- 李清照漁家傲天接云濤連曉霧譯文及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
李清照《漁家傲·天接云濤連曉霧》譯文及賞析
在生活、工作和學(xué)習中,許多人對一些廣為流傳的古詩(shī)都不陌生吧,古詩(shī)是古代詩(shī)歌的泛稱(chēng)。那么都有哪些類(lèi)型的古詩(shī)呢?以下是小編整理的李清照《漁家傲·天接云濤連曉霧》譯文及賞析,希望能夠幫助到大家。
漁家傲
【宋】李清照
天接云濤連曉霧,星河欲轉千帆舞①。仿佛夢(mèng)境歸帝所②。聞天語(yǔ)③,殷勤問(wèn)我歸何處?
我報路長(cháng)嗟④日暮,學(xué)詩(shī)謾有⑤驚人句。九萬(wàn)里風(fēng)鵬⑥正舉。風(fēng)休住,蓬舟吹取三山去⑦!
【注釋】
、傩呛樱恒y河。星河欲轉:點(diǎn)出時(shí)間已近拂曉。千帆舞:指大風(fēng)吹動(dòng)帆船在河中顛仆。②帝所:天帝居住的地方。③天語(yǔ):天帝的話(huà)語(yǔ)。④嗟,慨嘆。⑤謾有:徒有,空有。⑥鵬:古代神話(huà)傳說(shuō)中的大鳥(niǎo)。⑦蓬舟:像蓬蒿被風(fēng)吹轉的船。古人以蓬根被風(fēng)吹飛,喻飛動(dòng)。吹。捍档。三山:傳說(shuō)中海上有蓬萊、方丈、瀛洲三座仙山。
【參考譯文】
佛曉時(shí)大風(fēng)狂舞,天空連接著(zhù)那象波浪一樣翻滾的云霞,這些云霞又是和晨霧連在一起。銀河中波濤洶涌,像要使整條河翻轉過(guò)來(lái)似的。河中許許多多帆船在滾滾的大浪中顛撲。我仿佛夢(mèng)中回到了天地那兒,聽(tīng)到天帝好意地問(wèn)我要到哪里去。我告訴天帝,我所走的路程還很遠,可現在已到了黃昏,我學(xué)詩(shī)空有驚人的句子。大鵬已經(jīng)高翔在九萬(wàn)里風(fēng)之上,大風(fēng)啊不要停下,把我的帆船吹送到海上的三座仙山去吧!
賞析:
《漁家傲·天接云濤連曉霧》是宋代女詞人李清照的作品。此詞寫(xiě)夢(mèng)中海天溟蒙的景象及與天帝的問(wèn)答,隱寓對社會(huì )現實(shí)的不滿(mǎn)與失望,對理想境界的追求和向往。作者把真實(shí)的生活感受融入夢(mèng)境,以浪漫主義的藝術(shù)構思,夢(mèng)游的方式,奇妙的設想,傾述隱衷,寄托情思。全詞打破了上片寫(xiě)景下片抒情或情景交錯的慣常格局,以故事性情節為主干,以人神對話(huà)為內容,實(shí)現了夢(mèng)幻與生活、歷史與現實(shí)的有機結合,用典巧妙,景象壯闊,氣勢磅礴,音調豪邁,充分顯示了作者性情中豪放不羈的一面。
這首詞氣勢磅礴、音調豪邁,是婉約派詞宗李清照的另類(lèi)作品,具有明顯的豪放派風(fēng)格,是李詞中僅見(jiàn)的浪漫主義名篇。
詞一開(kāi)頭,便展現一幅遼闊、壯美的海天一色圖卷。這樣的境界開(kāi)闊大氣,為唐五代以及兩宋詞所少見(jiàn)。寫(xiě)天、云、霧、星河、千帆,景象已極壯麗,其中又準確地嵌入了幾個(gè)動(dòng)詞,則繪景如活,動(dòng)態(tài)儼然!敖印、“連”二字把四垂的天幕、洶涌的波濤、彌漫的云霧,自然地組合在一起,形成一種渾茫無(wú)際的境界。而“轉”、“舞”兩字,則將詞人在風(fēng)浪顛簸中的感受,逼真地傳遞給讀者。所謂“星河欲轉 ”,是寫(xiě)詞人從顛簸的船艙中仰望天空,天上的銀河似乎在轉動(dòng)一般!扒Х琛,則寫(xiě)海上刮起了大風(fēng),無(wú)數的舟船在風(fēng)浪中飛舞前進(jìn)。船搖帆舞,星河欲轉,既富于生活的真實(shí)感,也具有夢(mèng)境的虛幻性,虛虛實(shí)實(shí),為全篇的奇情壯采奠定了基調。
因為這首詞寫(xiě)的是“夢(mèng)境”,所以接下來(lái)有“仿佛”三句。這三句寫(xiě)詞人在夢(mèng)中見(jiàn)到天帝!皦(mèng)魂”二字,是全詞的關(guān)鍵。詞人經(jīng)過(guò)海上航行,一縷夢(mèng)魂仿佛升入天國,見(jiàn)慈祥的天帝。在幻想的境界中,詞人塑造了一個(gè)態(tài)度溫和、關(guān)心民瘼的天帝!耙笄趩(wèn)我歸何處”,雖然只是一句異常簡(jiǎn)潔的問(wèn)話(huà),卻飽含著(zhù)深厚的感情,寄寓著(zhù)美好的理想。
在一般雙疊詞中,通常是上片寫(xiě)景,下片抒情,并自成起結。過(guò)片處,或宕開(kāi)一筆,或徑承上片意脈,筆斷而意不斷,然而又有相對的獨立性。此詞則上下兩片之間,一氣呵成,聯(lián)系緊密。上片末二句是寫(xiě)天帝的問(wèn)話(huà),過(guò)片二句是寫(xiě)詞人的對答。問(wèn)答之間,語(yǔ)氣銜接,毫不停頓?煞Q(chēng)之為“跨片格”!拔覉舐烽L(cháng)嗟日暮”句中的“ 報”字與上片的“問(wèn)”字,便是跨越兩片的橋梁!奥烽L(cháng)日暮”,反映了詞人晚年孤獨無(wú)依的痛苦經(jīng)歷,然亦有所本。詞人結合自己身世,把屈原在《 離騷》中所表達的不憚長(cháng)途遠征,只求日長(cháng)不暮,以便尋覓天帝,不辭“上下求索”的情懷隱括入律,只用“ 路長(cháng) ”、“日暮”四字,便概括了“上下求索”的意念與過(guò)程,語(yǔ)言簡(jiǎn)凈自然,渾化無(wú)跡。其意與“學(xué)詩(shī)謾有驚人句”相連,是詞人在天帝面前傾訴自己空有才華而遭逢不幸,奮力掙扎的苦悶。著(zhù)一“謾”字,流露出對現實(shí)的強烈不滿(mǎn)。詞人在現實(shí)中知音難遇,欲訴無(wú)門(mén),唯有通過(guò)這種幻想的形式,才能盡情地抒發(fā)胸中的憤懣,懷才不遇是中國傳統文人的命運。李清照雖為女流,但作為一位生不逢時(shí)的杰出文學(xué)家,她也有類(lèi)似的感慨。
“九萬(wàn)里風(fēng)鵬正舉 ”,從對話(huà)中宕開(kāi),然仍不離主線(xiàn)。說(shuō)“鵬正舉 ”,是進(jìn)一步對大風(fēng)的烘托 ,由實(shí)到虛,形象愈益壯偉,境界愈益恢宏。在大鵬正在高舉的時(shí)刻,詞人忽又大喝一聲:“風(fēng)休住,蓬舟吹取三山去!”氣勢磅礴,一往無(wú)前,堪稱(chēng)大手筆!芭钪邸,謂輕如蓬草的小舟,極言所乘之舟的輕快!叭健,指渤海中蓬萊、方丈、瀛洲三座仙山,相傳為仙人所居,可望而見(jiàn),但乘船前去,臨近時(shí)即被風(fēng)引開(kāi),終于無(wú)人能到。詞人翻舊典出新意敢借鵬摶九天的風(fēng)力,吹到三山,膽氣之豪,境界之高,詞中罕見(jiàn)。上片寫(xiě)天帝詢(xún)問(wèn)詞人歸于何處,此處交代海中仙山為詞人的歸宿。前后呼應,結構縝密。
這首詞把真實(shí)的生活感受融入夢(mèng)境,把屈原《離騷》、莊子《逍遙游》以至神話(huà)傳說(shuō)譜入宮商,使夢(mèng)幻與生活、歷史與現實(shí)融為一體,構成氣度恢宏、格調雄奇的意境,充分顯示了作者性情中豪放不羈的一面。
鑒賞:
這首詞,《花庵詞選》題作“記夢(mèng)”,是李清照唯一的豪放詞,是她南渡以后的作品。一般來(lái)說(shuō),李清照南渡以后寫(xiě)的詞都是些消沉愁苦之作,而這一首卻是例外。
李清照南渡后,不久丈夫趙明誠病死。國破家亡兼夫死,使她生活上和精神上受到很大的打擊,從此,她只身飄泊江南,孤單寂寞地度過(guò)她那艱苦歲月的晚年,處于“路長(cháng)嗟日暮”的困境。但她是一個(gè)性格爽直、柔中有剛、不愿受現實(shí)生活束縛的人,所以,有時(shí)想象的翅膀飛進(jìn)了另一個(gè)世界。她幻想出一條能使精神有所寄托的道路,以求擺脫人間那前路茫茫、看不到任何希望的境況。于是夢(mèng)跨云霧,渡天河,歸帝宮,乘萬(wàn)里風(fēng)到仙山去。這樣豪邁的氣概,不凡的壯舉,就使這首詞顯示出浪漫的情調,豪放的風(fēng)格,而和她的其他詞作風(fēng)格迥然不同.
詞一開(kāi)頭就寫(xiě):“天接云濤連曉霧,星河欲轉千帆舞!被罾L出一幅仙境一般的壯麗景色。這里,“星河”,即銀河。意思是說(shuō),天空連接著(zhù)那象波浪一樣翻滾的云霞,這些云霞又是和晨霧連在一起,顯得曙色朧朦。而透過(guò)云霧遠遠望去,銀河中波濤洶涌,象要使整條河翻轉過(guò)來(lái)似的。河中許許多多帆船在滾滾的大浪中顛撲,風(fēng)帆擺動(dòng)得象在銀河中起舞一樣。這是寫(xiě)天上的云彩,可謂千姿萬(wàn)態(tài)。雖然寫(xiě)的是作者在夢(mèng)中所幻想的自然景象,但這一幻想無(wú)疑是她在人生道路上歷盡艱難險阻、流徙奔波之苦的潛意識所促使的。所以,在它里面既有壯麗的一面,又有艱險的一面。它展現出一個(gè)晨霧迷茫、云濤翻騰、滾滾銀河、千帆競渡的開(kāi)闊境界。這境界象是個(gè)仙境,作者就是在這仙境中經(jīng)歷著(zhù)的。所以,也漸漸地使她的夢(mèng)魂好象回到天帝居住的宮殿去了!胺路饓(mèng)魂歸帝所”!暗鬯,指天帝居住的宮殿。其實(shí),這是人們在經(jīng)歷了千辛萬(wàn)苦后所希望和追求的美好前途。而她之所以夢(mèng)回“帝所”,是有其思想根源的。古代詩(shī)人往往設想自己是從天上宮闕來(lái)的,所以在幻想美好的前途時(shí)也就往往說(shuō)“歸帝所”去。如蘇軾的《水調歌頭》說(shuō):“不知天上宮闕,今夕是何年?我欲乘風(fēng)歸去,……”也就是寫(xiě)他想回到天帝宮殿去。那么,作者魂回帝宮去,情況怎樣呢?
“聞天語(yǔ),殷勤問(wèn)我歸何處!彼(tīng)著(zhù)天帝在對她說(shuō)話(huà),殷勤地問(wèn)她要回到哪里去?李清照南渡以來(lái),一直飄泊天涯,備受排擠與打擊,嘗盡了人間的白眼,如今天帝這么關(guān)照她,使她感到多么溫暖啊!作者這么寫(xiě),不管其主觀(guān)動(dòng)機如何,客觀(guān)上已把天上和人間作了一個(gè)鮮明的對照,譏諷了黑暗的現實(shí)社會(huì )。她在若干年來(lái)的逃難生活中,多少事,憑誰(shuí)訴?這次竟然得到訴說(shuō)的機會(huì )了。這就引出了詞的下片,由她訴說(shuō)自己的困難和心愿。
“我報路長(cháng)嗟日暮,學(xué)詩(shī)謾有驚人句!币馑际钦f(shuō):我告訴天帝,我所走的路程很遠,現在已到了黃昏,還沒(méi)有到達。即使我學(xué)詩(shī)能寫(xiě)出驚人的句子,又有什么用呢?上句,“路長(cháng)嗟日暮”,出自屈原《離騷》:“欲少留此靈瑣兮,日忽忽其將暮!仿湫捱h兮,吾將上下而求索!弊髡呓璐吮戆鬃约涸谌松缆飞先漳和具h,茫然不知所措。這里著(zhù)一“嗟”字,生動(dòng)地表現出她那徬徨憂(yōu)慮的神態(tài)。下句,“謾有”,是“空有”或“徒有”的意思。這一句含有兩層意思:一是慨嘆自己有才而不能為世用,有懷才不遇之感;二是社會(huì )動(dòng)亂,文章無(wú)用,有李賀《南園十三首》中的“不見(jiàn)年年遼海上,文章何處哭秋風(fēng)”之意。兩者象是對立,實(shí)則統一,是互為因果的。那么,作者既然有這樣苦衷,她希望怎樣解脫呢?請看:
“九萬(wàn)里風(fēng)鵬正舉。風(fēng)休住,蓬舟吹取三山去!彼蟠簌i那樣乘萬(wàn)里風(fēng)高飛遠舉,離開(kāi)那齷齪的社會(huì )。叫風(fēng)不要停止地吹著(zhù),把她的輕快小舟吹到仙山去,使她過(guò)著(zhù)那自由自在的生活!熬湃f(wàn)里風(fēng)”句,出自《莊子·逍遙游》:“鵬之背,不知其幾千里也。怒而飛,其翼若垂天之云!i之徙于南冥也,水擊三千里,搏扶搖而上者九萬(wàn)里!薄胺鰮u”,風(fēng)名!熬拧笔翘摂,是多的意思。這一句,表示了作者有大鵬高飛之志!芭钪邸,象蓬草那樣飛旋輕快的小舟!叭健,指傳說(shuō)中的蓬萊、方丈、瀛洲三個(gè)神山。為神仙所居,在渤海中。作者為什么夢(mèng)想到三山中去?是否由于消極的游仙思想在作怪?不是的。從上文的意思來(lái)看,是由于她感到“路長(cháng)嗟日暮,學(xué)詩(shī)謾有驚人句”。就是說(shuō),盡管她有才華,有理想,有抱負,但在現實(shí)社會(huì )中根本得不到實(shí)現和施展,找不到出路,才促使她這樣想的?梢(jiàn)她的夢(mèng)想仙境,正是她對黑暗現實(shí)不滿(mǎn)的表現。她要回到那沒(méi)有離亂,沒(méi)有悲傷,沒(méi)有孤凄和痛苦的仙境去,正是反映出人間存在著(zhù)戰亂、殺戮、欺詐、孤獨、寂寞的現實(shí)。所以,她的那種思想活動(dòng),并非消極的,而是積極的,有現實(shí)意義的。
這首詞,思路開(kāi)宕,想象豐富,意境遼闊,充滿(mǎn)了浪漫主義色彩。它把讀者帶到仙境中去,飽覽豐富多姿的云濤;大鵬展翅萬(wàn)里的浩大境界,以及那輕舟乘風(fēng)吹向三山的美景,使人為之神往。這種借神仙境界來(lái)表達自己胸懷的浪漫主義作品,在李詞中是極為罕見(jiàn)的。
李清照本為婉約派的女作家,能寫(xiě)出如此豪放的詞,除了亂世迫使她從閨閣中走出社會(huì ),面對現實(shí)這些客觀(guān)原因之外,還有她的主觀(guān)因素,就是她的思維活躍,性格開(kāi)朗,敢想敢說(shuō);同時(shí),她遍讀群書(shū),記性特強,不常見(jiàn)的字句、故實(shí),都能一一記得,這就豐富了她的形象思維,使她對各種神話(huà)傳說(shuō)和典故,都能運用自如來(lái)書(shū)寫(xiě)自己追求自由和美好生活的心愿,從而構成了這首具有浪漫情調而又氣魄宏偉的豪放詞。
【李清照《漁家傲·天接云濤連曉霧》譯文及賞析】相關(guān)文章:
李清照漁家傲天接云濤連曉霧譯文及賞析03-22
李清照《漁家傲·天接云濤連曉霧》文學(xué)賞析12-28
李清照《漁家傲·天接云濤連曉霧》全文賞析10-18
李清照《漁家傲·天接云濤連曉霧》原文賞析01-09
李清照《漁家傲·天接云濤連曉霧》鑒賞及譯文參考匯總11-27
李清照《漁家傲·天接云濤連曉霧》作品鑒賞12-12
李清照譯文及賞析12-02
李清照漁家傲賞析09-17
李清照《漁家傲》賞析05-23