示兒陸游翻譯
導語(yǔ):《示兒》是南宋愛(ài)國詩(shī)人陸游臨終前對兒子的遺囑。語(yǔ)言不假雕飾,直抒胸臆。以下是由應屆畢業(yè)生網(wǎng)小編為您整理的示兒的原文及翻譯,歡迎閱讀!
示兒
作者:陸游
死去元知萬(wàn)事空,但悲不見(jiàn)九州同。
王師北定中原日,家祭無(wú)忘告乃翁。
詩(shī)詞注釋
示兒:寫(xiě)給兒子們看。
元知:原本知道。元,通“原”。本來(lái)。在蘇教版等大部分教材中本詩(shī)第一句為“死去元知萬(wàn)事空”,但在老的人教版等教材中為“死去原知萬(wàn)事空”,因為是通假字,所以并不影響本詩(shī)的意境,尚有爭議。人教版等教材多為“元”,不常用通假字。
萬(wàn)事空:什么也沒(méi)有了。
但:只是。
悲:悲傷
九州:這里代指宋代的中國。古代中國分為九州,所以常用九州指代中國。
同:統一。
王師:指南宋朝廷的軍隊。
北定:將北方平定。
中原:指淮河以北被金人侵占的地區。
家祭:祭祀家中先人。
無(wú)忘:不要忘記。
乃翁:你的父親,指陸游自己。
詩(shī)詞譯文
我本來(lái)知道,當我死后,人間的一切就都和我無(wú)關(guān)了;但唯一使我痛心的,就是我沒(méi)能親眼看到祖國的統一。 因此,當大宋軍隊收復了中原失地的那一天到來(lái)之時(shí),你們舉行家祭,千萬(wàn)別忘把這好消息告訴你們的父親!
《示兒》賞析:
《示兒》是南宋愛(ài)國詩(shī)人陸游臨終前對兒子的遺囑。語(yǔ)言不假雕飾,直抒胸臆。表達的是詩(shī)人一生的心愿,傾注的是詩(shī)人滿(mǎn)腔的悲慨。詩(shī)中所蘊涵和積蓄的情感是極其深厚、強烈的,但卻出之以極其樸素、平淡的語(yǔ)言,從而自然得達到真切動(dòng)人的藝術(shù)效果。
此詩(shī)是陸游愛(ài)國詩(shī)中的又一首名篇。陸游一生致力于抗金斗爭,一直希望能收復中原。雖然頻遇挫折,卻仍然未改變初衷。從詩(shī)中可以領(lǐng)會(huì )到詩(shī)人的愛(ài)國激情是何等的執著(zhù)、深沉、熱烈、真摯!也凝聚著(zhù)詩(shī)人畢生的心事,詩(shī)人始終如一地抱著(zhù)當時(shí)漢民族必然要光復舊物的信念,對抗戰事業(yè)具有必勝的信心。題目是《示兒》,相當于遺囑。在短短的篇幅中,詩(shī)人披肝瀝膽地囑咐著(zhù)兒子,無(wú)比光明磊落,激動(dòng)人心!濃濃的愛(ài)國之情躍然紙上。
詩(shī)人在寫(xiě)此詩(shī)的十一年以前,嘆息過(guò)“死前恨不見(jiàn)中原”,在熱烈地期待著(zhù)舊業(yè)的光復。直到臨終之際,詩(shī)人仍然抱有這樣堅定的信念,宋朝的抗敵部隊要揮戈北上,趕走敵人,收復失地,平定中原。這對于詩(shī)人自己,當然是看不到了,只有后代的兒孫們能看到。于是深情地囑咐兒子,當皇朝的軍隊收復中原的時(shí)候,不要忘記把“北定中原”這個(gè)大好的消息告訴詩(shī)人,以求了結一樁重大的心事。
【示兒陸游翻譯】相關(guān)文章:
陸游示兒古詩(shī)及翻譯10-05
示兒原文翻譯以及賞析陸游10-30
《示兒》陸游原文注釋翻譯賞析07-05
示兒陸游10-31
陸游《示兒》09-02
陸游示兒詩(shī)07-11
陸游的示兒的背景03-08
《示兒》陸游古詩(shī)07-08