- 相關(guān)推薦
李白《送蔡山人》賞析
我本不棄世,世人自棄我。
一乘無(wú)倪舟,八極縱遠舵。
燕客期躍馬,唐生安敢譏。
采珠勿驚龍,大道可暗歸。
故山有松月,遲爾玩清暉。
我本不棄世,世人自棄我。這句詩(shī)的意思是:我本不欲棄世人奈何世人先欲棄我。我本想留在這個(gè)世界,可世人卻先拋棄我。
李白,確實(shí)是狂妄至極!拔冶境袢,風(fēng)歌笑孔丘!比豢,是自信的外現!疤焐也疟赜杏谩,這是對人格尊嚴的充分肯定,是對束縛人的社會(huì )習慣勢力的蔑視。他用時(shí)代的最強音,驚天地泣鬼
神地吼出了一聲:“安能摧眉折腰事權貴,使我不得開(kāi)心顏!”這一聲吶喊,使千百年來(lái)被封建制度壓得喘不過(guò)氣來(lái)的人,敢悄悄地直一直腰,在心靈深處扶起最后一絲人格尊嚴,在無(wú)可奈何中聊堪自我安慰,找到一點(diǎn)心理平衡。這直干云霄的狂氣支起的骨氣人格,是何其的尊貴!
李白“三無(wú)人員”的國家和社會(huì )定位,使他喊出了真真切切的牢騷:“我本不棄世,世人自棄我!”
抖落了白衣上的塵埃,他帶著(zhù)浪漫追尋那汪月光去了,他靜靜地長(cháng)眠于湖北當涂。
落入凡間的羽翼,卻始終不染纖塵。是他將人生以詩(shī)酒詮釋?zhuān)@疑天上仙人。傲耶?狂耶?醒耶?醉耶?人也好,詩(shī)也罷,怎一個(gè)狂字了得?怎一個(gè)妙字了得?但毫無(wú)疑問(wèn),
是他,用獨特的氣骨撐起盛唐詩(shī)歌的浩瀚氣象!
狂妄中卻不失那份天真,碰壁時(shí)逆轉的釋放,謫仙人是也。也曾躊躇滿(mǎn)志,情不自禁地唱道:“仰天天笑出門(mén)去,我輩豈是蓬蒿人!”現實(shí)將那從政之火撲滅,無(wú)可奈何只丟下一句:“我本不棄世,世
人自棄我!背逼鸪甭,淘不盡的是男兒豪氣;云卷云舒,自有那份從容自如。
【李白《送蔡山人》賞析】相關(guān)文章:
李白《送楊子》原文翻譯與賞析07-12
駕去溫泉后贈楊山人_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-11
李白《下終南山過(guò)斛斯山人宿》翻譯及原文賞析06-20
李白《下終南山過(guò)斛斯山人宿置酒》原文譯文及賞析04-11
李白《送孟浩然之廣陵》原文、注釋、賞析09-16
《下終南山過(guò)斛斯山人宿置酒》李白唐詩(shī)注釋翻譯賞析09-05
李白《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》賞析08-18