- 竹枝詞劉禹錫原文賞析及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
劉禹錫《竹枝詞》原文翻譯及賞析
賞析,是一個(gè)漢語(yǔ)詞匯,意思是欣賞并分析(詩(shī)文等),通過(guò)鑒賞與分析得出理性的認識,既受到藝術(shù)作品的形象、內容的制約,又根據自己的思想感情、生活經(jīng)驗、藝術(shù)觀(guān)點(diǎn)和藝術(shù)興趣對形象加以補充和完善。下面是小編幫大家整理的劉禹錫《竹枝詞》原文翻譯及賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
竹枝詞
作者:劉禹錫
楊柳青青江水平,聞郎岸上踏歌聲。
東邊日出西邊雨,道是無(wú)晴卻有晴。
注釋
晴:與情字諧音,雙關(guān)妙用。
譯文
江邊楊柳,樹(shù)葉青青,江水平緩地流動(dòng),一葉輕舟在江上行駛。岸上少女忽然聽(tīng)到舟中青年男子在對她唱歌。她從歌聲獲得的印象是,對方雖沒(méi)有更明確的表示,卻似乎有些情意。這真好象黃梅季節晴雨不定的天氣,說(shuō)是晴天吧,西邊還下著(zhù)雨;說(shuō)是雨天吧,東邊還出著(zhù)太陽(yáng),令人捉摸不定,是無(wú)“情“(晴)還是有“情”(晴)呢?
《竹枝詞》賞析:
《竹枝詞》是巴渝一帶的民間歌謠,劉禹錫在任夔州刺史時(shí),依照這種歌謠的曲調寫(xiě)了十來(lái)首歌詞,以本篇最為著(zhù)名。
自古以來(lái),人們就喜歡用歌聲來(lái)傳情,這或者是單方面的,或者是雙方之間的。細想起來(lái),這一種歌聲真是很微妙的。它不像普通的語(yǔ)言表述,需要合適的氣氛,恰當的處理,并且要考慮一定的后果;它可以憑空而來(lái),輕妙地游動(dòng)著(zhù),閃爍著(zhù),忽遠忽近,似是而非;它猶如心情的觸須,彼此試探,相互打量,或一觸而退,或糾纏不休。你不能夠簡(jiǎn)單的把歌詞視為明確的約定,卻也不能說(shuō)它只是虛情假意的游戲——歌不過(guò)是一個(gè)開(kāi)頭,后面的故事還有待雙方來(lái)編寫(xiě)。
這是一首用民歌體寫(xiě)的戀歌。
愛(ài)情是難以言說(shuō)也難以持久的東西,當它正處在朦朧狀態(tài),正處在有情無(wú)情之間時(shí),也許是最令人心動(dòng)的吧?曾經(jīng)相戀的人,最終反目成仇的自不必說(shuō),就是結成了夫妻的,日子亦大抵是趨向了平淡;“東邊日出西邊雨,道是無(wú)晴(情)卻有晴(情)”,回想起來(lái),真是縹緲如夢(mèng)。
創(chuàng )作背景
劉禹錫于唐穆宗長(cháng)慶二年(822)正月至長(cháng)慶四年(824)夏在夔(kuí)州任刺史,作《竹枝詞》十一首。十一首《竹枝詞》分為兩組,這是其中一組二首,作于另九首(《竹枝詞九首》)之后,大約是詩(shī)人前組九首完成后,又重新創(chuàng )做完成的,又不想在前九首后面再加上十首、十一首之題,故又題為《竹枝詞二首》。
作者簡(jiǎn)介
劉禹錫(772—842),唐代文學(xué)家、哲學(xué)家。字夢(mèng)得,洛陽(yáng)(今屬河南)人,自言系出中山(治今河北定縣)。貞元(唐德宗年號,公元785—805年)間擢進(jìn)士第,登博學(xué)宏辭科。授監察御史。曾參加王叔文集團,反對宦官和藩鎮割據勢力,被貶朗州司馬,遷連州刺史。后以裴度力薦,任太子賓客,加檢校禮部尚書(shū)。世稱(chēng)劉賓客。其詩(shī)通俗清新,善用比興手法寄托政治內容!吨裰υ~》、《柳枝詞》和《插田歌》等組詩(shī),富有民歌特色,為唐詩(shī)中別開(kāi)生面之作。有《劉夢(mèng)得文集》。