指書(shū)信往來(lái)。少游是貶謫之人,北歸無(wú)望,親友們的來(lái)書(shū)和饋贈,實(shí)際上并不能給他帶來(lái)絲毫慰藉,而只能徒然增加他別恨離愁而已。
因此,書(shū)信和饋贈越多,離恨也積得越多,無(wú)數“梅花”和“尺素”,仿佛堆砌成了“無(wú)重數”的恨。詞人這種感受是很深切的,而這種感受又很難表現,故詞人手法創(chuàng )新,只說(shuō)“砌成此恨無(wú)重數”。有這一“砌”字,那一封封書(shū)信,一束束梅花,便仿佛成了一塊塊磚石,層層壘起,以至于達到“無(wú)重數”的極限。這種寫(xiě)法,不僅把抽象的`微妙的感情形象化,而且也可使人想象詞人心中的積恨也如磚石壘成,沉重堅實(shí)而又無(wú)法消解。
在如此深重難排的苦恨中,迸發(fā)出最后二句:“郴江幸自繞郴山,為誰(shuí)流下瀟湘去?”從表面上看,這兩句似乎是即景抒情,寫(xiě)詞人縱目郴江,抒發(fā)遠望懷鄉之思。郴江,發(fā)源于湖南省郴縣黃嶺山,即詞中所寫(xiě)的“郴山”。郴江出山后,向北流入耒水 ,又北經(jīng)耒陽(yáng)縣,至衡陽(yáng)而東流入瀟水湘江。但實(shí)際上,一經(jīng)詞人點(diǎn)化,那山山水水都仿佛活了,具有了人的思想感情。這兩句由于分別加入了“幸自”和“為誰(shuí)”兩個(gè)字,無(wú)情的山水似乎也能聽(tīng)懂人語(yǔ),詞人在癡癡問(wèn)詢(xún)郴江:你本來(lái)生活在自己的故土,和郴山歡聚在一起,究竟為了誰(shuí)而竟自離鄉背井,“流下瀟湘去”呢?
實(shí)際上是詞人面對著(zhù)郴江自怨自艾,慨嘆自己好端端一個(gè)讀書(shū)人,本想出來(lái)為朝廷做一番事業(yè),怎知到如今竟被卷入一場(chǎng)斗爭的漩渦中去呢?詞人筆下的郴江之水,已經(jīng)注入了作者對自己離鄉遠謫的深長(cháng)怨恨,富有象征性,故而這結尾兩句的意蘊就更深長(cháng)豐富了。
此詞表達了失意者的凄苦和哀怨的心情,流露了對現實(shí)政治一定程度的不滿(mǎn)。在寫(xiě)作上,詞人善用對句寫(xiě)景抒情 。上片開(kāi)頭“霧失樓臺,月迷津渡”,霧靄與月色對舉,造成一種朦朧的意境,籠罩全詞;下片開(kāi)頭亦用對句 ,“驛寄梅花,魚(yú)傳尺素,雖然表現的都是朋友的信息和寄贈這同一內容,卻能造成書(shū)信往來(lái)頻頻不斷的氣勢,與“砌成此恨無(wú)重數”相照應。
總之,此詞以新穎細膩、委婉含蓄的手法描寫(xiě)了作者在特點(diǎn)環(huán)境中的特定心緒,抒發(fā)了內心不能直言的深曲幽微的貶徒之悲,寄托了深沉哀婉的身世之感,使用寫(xiě)實(shí)、象征的手法營(yíng)造凄迷幽怨、含蓄深厚的詞境,充分體現了作者身為北宋婉約派大家的卓越藝術(shù)才能。
【《踏莎行》秦觀(guān)翻譯】相關(guān)文章:
踏莎行 秦觀(guān)翻譯08-08
秦觀(guān)踏莎行翻譯08-07
踏莎行秦觀(guān)翻譯10-01
秦觀(guān)踏莎行08-15
《踏莎行》秦觀(guān)05-09
秦觀(guān)的踏莎行10-10
踏莎行 秦觀(guān)詞07-16
踏莎行秦觀(guān)答案10-27
秦觀(guān)踏莎行教案10-07
踏莎行 秦觀(guān)答案05-29