- 相關(guān)推薦
蘭亭集序翻譯加原文
蘭亭集序描寫(xiě)了美麗的祖國山河,為書(shū)法家王羲之所創(chuàng )作,是一篇流芳千古的古文。那么,蘭亭集序翻譯加原文是怎樣的呢?下面是小編分享的蘭亭集序翻譯加原文,歡迎大家閱讀。
蘭亭集序原文:
永和九年,歲在癸丑,暮春之初,會(huì )于會(huì )稽山陰之蘭亭,修禊事也。群賢畢至,少長(cháng)咸集。此地有崇山峻嶺,茂林修竹;又有清流激湍,映帶左右,引以為流觴曲水,列坐其次。雖無(wú)絲竹管弦之盛,一觴一詠,亦足以暢敘幽情。是日也,天朗氣清,惠風(fēng)和暢,仰觀(guān)宇宙之大,俯察品類(lèi)之盛,所以游目騁懷,足以極視聽(tīng)之娛,信可樂(lè )也。
夫人之相與,俯仰一世,或取諸懷抱,悟言一室之內;或因寄所托,放浪形骸之外。雖趣舍萬(wàn)殊,靜躁不同,當其欣于所遇,暫得于己,快然自足,不知老之將至。及其所之既倦,情隨事遷,感慨系之矣。向之所欣,俯仰之間,已為陳?ài)E,猶不能不以之興懷。況修短隨化,終期于盡。古人云:“死生亦大矣。”豈不痛哉!(不知老之將至 一作:曾不知老之將至)
每覽昔人興感之由,若合一契,未嘗不臨文嗟悼,不能喻之于懷。固知一死生為虛誕,齊彭殤為妄作。后之視今,亦猶今之視昔。悲夫!故列敘時(shí)人,錄其所述,雖世殊事異,所以興懷,其致一也。后之覽者,亦將有感于斯文。
蘭亭集序翻譯:
永和九年,時(shí)在癸丑之年,三月上旬,我們會(huì )集在會(huì )稽郡山陰城的蘭亭,為了做禊事。眾多賢才都匯聚到這里,年齡大的小的都聚集在這里。蘭亭這個(gè)地方有高峻的山峰,茂盛的樹(shù)林,高高的竹子。又有清澈湍急的溪流,輝映環(huán)繞在亭子的四周,我們引溪水作為流觴的曲水,排列坐在曲水旁邊,雖然沒(méi)有演奏音樂(lè )的盛況,但喝點(diǎn)酒,作點(diǎn)詩(shī),也足夠來(lái)暢快敘述幽深內藏的感情了。
這一天,天氣晴朗,空氣清新,和風(fēng)溫暖,仰首觀(guān)覽到宇宙的浩大,俯看觀(guān)察大地上眾多的萬(wàn)物,用來(lái)舒展眼力,開(kāi)闊胸懷,足夠來(lái)極盡視聽(tīng)的歡娛,實(shí)在很快樂(lè )。
人與人相互交往,很快便度過(guò)一生。有的人在室內暢談自己的胸懷抱負;有的人就著(zhù)自己所愛(ài)好的事物,寄托情懷,放縱無(wú)羈地生活。雖然各有各的愛(ài)好,安靜與躁動(dòng)各不相同,但當他們對所接觸的事物感到高興時(shí),一時(shí)感到自得。感到高興和滿(mǎn)足,竟然不知道衰老將要到來(lái)。等到對得到或喜愛(ài)的東西已經(jīng)厭倦,感情隨著(zhù)事物的變化而變化,感慨隨之產(chǎn)生。過(guò)去所喜歡的東西,轉瞬間,已經(jīng)成為舊跡,尚且不能不因為它引發(fā)心中的感觸,況且壽命長(cháng)短,聽(tīng)憑造化,最后歸結于消滅。古人說(shuō):“死生畢竟是件大事啊。”怎么能不讓人悲痛呢?
每當看到前人所發(fā)感慨的原因,其緣由像一張符契那樣相和,總難免要在讀前人文章時(shí)嘆息哀傷,不能明白于心。本來(lái)知道把生死等同的說(shuō)法是不真實(shí)的,把長(cháng)壽和短命等同起來(lái)的說(shuō)法是妄造的。后人看待今人,也就像今人看待前人,可悲呀。所以一個(gè)一個(gè)記下當時(shí)與會(huì )的人,錄下他們所作的詩(shī)篇?v使時(shí)代變了,事情不同了,但觸發(fā)人們情懷的原因,他們的思想情趣是一樣的。后世的讀者,也將對這次集會(huì )的詩(shī)文有所感慨。
作者簡(jiǎn)介:
王羲之(303年—361年,一作321年—379年),字逸少,漢族,東晉時(shí)期著(zhù)名書(shū)法家,有“書(shū)圣”之稱(chēng)。祖籍瑯琊(今屬山東臨沂),后遷會(huì )稽山陰(今浙江紹興),晚年隱居剡縣金庭。歷任秘書(shū)郞、寧遠將軍、江州刺史,后為會(huì )稽內史,領(lǐng)右將軍。其書(shū)法兼善隸、草、楷、行各體,精研體勢,心摹手追,廣采眾長(cháng),備精諸體,冶于一爐,擺脫了漢魏筆風(fēng),自成一家,影響深遠。風(fēng)格平和自然,筆勢委婉含蓄,遒美健秀。代表作《蘭亭序》被譽(yù)為“天下第一行書(shū)”。在書(shū)法史上,他與其子王獻之合稱(chēng)為“二王”。
入木三分
王羲之出身于魏晉名門(mén)瑯玡王氏,他七歲就擅長(cháng)書(shū)法。傳說(shuō)晉帝當時(shí)要到北郊去祭祀,讓王羲之把祝詞寫(xiě)在一塊木板上,再派工人雕刻?套终甙涯景逑髁艘粚佑忠粚,發(fā)現王羲之的書(shū)法墨跡一直印到木板里面去了。他削進(jìn)三分深度才見(jiàn)底,木工驚嘆王羲之的筆力雄勁,書(shū)法技藝爐火純青,筆鋒力度竟能入木三分。
東床快婿
16歲時(shí),王羲之被郗鑒選為東床快婿。郗鑒有個(gè)女兒,年長(cháng)二八,貌有貌相,尚未婚配,郗鑒愛(ài)女故要為女擇婿,與丞相王導與情誼深厚,又同朝為官,聽(tīng)說(shuō)其家子弟甚多,個(gè)個(gè)都才貌俱佳。一天早朝后,郗鑒就把自己擇婿的想法告訴了王丞相。王丞相說(shuō):“那好啊,我家里子弟很多,就由您到家里挑選吧,凡你相中的,不管是誰(shuí),我都同意。”
郗鑒就命心腹管家,帶上重禮到了王丞相家。王府子弟聽(tīng)說(shuō)郗太尉派人覓婿,都仔細打扮一番出來(lái)相見(jiàn)。尋來(lái)覓去,一數少了一人。王府管家便領(lǐng)著(zhù)郗府管家來(lái)到東跨院的書(shū)房里,就見(jiàn)靠東墻的床上一個(gè)袒腹仰臥的青年人,對太尉覓婿一事,無(wú)動(dòng)于衷。郗府管家回到府中,對郗太尉說(shuō):“王府的年輕公子二十余人,聽(tīng)說(shuō)郗府覓婿,都爭先恐后,唯有東床上有位公子,袒腹躺著(zhù)若無(wú)其事。”郗鑒說(shuō):“我要選的就是這樣的人,走,快領(lǐng)我去看。”郗鑒來(lái)到王府,見(jiàn)此人既豁達又文雅,才貌雙全,當場(chǎng)下了聘禮,擇為快婿。“東床快婿”一說(shuō)就是這樣來(lái)的。
相聚蘭亭
東晉穆帝永和九年(公元353年),農歷三月三日,王羲之和謝安、孫綽等41人在紹興蘭亭修褉(一種祓除疾病和不祥的活動(dòng))時(shí),眾人飲酒賦詩(shī),匯詩(shī)成集,羲之即興揮毫為此詩(shī)集作序,這便是有名的《蘭亭序》。此帖為草稿,28行,324字。記述了當時(shí)文人雅集的情景。作者因當時(shí)天時(shí)地利人效果發(fā)揮極致,據說(shuō)后來(lái)再寫(xiě)已不能逮。其中有二十多個(gè)“之”字,寫(xiě)法各不相同。宋代米芾稱(chēng)之為“天下第一行書(shū)”。
稱(chēng)病棄官
永和十一年(公元355年)三月王羲之稱(chēng)病棄官。“攜子操之由無(wú)錫徙居金庭。建書(shū)樓,植桑果,教子弟,賦詩(shī)文,作書(shū)畫(huà),以放鵝弋釣為娛。”他和許詢(xún)、支遁等人,開(kāi)始遍游剡地山水。 定居金庭后,書(shū)法興起。其后裔多擅書(shū)畫(huà),作品掛滿(mǎn)廳堂、書(shū)房,人稱(chēng)“華院畫(huà)堂”。后人定村名為“華堂”,沿稱(chēng)至今。
會(huì )稽安逝
東晉升平五年(公元361年),王羲之卒于會(huì )稽金庭(今浙江紹興),葬于金庭瀑布山(又稱(chēng)紫藤山),其五世孫衡舍宅為金庭觀(guān),遺址猶存。梁大同年間(535-546年),嗣孫建豆腐干豆腐右軍祠于墓前。
【蘭亭集序翻譯加原文】相關(guān)文章:
蘭亭集序翻譯及原文08-08
蘭亭集序原文及翻譯05-11
蘭亭集序原文及翻譯07-19
《蘭亭集序》原文及翻譯05-08
《蘭亭集序》原文與翻譯01-20
蘭亭集序的原文及翻譯06-19
蘭亭集序原文翻譯10-10
蘭亭集序 原文翻譯11-03
韓愈的師說(shuō)原文加翻譯10-19
孫權勸學(xué)原文加翻譯10-01