琵琶行并序及原文翻譯
《琵琶行》是唐代詩(shī)人白居易創(chuàng )作的長(cháng)篇敘事詩(shī)。此詩(shī)通過(guò)對琵琶女高超彈奏技藝和她不幸經(jīng)歷的描述,揭露了封建社會(huì )官僚腐敗、民生凋敝、人才埋沒(méi)等不合理現象。下面是小編為大家整理的琵琶行并序及原文翻譯,歡迎閱讀與收藏。
琵琶行并序及原文翻譯
元和十年,余左遷九江郡司馬。明年秋,送客湓浦口,聞舟中夜彈琵琶者。聽(tīng)其音,錚錚然有京都聲。問(wèn)其人,本長(cháng)安倡女,嘗學(xué)琶琵于穆曹二善才。年長(cháng)色衰,委身為賈人婦。遂令酒使快彈數曲。曲罷憫然,自敘少小時(shí)歡樂(lè )事,今漂淪憔悴,轉徒于江湖間余出官二年,恬然自安,感斯人言,是夕始覺(jué)有遷謫意。因為長(cháng)句歌以贈之,凡六百一十六言。命曰《琵琶行》。
潯陽(yáng)江頭夜送客,楓葉荻花秋瑟瑟。
主人下馬客在船,舉酒欲飲無(wú)管弦。
醉不成歡慘將別,別時(shí)茫茫江浸月。
忽聞水上琵琶聲,主人忘歸客不發(fā)。
尋聲暗問(wèn)彈者誰(shuí),琵琶聲停欲語(yǔ)遲。
移船相近邀相見(jiàn),添酒回燈重開(kāi)宴。
千呼萬(wàn)喚始出來(lái),猶抱琵琶半遮面。
轉軸撥弦三兩聲,未成曲調先有情。
弦弦掩抑聲聲思,似訴平生不得志。
低眉信手續續彈,說(shuō)盡心中無(wú)限事。
輕攏慢捻抹復挑,初為霓裳后六幺。
大弦嘈嘈如急雨,小弦切切如私語(yǔ)。
嘈嘈切切錯雜彈,大珠小珠落玉盤(pán)。
間關(guān)鶯語(yǔ)花底滑,幽咽泉流水下灘。
水泉冷澀弦凝絕,凝絕不通聲漸歇。
別有幽愁暗恨生,此時(shí)無(wú)聲勝有聲。
銀瓶乍破水漿迸,鐵騎突出刀槍鳴。
曲終收撥當心畫(huà),四弦一聲如裂帛。
東船西舫悄無(wú)言,唯見(jiàn)江心秋月白。
沉吟放撥插弦中,整頓衣裳起斂容。
自言本是京城女,家在蝦蟆陵下住。
十三學(xué)得琵琶成,名屬教坊第一部。
曲罷常教善才服,妝成每被秋娘妒。
五陵年少爭纏頭,一曲紅消不知數。
鈿頭銀篦擊節碎,血色羅裙翻酒污。
今年歡笑復明年,秋月春風(fēng)等閑度。
弟走從軍阿姨死,暮去朝來(lái)顏色故。
門(mén)前冷落車(chē)馬稀,老大嫁作商人婦。
商人重利輕別離,前月浮梁買(mǎi)茶去。
去來(lái)江口守空船,繞艙明月江水寒。
夜深忽夢(mèng)少年事,夢(mèng)啼妝淚紅闌干。
我聞琵琶已嘆息,又聞此語(yǔ)重唧唧。
同是天涯淪落人,相逢何必曾相識。
我從去年辭帝京,謫居臥病潯陽(yáng)城。
潯陽(yáng)地僻無(wú)音樂(lè ),終歲不聞絲竹聲。
住近湓江地低濕,黃蘆苦竹繞宅生。
其間旦暮聞何物,杜鵑啼血猿哀鳴。
春江花朝秋月夜,往往取酒還獨傾。
豈無(wú)山歌與村笛,嘔啞嘲哳難為聽(tīng)。
今夜聞君琵琶語(yǔ),如聽(tīng)仙樂(lè )耳暫明。
莫辭更坐彈一曲,為君翻作琵琶行。
感我此言良久立,卻坐促弦弦轉急。
凄凄不似向前聲,滿(mǎn)座重聞皆掩泣。
座中泣下誰(shuí)最多,江州司馬清衫濕。
注解
。、左遷:貶官。
。、凡:共。
。、間關(guān):鳥(niǎo)鳴聲。
。、蝦蟆陵:下馬陵,其附近乃歌女聚居地。
。、秋娘:歌妓們的通稱(chēng)。
。、爭纏頭:競相贈送財物。
。、鈿頭銀篦:婦女頭上飾物。
。、浮梁:江西景德鎮。
。、嘔啞嘲哳:形容聲音嘶啞雜亂刺耳。
。保、向前:剛才。
。保、青衫:唐官員以等級穿著(zhù)不同顏色衣裳。青衫是最低一級的服色。
譯文:
唐憲宗元和十年,我被貶為九江郡司馬。第二年秋季的一天,送客到湓浦口,夜里聽(tīng)到船上有人彈琵琶。聽(tīng)那聲音,錚錚鏗鏗有京都流行的聲韻。探問(wèn)這個(gè)人,原來(lái)是長(cháng)安的歌女,曾經(jīng)向穆、曹兩位琵琶大師學(xué)藝。后來(lái)年紀大了,紅顏退盡,嫁給商人為妻。于是命人擺酒叫她暢快地彈幾曲。她彈完后,有些悶悶不樂(lè )的樣子,自己說(shuō)起了少年時(shí)歡樂(lè )之事,而今漂泊沉淪,形容憔悴,在江湖之間輾轉流浪。我離京調外任職兩年來(lái),隨遇而安,自得其樂(lè ),而今被這個(gè)人的話(huà)所感觸,這天夜里才有被降職的感覺(jué)。于是撰寫(xiě)一首長(cháng)贈送給她,共六百一十六字,題為《琵琶行》。
秋夜我到潯陽(yáng)江頭送一位歸客,冷風(fēng)吹著(zhù)楓葉和蘆花秋聲瑟瑟。
我下馬和客人在船上餞別設宴,舉起酒杯要飲卻無(wú)助興的管弦。
酒喝得不痛快更傷心將要分別,臨別時(shí)夜茫茫江水倒映著(zhù)明月。
忽聽(tīng)得江面上傳來(lái)琵琶清脆聲;我忘卻了回歸客人也不想動(dòng)身。
循身輕輕探問(wèn)彈琵琶的是何人?琵琶停了許久卻遲遲沒(méi)有動(dòng)靜。
我們移船靠近邀請她出來(lái)相見(jiàn);叫下人添酒回燈重新擺起酒宴。
千呼萬(wàn)喚她才羞答答地走出來(lái),還懷抱琵琶半遮著(zhù)羞澀的臉面。
轉緊琴軸撥動(dòng)琴弦試彈了幾聲;尚示成曲調那形態(tài)就非常有情。
弦弦凄楚悲切聲音隱含著(zhù)沉思;似乎在訴說(shuō)著(zhù)她平生的不得志;
她低著(zhù)頭隨手連續地彈個(gè)不停;用琴聲把心中無(wú)限的往事說(shuō)盡。
輕輕撫攏慢慢捻滑抹了又加挑;初彈霓裳羽衣曲接著(zhù)再彈六幺。
大弦渾宏悠長(cháng)嘈嘈如暴風(fēng)驟雨;小弦和緩幽細切切如有人私語(yǔ)。
嘈嘈聲切切聲互為交錯地彈奏;就象大珠小珠一串串掉落玉盤(pán)。
清脆如黃鶯在花叢下婉轉鳴唱;幽咽就象清泉在沙灘底下流淌。
好象水泉冷澀琵琶聲開(kāi)始凝結,凝結而不通暢聲音漸漸地中斷。
象另有一種愁思幽恨暗暗滋生;此時(shí)悶悶無(wú)聲卻比有聲更動(dòng)人。
突然間好象銀瓶撞破水漿四濺;又好象鐵甲騎兵撕殺刀槍齊鳴。
一曲終了她對準琴弦中心劃撥;四弦一聲轟鳴好象撕裂了布帛。
東船西舫人們都靜悄悄地聆聽(tīng);只見(jiàn)江心之中映著(zhù)白白秋月影。
她沉吟著(zhù)收起撥片插在琴弦中;整頓衣裳依然顯出莊重的顏容。
她說(shuō)我原是京城歌女負有盛名;老家住在長(cháng)安城東南的蝦蟆陵。
彈奏琵琶技藝十三歲就已學(xué)成;教坊樂(lè )團第一隊中列有我姓名。
每曲彈罷都令藝術(shù)大師們嘆服;每次妝成都被同行歌妓們嫉妒。
京都豪富子弟爭先恐后來(lái)獻彩;彈完一曲收來(lái)的紅綃不知其數。
鈿頭銀篦打節拍常常斷裂粉碎;紅色羅裙被酒漬染污也不后悔。
年復一年都在歡笑打鬧中渡過(guò);秋去春來(lái)美好的時(shí)光白白消磨。
兄弟從軍姊妹死家道已經(jīng)破;暮去朝來(lái)我也漸漸地年老色衰。
門(mén)前車(chē)馬減少光顧者落落稀;青春已逝我只得嫁給商人為妻。
商人重利不重情常常輕易別離;上個(gè)月他去浮梁做茶葉的生意。
他去了留下我在江口孤守空船;秋月與我作伴繞艙的秋水凄寒。
更深夜闌常夢(mèng)少年時(shí)作樂(lè )狂歡;夢(mèng)中哭醒啼淚縱橫污損了粉顏。
我聽(tīng)琵琶的悲泣早已搖頭嘆息;又聽(tīng)到她這番訴說(shuō)更叫我悲凄。
我們倆同是天涯淪落的可悲人;今日相逢何必問(wèn)是否曾經(jīng)相識。
自從去年我離開(kāi)繁華長(cháng)安京城;被貶居住在潯陽(yáng)江畔常常臥病。
潯陽(yáng)這地方荒涼偏僻沒(méi)有音樂(lè );一年到頭聽(tīng)不到管弦的樂(lè )器聲。
住在湓江這個(gè)低洼潮濕的地方;第宅周?chē)S蘆和苦竹繚繞叢生。
在這里早晚能聽(tīng)到的是什么呢?盡是杜鵑猿猴那些悲凄的哀鳴。
春江花朝秋江月夜那樣好光景;也無(wú)可奈何常常取酒獨酌獨飲。
難道這里就沒(méi)有山歌和村笛嗎?只是那音調嘶啞粗澀實(shí)在難聽(tīng)。
今晚我聽(tīng)你彈奏琵琶訴說(shuō)衷情,就象聽(tīng)到仙樂(lè )眼也亮來(lái)耳也明。
請你不要推辭坐下來(lái)再彈一曲;我要為你創(chuàng )作一首新詩(shī)琵琶行。
被我的話(huà)所感動(dòng)她站立了好久;回身坐下再轉緊琴弦撥出急聲。
凄凄切切不再象剛才那種聲音;在座的人重聽(tīng)都掩面哭泣不停。
要問(wèn)在座之中誰(shuí)流的眼淚最多?我江州司馬淚水濕透青衫衣襟!
賞析
詩(shī)人在這首詩(shī)中著(zhù)力塑造了琵琶女的形象,通過(guò)它深刻地反映了封建社會(huì )中被侮辱被損害的樂(lè )伎、藝人的悲慘命運,抒發(fā)“同是天涯淪落人”的感情。
詩(shī)的開(kāi)頭寫(xiě)“秋夜送客”,“忽聞”“琵琶聲”,于是“尋聲”“暗問(wèn)”,“移船”“邀相見(jiàn)”,經(jīng)過(guò)“千呼萬(wàn)喚”,然后歌女才“半遮面”地出來(lái)了。這種回蕩曲折的描寫(xiě),就為“天涯淪落”的主題奠定了基石。
接著(zhù)以描寫(xiě)琵琶女彈奏樂(lè )曲來(lái)揭示她的內心世界。先是“未成曲調”之“有情”,然后“弦弦”“聲聲思”,訴盡了“生平不得志”和“心中無(wú)限事”,展現了琵琶女起伏回蕩的心潮。
然后進(jìn)而寫(xiě)琵琶女自訴身世:當年技藝曾教“善才服”,容貌“妝成每被秋娘妒”,京都少年“爭纏頭”,“一曲紅綃不知數”。然而,時(shí)光流水,“暮去朝來(lái)顏色故”、最終只好“嫁作商人婦”。這種如怨如慕、如泣如訴的描寫(xiě),與上面她的彈唱互為補充,完成了琵琶女這一形象的塑造。
最后寫(xiě)詩(shī)人感情的波濤為琵琶女的命運所激動(dòng),發(fā)出了“同是天涯淪落人,相逢何必曾相識”的感嘆,抒發(fā)了同病相憐,同聲相應的情懷。詩(shī)韻明快,步步映襯,處處點(diǎn)綴。既層出不窮,又著(zhù)落主題。真如江潮澎湃,波瀾起伏,經(jīng)久不息。反復吟誦,蕩人胸懷,情味無(wú)限。語(yǔ)言鏗鏘,設喻形象!叭缂庇辍、“如私語(yǔ)”、“水漿迸”、“刀槍鳴”、“珠落玉盤(pán)”、“鶯語(yǔ)花底”。讀來(lái)如聞其聲,如臨其境。
作者介紹
白居易(772--846),唐代詩(shī)人,字樂(lè )天,號香山居士,祖籍太原[今屬山西]。到了其曾祖父時(shí),又遷居下邽(音guī)(今陜西渭南北)。唐代著(zhù)名詩(shī)人,與李白、杜甫并稱(chēng)“李杜白”。
白居易的祖父白湟曾任鞏縣[河南鞏義]縣令,與當時(shí)的新鄭[屬河南]縣令是好友。見(jiàn)新鄭山川秀美,民風(fēng)淳樸,白湟十分喜愛(ài),就舉家遷移到新鄭城西的東郭宅村(今東郭寺)。唐代宗大歷七年(公元772年2月28日)正月二十日,白居易在東郭宅降生了。武宗會(huì )昌六年(846年)八月卒于洛陽(yáng)[屬河南],享年75歲。著(zhù)有《白氏長(cháng)慶集》七十一卷。
貞元十五年(七九八)進(jìn)士,任翰林學(xué)士,左拾遺。因直言極諫,貶江州司馬,移忠州刺史。后被召為主客郎中,知制誥。太和年間,任太子賓客及太子少傅。會(huì )昌二年(842),以刑部尚書(shū)致仕,死時(shí)年七十五歲。
晚年官至太子少傅,謚號“文”,世稱(chēng)白傅、白文公。在文學(xué)上積極倡導新樂(lè )府運動(dòng),主張文章合為時(shí)而著(zhù),詩(shī)歌合為事而作,寫(xiě)下了不少感嘆時(shí)世、反映人民疾苦的詩(shī)篇,對后世頗有影響。是中國文學(xué)史上相當重要的詩(shī)人。
作品分析
白居易在江州時(shí),曾整理、編集自己的詩(shī)歌作品,分成諷諭、閑適、感傷和雜律四大類(lèi)。據其述,諷諭詩(shī)是他自拾遺來(lái),凡所適、所感,關(guān)于美刺興比者,又自武德訖元和,因事立題,題為新樂(lè )府者”, 閑適詩(shī)是“或退公獨處,或移病閑居,知足保和,吟玩 情性者”;感傷詩(shī)是“事物牽于外,情理動(dòng)于內,隨感遇
而形于嘆者”;雜律詩(shī)則是“五言、七言、長(cháng)句、絕 句,自百韻至兩韻者”。大體上,前三類(lèi)是古體詩(shī),最后一類(lèi)是近體詩(shī);前三類(lèi)中大致以?xún)热輩^分,但也有參互 交錯的。在這四類(lèi)詩(shī)中,白居易自己比較重視諷諭詩(shī)和閑適詩(shī)。他認為諷諭詩(shī)反映了“兼濟之志”,閑適詩(shī)顯 示出“獨善之義”,都是他的人生目標的直接體現。感傷詩(shī)和雜律詩(shī)則“或誘于一時(shí)一物,發(fā)于一笑一吟,率然成章,非平生所尚”(《與元九書(shū)》)。
白居易詩(shī)歌創(chuàng )作中最精華的部分,是他的諷諭詩(shī) ,其 中包括《新樂(lè )府》50首、《秦中吟》10首等代表作。這些詩(shī)篇廣泛反映了中唐時(shí)期社會(huì )生活各方面的重大問(wèn)題,著(zhù)重描寫(xiě)了現實(shí)的黑暗和人民的痛苦,如《觀(guān)刈麥》、《采地黃者》 、《重賦》、《杜陵叟 》等寫(xiě)農夫的辛苦和賦稅剝削的沉重;《宿紫閣山北村》 、《賣(mài)炭翁》等
寫(xiě)宦官的飛揚跋扈和宮市給人民帶來(lái)的苦難;《輕肥》、《歌舞》、《紅線(xiàn)毯》 、《兩朱閣》 等揭露豪門(mén)貴族的窮奢極侈;《新豐折臂翁》、《縛戎人》、《城鹽州》 、《西涼伎》等反映邊防問(wèn)題和戰爭給人民帶來(lái)的災難;《澗底松》、《贏(yíng)駿》、《悲哉行》 、《諭友》 等為門(mén)第限制下人才受壓制而抱不平;《井底引銀瓶》、《議
婚》、《母別子》 、《上陽(yáng)白發(fā)人》等為禮教束縛下婦女的悲慘命運發(fā)出控訴;《傷友》、《和雉媒 》、《天可度》等抨擊世風(fēng)衰敗和人情澆;《海漫漫》、《夢(mèng)仙》等諷刺迷信神仙的虛妄愚昧。這些作品都稱(chēng)得上心 苦力勤,直氣凜然。在廣泛反映現實(shí)的基礎上,詩(shī)人對不合理的現象痛下針砭,如“奪我身上暖,買(mǎi)爾眼前恩”(《重賦》);“地不知寒人要暖,少奪人衣作地衣” (《紅線(xiàn)毯》);“虐人害物即豺狼,何必鉤爪鋸牙 食人肉”(《杜陵叟》),措辭激切,毫無(wú)顧忌,突破了儒家“溫柔敦厚”詩(shī)教的框框。這在古代批評時(shí)政的詩(shī)歌中是十分突出的。
諷諭詩(shī) 在表現形式 上,多數采用直賦其事的方法!顿u(mài)炭翁》、《新豐折臂翁》、《縛戎人》、《井底引銀瓶》等,敘事完整,情節生動(dòng),刻畫(huà)人情物態(tài)細致傳神,對發(fā)展中國敘事詩(shī)的傳統有積極的貢獻。另一部分諷諭詩(shī)則采用寓言托物的手法,借自然物象以寄托作者的政治感慨,如《黑潭龍》 寫(xiě)家家戶(hù)戶(hù)殺豬祭龍王,酒肉實(shí)際上喂了狐貍,而深居九重的龍王卻什么也不知道,形象地描繪出皇帝耳目閉塞 、官吏近侍貪污中飽和小民慘遭剝削的情況!额}海圖屏風(fēng)》則通過(guò)海中大鰲興風(fēng)作浪、鯨鯢助威肆虐,造成“萬(wàn)里無(wú)活鱗 ,百川多倒流”的 景象,為當時(shí)藩鎮割據、聯(lián)合叛唐的政治局面作了真實(shí)的寫(xiě)照。還有把鶴、鳥(niǎo)、松、竹等動(dòng)植物擬人化,用以表現社會(huì )生活中的各類(lèi)人物及其關(guān)系,如晚年所作《禽蟲(chóng)》十二章,就屬于這類(lèi)寓言詩(shī)。無(wú)論是直賦其事或寓言托物,一般都概括深廣,取材典型,主題集中,形象鮮明,語(yǔ)言明白曉暢。一部分《新樂(lè )府》還采用了“三、七”言的句式,顯示了詩(shī)人向民間通俗文藝學(xué)習的痕跡。
軼事
在杭州刺史位上,每當良辰美景,或雪朝月夕,他邀客來(lái)家,先拂酒壇,次開(kāi)詩(shī)篋,后捧絲竹。于是一面喝酒,一面吟詩(shī),一面操琴。旁邊有家僮奏《霓裳羽衣》,小妓歌《楊柳枝》,真是不亦樂(lè )乎。直到大家酩酊大醉后才停止。白居易有時(shí)乘興到野外游玩,車(chē)中放一琴一枕,車(chē)兩邊的竹竿懸兩只酒壺,抱琴引酌,興盡而返。 據《窮幽記》記載,白居易家里有池塘,可泛舟。他宴請賓客,有時(shí)在船上,他命人在船旁吊百余只空囊,里面裝有美酒佳肴,隨船而行,要吃喝時(shí),就拉起,吃喝完一只再拉起一只,直至吃喝完為止。 方勺《泊宅編》卷上說(shuō):白樂(lè )天多樂(lè )詩(shī),二千八百首中,飲酒者八百首。這個(gè)數字可不算小。 他喝酒時(shí)用酒來(lái)排遣,他是以一天酒醉來(lái)解除九天辛勞的。他說(shuō):“不要輕視一天的酒醉,這是為消除九天的疲勞。
素口蠻腰,蓄妓(這里的妓,相當于中國歷史上的妾或家庭歌舞妓)玩樂(lè ),始自東晉,唐代比較普遍。為了滌除人生煩惱,白居易以妓樂(lè )詩(shī)酒放縱自?shī)。他蓄妓與嗜酒無(wú)度,直到暮年。從他的詩(shī)中知姓名之妓便有十幾個(gè),最出名的是小蠻和樊素。唐孟棨《本事詩(shī)·事感》中記載:“白尚書(shū)(居易)姬人樊素善歌,妓人小蠻善舞,嘗為詩(shī)曰:櫻桃樊素口,楊柳小蠻腰”,F代人形容美女說(shuō)櫻桃嘴、小蠻腰或楊柳腰,就是從白居易那里學(xué)過(guò)來(lái)的。
白居易后來(lái)老了,體弱多病,決定賣(mài)馬和放妓,他不希望他們跟著(zhù)自己吃苦。但是他心愛(ài)的馬居然反顧而鳴,不忍離去。樊素和小蠻等對白居易還是蠻有感情的,都不忍離去。樊素感傷落淚地說(shuō):“主乘此駱五年,銜橛之下,不驚不逸。素事主十年,中擳之間,無(wú)違無(wú)失。今素貌雖陋,未至衰摧。駱力猶壯,又無(wú)虺憒。即駱之力,尚可以代主一步;素之歌,亦可以送主一杯。一旦雙去,有去無(wú)回。故素將去,其辭也苦;駱將去,其鳴也哀。此人之情也,馬之情也,豈主君獨無(wú)情哉?”白居易也長(cháng)嘆道:“駱駱爾勿嘶,素素爾勿啼;駱?lè )祻R,素返閨。吾疾雖作,年雖頹,幸未及項籍之將死,何必一日之內棄騅兮而別虞姬!素兮素兮!為我歌楊柳枝。我姑酌彼金缶,我與爾歸醉鄉去來(lái)!
當然最后于白居易70歲樊素和小蠻還是走了。白居易思念中寫(xiě)道:“兩枝楊柳小樓中,嫋娜多年伴醉翁,明日放歸歸去后,世間應不要春風(fēng)。五年三月今朝盡,客散筵空掩獨扉;病與樂(lè )天相共住,春同樊素一時(shí)歸!
他在67歲時(shí),寫(xiě)了一篇《醉吟先生傳》。這個(gè)醉吟先生,當然就是他自己。他在《傳》中說(shuō),有個(gè)叫醉吟先生的, 不知道姓名、籍貫、官職,只知道他做了30年官,退居到洛城。他的居處有個(gè)池塘、竹竿、喬木、臺榭、舟橋等。他愛(ài)好喝酒、吟詩(shī)、彈琴,與酒徒、詩(shī)友、琴侶一起游樂(lè )。事實(shí)也是如此,洛陽(yáng)城內外的寺廟、山丘、泉石,白居易都去漫游過(guò)。
【琵琶行并序及原文翻譯】相關(guān)文章:
琵琶行·并序原文翻譯05-31
琵琶行·并序原文-翻譯05-05
琵琶行并序原文和翻譯04-28
《琵琶行》(并序)原文對照翻譯07-22
白居易《琵琶行·并序》原文注釋翻譯賞析07-09
琵琶行并序原文08-30
《琵琶行》并序翻譯09-19
高中必修三《琵琶行》并序原文注釋翻譯09-12
白居易《琵琶行并序》原文10-28
白居易《琵琶行(并序)》原文07-09