- 相關(guān)推薦
天末懷李白原文、翻譯及注釋
天末懷李白原文、翻譯及注釋1
天末懷李白
作者:杜甫
原文:
涼風(fēng)起天末,君子意如何。
鴻雁幾時(shí)到,江湖秋水多。
文章憎命達,魑魅喜人過(guò)。
應共冤魂語(yǔ),投詩(shī)贈汨羅。
翻譯:
涼風(fēng)颼颼地從天邊刮起,你的心境怎樣呢?令我惦念不已。
我的書(shū)信不知何時(shí)你能收到?只恐江湖險惡,秋水多風(fēng)浪。
創(chuàng )作文最忌諱坦蕩的命途,奸佞小人最希望好人犯錯誤。
你與沉冤的屈子同命運,應投詩(shī)于汨羅江訴說(shuō)冤屈與不平。
注釋?zhuān)?/strong>
、盘炷禾斓谋M頭。秦州地處邊塞,如在天之盡頭。當時(shí)因永王李璘案被流放夜郎,途中遇赦還至湖南。
、凭樱褐咐畎。
、区櫻悖河髦笗(shū)信。古代有鴻雁傳書(shū)的.說(shuō)法。
、冉河髦赋錆M(mǎn)風(fēng)波的路途。這是為李白的行程擔憂(yōu)之語(yǔ)。
、擅好\,時(shí)運。文章:這里泛指文學(xué)。這句意思是:有文才的人總是薄命遭忌。
、树危╟hī)魅:鬼怪,這里指壞人或邪惡勢力。過(guò):過(guò)錯,過(guò)失。這句指魑魅喜歡幸災樂(lè )禍,說(shuō)明李白被貶是被誣陷的。
、嗽┗辏褐。屈原被放逐,投汨羅江而死。深知李白從永王李璘實(shí)出于愛(ài)國,卻蒙冤放逐,正和屈原一樣。所以說(shuō),應和屈原一起訴說(shuō)冤屈。
、蹄瑁╩ì)羅:汨羅江,在湖南湘陰縣東北。
天末懷李白原文、翻譯及注釋2
【原文】
文章憎命達,魑魅喜人過(guò)。應共冤魂語(yǔ),投詩(shī)贈汨羅。
【出處】
唐·杜甫《天末懷李白》。
【意思翻譯】
有文才的人總是命運坎坷,山精水怪最喜歡人從跟前經(jīng)過(guò)。你應把冤屈向屈原訴說(shuō),做首詩(shī)寄情投贈到汨羅。
【全詩(shī)】
《天末懷李白》[唐]杜甫涼風(fēng)起天末,君子意如何。鴻雁幾時(shí)到,江湖秋水多。文章憎命達,魑魅喜人過(guò)。應共冤魂語(yǔ),投詩(shī)贈汨羅。
【注釋】
、偬炷禾爝。時(shí)杜甫客居秦州(今甘肅天水),秦州乃邊塞之地,故云。
、跊鲲L(fēng):北風(fēng)!稜栄拧め屘臁罚骸氨憋L(fēng)謂之涼風(fēng)!雹埒櫻悖汗糯~(yú)和雁都是書(shū)信的代稱(chēng)。元王實(shí)甫《西廂記》:“自別顏范,鴻稀鱗絕,悲愴不勝!
、芮锼啵河黠L(fēng)波之險惡。
、蓣西龋好孕艂髡f(shuō)稱(chēng)山神、鬼怪。晉孫綽《游天臺山賦·序》:“始經(jīng)魑魅之涂,卒踐無(wú)人之境!边^(guò):過(guò)失。
、拊┗辏褐盖。
、咩枇_:水名。在湖南省東北部,屈原懷石自沉于此。
【賞析】
又是一個(gè)秋末天氣,涼風(fēng)驟起,更吹皺了詩(shī)人本就頗不平靜的心。杜甫時(shí)客居秦州(治所在今甘肅天水),北國風(fēng)物,此時(shí)更是一片蕭索。放眼四顧,找不到一絲生機與活力,悵望云天,更增愁緒無(wú)數;仡欁陨碓怆H,深感人海茫茫,世事難料,無(wú)限悲涼,涌上心頭,悲秋情緒,揮之難去。適聞?dòng)讶死畎琢鞣乓估,途中被赦,還至湖南,不由想對摯友聊抒一番心曲。 “涼風(fēng)起天末,君子意如何”這樣的時(shí)節,這樣的天氣,我的心情是孤獨,我的情緒是彷徨,友人你呢被赦歸來(lái),在漂泊他鄉的小舟之上,面對周遭景物,你的內心感受又是怎樣的呢該有一股抑郁難平之氣吧抑或也有一絲悲涼與彷徨還是你果然做到了一如既往的灑脫與曠達杜甫說(shuō),聽(tīng)聞你遇赦歸來(lái),我是多么期盼了解你更多一點(diǎn)音訊!可“鴻雁幾時(shí)到,江湖秋水多”。那負責傳書(shū)的鴻雁呢是因什么事耽擱了吧為何遲遲還不見(jiàn)蹤影呢友人你正處瀟湘洞庭之間,水波潺潺,我正為你郁結了一腔愁懷呢你理該好好珍重,平安歸來(lái)!懷思之余,詩(shī)人對友人李白的身世遭際給予了極大的`同情:“文章憎命達,魑魅喜人過(guò)!泵\似乎總與人作祟,好的文章寫(xiě)手為何總是時(shí)乖命蹇呢最可惡的還是那些魑魅小人,總愛(ài)背后饒舌!千古文人閱此,又有幾個(gè)不深感無(wú)駐足之地呢!古來(lái)才智之士,悲哀如此!后人評此句即曰:“一憎一喜,遂令文人無(wú)置身地!保ǜ卟藉坶L(cháng)蘅語(yǔ),《唐宋詩(shī)舉要》)“應共冤魂語(yǔ),投詩(shī)贈汨羅!倍鸥b想李白應流寓在湘江一帶,那里,有被讒放逐、自沉淚羅的千載冤魂。友人李白是否會(huì )對水凝想,癡癡地將手中詩(shī)稿投贈水中,讓漣漪帶去對屈原的深摯問(wèn)候一個(gè)“贈”字,表明這是讓人淚滿(mǎn)衣襟的跨越千年的對話(huà)。屈原與李白,同樣的才華橫溢,同樣的被逐命運,他們應該有靈犀一點(diǎn),惺惺相惜吧!杜甫感友人之所歷,想友人之所思,固有此作,寄慨遙深。
【天末懷李白原文、翻譯及注釋】相關(guān)文章:
《天末懷李白》原文及翻譯賞析10-29
《天末懷李白》原文及注解08-14
杜甫《天末懷李白》譯文及注釋10-04
《天末懷李白》的原文及韻譯10-11
天末懷李白賞析10-02
杜甫《天末懷李白》鑒賞07-04
杜甫唐詩(shī)天末懷李白10-13
杜甫《天末懷李白》賞析10-03
杜甫《天末懷李白》講解08-06
杜甫《天末懷李白》唐詩(shī)鑒賞07-30