97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

桃源行望夷宮中鹿為馬古詩(shī)翻譯及賞析

時(shí)間:2024-08-04 22:11:19 煒玲 古詩(shī) 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

桃源行望夷宮中鹿為馬古詩(shī)翻譯及賞析

  賞析通過(guò)鑒賞與分析得出理性的認識,既受到藝術(shù)作品的形象、內容的制約,又根據自己的思想感情、生活經(jīng)驗、藝術(shù)觀(guān)點(diǎn)和藝術(shù)興趣對形象加以補充和完善。下面是小編收集整理的桃源行望夷宮中鹿為馬古詩(shī)翻譯及賞析,僅供參考,大家一起來(lái)看看吧。

桃源行望夷宮中鹿為馬古詩(shī)翻譯及賞析

  《桃源行·望夷宮中鹿為馬》作者為唐朝文學(xué)家王安石。其全文如下:

  望夷宮中鹿為馬,秦人半死長(cháng)城下。

  避時(shí)不獨商山翁,亦有桃源種桃者。

  此來(lái)種桃經(jīng)幾春,采花食實(shí)枝為薪。

  兒孫生長(cháng)與世隔,雖有父子無(wú)君臣。

  漁郎漾舟迷遠近,花間相見(jiàn)因相問(wèn)。

  世上那知古有秦,山中豈料今為晉。

  聞道長(cháng)安吹戰塵,春風(fēng)回首一沾巾。

  重華一去寧復得,天下紛紛經(jīng)幾秦。

  【前言】

  王安石的這首《桃源行》發(fā)揮了東晉陶淵明《桃花源記》的故事,其中把造成秦末之亂的原因概括為趙高“指鹿為馬”和秦始皇修長(cháng)城。詩(shī)人也像陶淵明一樣,通過(guò)對桃花源的描寫(xiě),寄托了希望和平與安寧的社會(huì )理想。

  【注釋】

 、判校汗糯(shī)歌的一種體裁,又稱(chēng)“歌行”。

 、仆膶m:秦國宮名。鹿為馬:指鹿為馬。

 、巧躺轿蹋褐干躺剿酿。

 、刃剑翰窕。

 、裳郏悍褐。

 、适郎希褐笣O人。

 、松街校褐柑以粗腥。

 、涕L(cháng)安:西漢的首都,這里泛指中原故國。吹戰塵:指發(fā)生戰亂。

 、椭厝A:即舜,名重華,為傳說(shuō)中上古時(shí)代的賢君。寧:豈。

  【翻譯】

  望夷宮里在指鹿為馬,秦人多半死在長(cháng)城腳下。逃避亂世的不僅是商山四皓,也有桃花源里的種桃人家。到此地種桃度過(guò)了多少冬春,采桃花吃桃實(shí)桃枝可作柴薪。子孫在這里生活與世隔絕,雖有父子卻不分君臣。漁郎蕩著(zhù)船不知遠近,在桃花深處相見(jiàn)吃驚地彼此相問(wèn)。世上人怎記起古代有秦,山中人怎料到如今是晉。聽(tīng)說(shuō)長(cháng)安又吹起戰塵,春風(fēng)中回首往事淚下沾巾。虞舜一去怎能再得,天下紛紛又歷遭多次似秦末之戰禍。

  【鑒賞】

  自晉末陶淵明創(chuàng )作了一篇《桃花源記并詩(shī)》之后,歷代文人歌詠桃花源之事的篇什便層出不窮。王安石的《桃源行》就是利用這個(gè)傳統題材加以發(fā)揮,憑著(zhù)自己的想象,作了一番再創(chuàng )造。全詩(shī)一反歷來(lái)桃源詩(shī)以景象描寫(xiě)為主的傳統,主要由議論出之。更洗削神仙氛圍,而著(zhù)眼于歷史的興亡。既表達了對亂世的不滿(mǎn),又道出了對淳樸平等社會(huì )的向往,反映出作者致君堯舜的理想,充分體現了政治家的詩(shī)作特點(diǎn)。

  此詩(shī)開(kāi)頭四句意在典出桃花源的來(lái)歷。詩(shī)一趙高的指鹿為馬說(shuō)明秦時(shí)的朝政昏暗,大權旁落,黑白顛倒,是非混淆;又以修筑長(cháng)城而人民死者枕藉,表明了民不堪命。下面引出桃源避世的敘述!按藖(lái)”四句描寫(xiě)桃花源中與世隔絕、平靜安逸、沒(méi)有等級、沒(méi)有壓迫的社會(huì )生活!皾O郎”以下四句寫(xiě)漁人誤入桃源及于桃源中人彼此感嘆人世變幻的情景。最后四句借桃源中人之口,感嘆天下紛擾不安,太平盛世一去不返。最后一句,不僅有感于改朝換代的滄桑之變,而且隱含歷代的君主統治都與殘酷短命的嬴秦相類(lèi)似的意思,與開(kāi)頭二句遙相呼應,反映出作者致君堯舜的高遠理想,故全詩(shī)的意義也就超出了歌詠桃花源的范圍,而富有強烈的現實(shí)精神了。

  創(chuàng )作背景

  晉陶潛作《桃花源詩(shī)》及《桃花源記》描繪出一個(gè)遠避亂世、與世隔絕、無(wú)君無(wú)臣、康樂(lè )寧靜的理想社會(huì ),F實(shí)的痛苦令人在這美好的想象中陶醉’,故文人多以此為題,寄托情趣,如唐王維也作過(guò)同詩(shī)題的佳作。王安石此作是在陶潛所作基礎上又有所發(fā)揮,他作為一個(gè)政治家。不再把目光主要集中在那理想的境界,而更著(zhù)眼于現實(shí)的殘酷,久亂難治。王安石的《桃源行》就是利用這個(gè)傳統題材加以發(fā)揮,憑著(zhù)自己的想象,作了一番再創(chuàng )造。

  名家點(diǎn)評

  清代文學(xué)家士禛《池北偶談》說(shuō):“唐宋以來(lái),作《桃源行》最佳者,王摩詰(維)、韓退之(愈)、王介甫(安石)三篇。觀(guān)退之、介甫二詩(shī),筆力意思甚可喜。及讀摩詰詩(shī),多少自在;二公便如努力挽強,不免面紅耳熱,此盛唐所以高不可及!

  清代文學(xué)家方東樹(shù)《昭昧詹言》說(shuō):“介甫純以議論驚空,絕不實(shí)寫(xiě)!

  清代文學(xué)家金德瑛《冷廬雜識》說(shuō):“王荊公則單刀直入,不復層次敘述,此承前人之后,故以變化爭勝!

  作者簡(jiǎn)介

  王安石(1021—1086),字介甫,晚號半山,北宋撫州臨川(今江西撫州)人。1042年(慶歷二年)進(jìn)士。1058年(嘉祐三年)上萬(wàn)言書(shū),提出變法主張。1069年(宋神宗熙寧二年)任參知政事,推行新法。次年拜同中書(shū)門(mén)下平章事。1074年(熙寧七年)罷相,次年復任宰相;1076年(熙寧九年)再次罷相,退居江寧(今江蘇南京)半山園,封舒國公,不久改封荊,世稱(chēng)荊公。卒謚文。執政期間,曾與其子王雱及呂惠卿等注釋《詩(shī)經(jīng)》、《尚書(shū)》、《周官》,時(shí)稱(chēng)《三經(jīng)新義》。其文雄健峭拔,為“唐宋八大家”之一;詩(shī)歌遒勁清新。所著(zhù)《字說(shuō)》、《鐘山一日錄》等,多已散佚。今存《王臨川集》、《臨川集拾遺》,后人輯有《周官新義》、《詩(shī)義鉤沉》等。

【桃源行望夷宮中鹿為馬古詩(shī)翻譯及賞析】相關(guān)文章:

望岳古詩(shī)翻譯及賞析08-15

王維《桃源行》全詩(shī)翻譯賞析07-15

馬說(shuō)古詩(shī)翻譯賞析06-15

杜甫《望岳》古詩(shī)賞析及翻譯10-16

桃源行原文及賞析03-04

王維《桃源行》賞析09-16

駐馬聽(tīng)吹古詩(shī)翻譯及賞析03-31

王維桃源行譯文及賞析06-06

王維《桃源行》古詩(shī)詞02-22

古詩(shī)望岳翻譯01-27

新化县| 丹阳市| 商河县| 阿克| 汽车| 林甸县| 英德市| 广汉市| 哈尔滨市| 宾阳县| 明水县| 奉新县| 武鸣县| 正镶白旗| 五常市| 阜宁县| 定南县| 湘潭县| 连山| 仪征市| 正阳县| 平远县| 淮滨县| 新平| 虹口区| 聊城市| 通州市| 丹寨县| 平泉县| 兴山县| 黑水县| 繁峙县| 沙湾县| 新龙县| 岚皋县| 郓城县| 贺兰县| 吴桥县| 望江县| 弋阳县| 越西县|