- 王羲之蘭亭集序原文及譯文賞析賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
王羲之《蘭亭集序》原文及譯文
王羲之《蘭亭序》,又名《蘭亭集序》、《臨河序》、《禊序》、《禊貼》。
原文:
永和九年,歲在癸丑,暮春之初,會(huì )于會(huì )稽山陰之蘭亭,修禊事也。群賢畢至,少長(cháng)咸集。此地有崇山峻嶺,茂林修竹;又有清流激湍,映帶左右,引以為流觴曲水,列坐其次。雖無(wú)絲竹管弦之盛,一觴一詠,亦足以暢敘幽情。是日也,天朗氣清,惠風(fēng)和暢,仰觀(guān)宇宙之大,俯察品類(lèi)之盛,所以游目騁懷,足以極視聽(tīng)之娛,信可樂(lè )也。
夫人之相與,俯仰一世,或取諸懷抱,悟言一室之內;或因寄所托,放浪形骸之外。雖趣舍萬(wàn)殊,靜躁不同,當其欣于所遇,暫得于己,快然自足,曾不知老之將至。及其所之既倦,情隨事遷,感慨系之矣。向之所欣,俯仰之間,已為陳?ài)E,猶不能不以之興懷。況修短隨化,終期于盡。古人云:“死生亦大矣。”豈不痛哉!
每覽昔人興感之由,若合一契,未嘗不臨文嗟悼,不能喻之于懷。固知一死生為虛誕,齊彭殤為妄作。后之視今,亦猶今之視昔。悲夫!故列敘時(shí)人,錄其所述,雖世殊事異,所以興懷,其致一也。后之覽者,亦將有感于斯文。
譯文:
永和九年,歲星在癸丑,三月初三日,我們在會(huì )稽郡山陰縣的蘭亭集會(huì ),舉行祓禊活動(dòng)。許多著(zhù)名人士統統來(lái)了,年輕的和年長(cháng)的都聚集在一起。這專(zhuān)訪(fǎng)有高峻的山嶺主,茂盛的樹(shù)林,外長(cháng)的竹子。還有澄清的急流,在左右映襯環(huán)繞,引來(lái)作為流觴的曲水。大家依次坐在水邊,雖然沒(méi)有琴、瑟、簫、笛演奏的盛況,但邊喝酒邊賦詩(shī),也足夠暢敘衷情。這一天,天色晴朗,空氣清新,和風(fēng)溫暖。抬頭看到天空的廣闊,低頭看到萬(wàn)物的眾多,藉此放眼觀(guān)賞,開(kāi)暢胸懷,可以盡情享受耳目的樂(lè )趣,確實(shí)是歡樂(lè )的。
人與人的相處,時(shí)間很短暫。有的把自己的抱負傾吐出來(lái),和朋友在一間房屋里談?wù)?有的憑借愛(ài)好的事物寄托志趣,過(guò)著(zhù)放縱性情的生活。雖然各人謀求的和拋棄的千差萬(wàn)別,性格的安靜和浮躁也不一樣,可是當他們對接觸到的事物感到高興,被自己暫取得,就愉快地自滿(mǎn)起來(lái),不知道衰老即將來(lái)到。等到他們對謀求或者取得的事物已經(jīng)厭倦了,盡情就隨著(zhù)事物的改變而改變,感慨也隨之而來(lái)了。從前所喜歡的,在極短的時(shí)間內已經(jīng)變?yōu)殛惻f的事物,還不能不因此而產(chǎn)生感慨。何況壽命長(cháng)短,跟著(zhù)自然界變化,終究要走向結束。古人說(shuō):“死生也是一件大事啊。”難道不令人悲痛嗎!
每次我看到從前人產(chǎn)生感慨的原因,同我們好像契約一樣相合,沒(méi)有不對著(zhù)前人的文章悲傷感嘆,可是心里又不明白會(huì )這樣。本來(lái)就知道把死和生看作一樣是虛妄的,把長(cháng)壽和短命看成等同是荒誕的。后來(lái)的人看現在,也象現在的人看從前一樣,這是多么可悲啊!所以我把與會(huì )的人一個(gè)一個(gè)地記下來(lái),并且把他們所作的詩(shī)抄錄下來(lái)。雖然時(shí)代不同,事情也兩樣,但是人們產(chǎn)生感慨的原因,那情景還是一樣的。后代閱讀的人,也會(huì )對這些詩(shī)文有所感慨吧。
【王羲之《蘭亭集序》原文及譯文】相關(guān)文章:
王羲之蘭亭集序原文及譯文賞析賞析10-07
王羲之《蘭亭集序》原文10-27
王羲之《蘭亭集序》原文翻譯09-29
王羲之蘭亭集序原文鑒賞09-28
蘭亭集序原文翻譯 王羲之09-29
蘭亭集序原文及翻譯-王羲之08-05
《蘭亭集序》原文及譯文09-28
《蘭亭集序》原文與譯文07-03
蘭亭集序的原文及譯文10-28