- 相關(guān)推薦
李白《與周剛清溪玉鏡潭宴別》全詩(shī)翻譯鑒賞
與周剛清溪玉鏡潭宴別
李白
潭在秋浦桃樹(shù)陂下,余新名此潭。
康樂(lè )上官去,永嘉游石門(mén)。
江亭有孤嶼,千載跡猶存。
我來(lái)游秋浦,三入桃陂源。
千峰照積雪,萬(wàn)壑盡啼猿。
興與謝公合,文因周子論。
掃崖去落葉,席月開(kāi)清樽。
溪當大樓南,溪水正南奔。
回作玉鏡潭,澄明洗心魂。
此中得佳境,可以絕囂喧。
清夜方歸來(lái),酣歌出平原。
別后經(jīng)此地,為余謝蘭蓀。
注釋?zhuān)?/strong>
(1)《南史》:謝靈運襲封康樂(lè )公,出為永嘉太守!兑唤y志》:石門(mén)山。在溫州府城北。薛方山《浙江通志》:溫州府北山,說(shuō)者謂為郡主山,又曰石門(mén)山。有石崖懸瀑,高百余丈,潴為二潭,名曰水際。
(2)《太平寰宇記》:孤嶼,在溫州城北四里永嘉江中,諸長(cháng)三百丈,闊七十步,嶼有二峰。謝康樂(lè )有《登石門(mén)最高頂》詩(shī),又有《登江中孤嶼》詩(shī)。
(3)陶隱居《解官表》:“席月澗門(mén),橫梁云際。”
(4)《江南通志》:大樓山,在池州府城南六十里。
(5)《韻會(huì )》:“蓀,香草。”陶隱居云:“蓀,生溪惻,有名溪蓀者,極似石菖蒲,而葉無(wú)脊。”
盡啼猿:秋浦多猿,故言“盡啼猿”。
玉鏡潭:秋浦上的潭,在秋浦桃樹(shù)坡下。秋浦,在今安徽貴池市西。
譯文:
康樂(lè )公謝靈運到永嘉出任太守時(shí),喜歡去石門(mén)山游樂(lè )。
江中孤島上有座雨亭,千年以后古跡猶存。
今天我來(lái)秋浦游樂(lè ),三次到桃花陂的源頭探幽。
只見(jiàn)千峰積雪明耀,萬(wàn)壑猿猴啼鳴。
我與謝公一樣喜歡山水之態(tài),因周子邀請,故寫(xiě)文章記載這段雅興,并與周子共賞析。
我們在山崖上掃清落葉,席坐在青石的月光上舉杯歡飲。
溪水正對大樓山的南面,潺潺向南奔流而去。
在這里匯流成玉境一樣的深潭,澄凈的潭水可以洗凈心婚。
看到如此靜謐的景色,那里還會(huì )有人間的喧囂煩亂?
直到深夜,我們才趁著(zhù)酒興,一路高歌回到平原的家。
我走了,周子你再來(lái)此地的時(shí)候,別忘了替我問(wèn)候那溪邊的蘭花和石蓀草,謝謝她們的清香滿(mǎn)鼻。
《與周剛清溪玉鏡潭宴別》是一首送別詩(shī)。
千峰照積雪,萬(wàn)壑盡啼猿。
這兩句是說(shuō),玉鏡潭可照見(jiàn)附近山峰的積雪,萬(wàn)壑之中猿啼不止,其聲哀怨。前句寫(xiě)景,后句寫(xiě)情,與詩(shī)人的心境相應,狀送別之悲愁,寫(xiě)離情之難舍。
【李白《與周剛清溪玉鏡潭宴別》全詩(shī)翻譯鑒賞】相關(guān)文章:
李白《別山僧》全詩(shī)翻譯鑒賞07-28
李白《清溪行》全詩(shī)翻譯與賞析10-03
李白《從軍行》全詩(shī)翻譯鑒賞09-19
李白《秋登巴陵》全詩(shī)翻譯鑒賞07-30
李白《獨酌》全詩(shī)鑒賞10-20
李白《高句麗》全詩(shī)鑒賞10-17
李白《送長(cháng)沙陳太守》全詩(shī)翻譯鑒賞10-20
杜甫《垂老別》全詩(shī)鑒賞09-19