- 相關(guān)推薦
靜夜思原文翻譯以及賞析 李白
《靜夜思》是一首關(guān)于思鄉的詩(shī)作,為浪漫詩(shī)人代表的李白所創(chuàng )作。
靜夜思
床前明月光,疑是地上霜。
舉頭望明月,低頭思故鄉。
直譯
明亮的月光灑在床前的窗戶(hù)紙上,好像地上泛起了一層霜。
我禁不住抬起頭來(lái),看那天窗外空中的一輪明月,不由得低頭沉思,想起遠方的家鄉。
韻譯
皎潔月光灑滿(mǎn)床,恰似朦朧一片霜。
仰首只見(jiàn)月一輪,低頭教人倍思鄉。
賞析
詩(shī)的前兩句,是寫(xiě)詩(shī)人在作客他鄉的特定環(huán)境中一剎那間所產(chǎn)生的錯覺(jué)。一個(gè)獨處他鄉的人,白天奔波忙碌,倒還能沖淡離愁,然而一到夜深人靜的時(shí)候,心頭就難免泛起陣陣思念故鄉的波瀾。何況是在月明之夜,更何況是月色如霜的秋夜。“疑是地上霜”中的“疑”字,生動(dòng)地表達了詩(shī)人睡夢(mèng)初醒,迷離恍惚中將照射在床前的清冷月光誤作鋪在地面的濃霜。而“霜”字用得更妙,既形容了月光的皎潔,又表達了季節的寒冷,還烘托出詩(shī)人飄泊他鄉的孤寂凄涼之情。
詩(shī)的后兩句,則是通過(guò)動(dòng)作神態(tài)的刻畫(huà),深化思鄉之情。“望”字照應了前句的“疑”字,表明詩(shī)人已從迷朦轉為清醒,他翹首凝望著(zhù)月亮,不禁想起,此刻他的故鄉也正處在這輪明月的照耀下。于是自然引出了“低頭思故鄉”的結句。“低頭”這一動(dòng)作描畫(huà)出詩(shī)人完全處于沉思之中。而“思”字又給讀者留下豐富的想象:那家鄉的父老兄弟、親朋好友,那家鄉的一山一水、一草一木,那逝去的年華與往事……無(wú)不在思念之中。一個(gè)“思”字所包涵的內容實(shí)在太豐富了。
明人胡應麟說(shuō):“太白諸絕句,信口而成,所謂無(wú)意于工而無(wú)不工者。”(《詩(shī)藪·內編》卷六)王世懋認為:“(絕句)盛唐惟青蓮(李白)、龍標(王昌齡)二家詣極。李更自然,故居王上。”(《藝圃擷馀》)怎樣才算“自然”,才是“無(wú)意于工而無(wú)不工”呢?這首《靜夜思》就是個(gè)樣榜。所以胡氏特地把它提出來(lái),說(shuō)是“妙絕古今”。
這首小詩(shī),既沒(méi)有奇特新穎的想象,更沒(méi)有精工華美的辭藻;它只是用敘述的語(yǔ)氣,寫(xiě)遠客思鄉之情,然而它卻意味深長(cháng),耐人尋味,千百年來(lái),如此廣泛地吸引著(zhù)讀者。
一個(gè)作客他鄉的人,大概都會(huì )有這樣的感覺(jué)吧:白天倒還罷了,到了夜深人靜的時(shí)候,思鄉的情緒,就難免一陣陣地在心頭泛起波瀾;何況是月明之夜,更何況是明月如霜的秋夜!
月白霜清,是清秋夜景;以霜色形容月光,也是古典詩(shī)歌中所經(jīng)?吹降。例如梁簡(jiǎn)文帝蕭綱《玄圃納涼》詩(shī)中就有“夜月似秋霜”之句;而稍早于李白的唐代詩(shī)人張若虛在《春江花月夜》里,用“空里流霜不覺(jué)飛”來(lái)寫(xiě)空明澄澈的月光,給人以立體感,尤見(jiàn)構思之妙?墒沁@些都是作為一種修辭的手段而在詩(shī)中出現的。這詩(shī)的“疑是地上霜”,是敘述,而非摹形擬象的狀物之辭,是詩(shī)人在特定環(huán)境中一剎那間所產(chǎn)生的錯覺(jué)。為什么會(huì )有這樣的錯覺(jué)呢?不難想象,這兩句所描寫(xiě)的是客中深夜不能成眠、短夢(mèng)初回的情景。這時(shí)庭院是寂寥的,透過(guò)窗戶(hù)的皎潔月光射到床前,帶來(lái)了冷森森的秋宵寒意。詩(shī)人朦朧地乍一望去,在迷離恍惚的心情中,真好象是地上鋪了一層白皚皚的濃霜;可是再定神一看,四周?chē)沫h(huán)境告訴他,這不是霜痕而是月色。月色不免吸引著(zhù)他抬頭一看,一輪娟娟素魄正掛在窗前,秋夜的太空是如此的明凈!這時(shí),他完全清醒了。
秋月是分外光明的,然而它又是清冷的。對孤身遠客來(lái)說(shuō),最容易觸動(dòng)旅思秋懷,使人感到客況蕭條,年華易逝。凝望著(zhù)月亮,也最容易使人產(chǎn)生遐想,想到故鄉的一切,想到家里的親人。想著(zhù),想著(zhù),頭漸漸地低了下去,完全浸入于沉思之中。
【靜夜思原文翻譯以及賞析 李白】相關(guān)文章:
李白靜夜思原文及翻譯10-01
李白詩(shī)《靜夜思》原文翻譯賞析08-02
李白靜夜思原文及賞析11-27
李白《靜夜思》原文翻譯鑒賞09-22
李白《靜夜思》全詩(shī)翻譯賞析09-12
李白《靜夜思》賞析08-22
李白《春思》原文賞析及翻譯10-18
李白《春思》原文翻譯和賞析09-21
李白《靜夜思》意象賞析11-25
李白《靜夜思》漢譯賞析10-13