愛(ài)情古詩(shī)大全
一、留別妻
結發(fā)為夫妻,恩愛(ài)兩不疑。
歡娛在今夕,嫣婉及良時(shí)。
征夫懷遠路,起視夜何其?
參辰皆已沒(méi),去去從此辭。
行役在戰場(chǎng),相見(jiàn)未有期。
握手一長(cháng)歡,淚為生別滋。
努力愛(ài)春華,莫忘歡樂(lè )時(shí)。
生當復來(lái)歸,死當長(cháng)相思。
譯文
和你結發(fā)成為夫妻,就從沒(méi)懷疑與你恩愛(ài)到老。
和你相愛(ài)纏綿陶醉在今夜幸福的時(shí)刻,多么美好的時(shí)光呀!
可是明天我就要為國遠行,不得不起來(lái)看看天亮沒(méi)亮是什么時(shí)候了。
當星辰隱沒(méi)在天邊時(shí),我就不得不與你辭別了,
因為要到戰場(chǎng)上這一走不知道什么時(shí)候才能與你團聚。
與你依依不舍長(cháng)時(shí)間的握著(zhù)手也是幸福的,相互不由自主的流淚是因為這可能是你我今生的最后一面。
我倍加珍惜現在幸福的每分每秒,我永遠也不會(huì )忘了和你相愛(ài),這么幸福歡樂(lè )的時(shí)光。
如果我有幸能活著(zhù),一定會(huì )回到你身邊。如果我不幸死了,也會(huì )永遠想你……
賞析
這是個(gè)中國歷史上以剛烈節義著(zhù)稱(chēng)的男人,在出使臨行前,并不覺(jué)得這是一件日后會(huì )讓他光照千秋的事情,而自比“征夫”,受君王命令,而不得不離開(kāi)自己深?lèi)?ài)的妻子。他沒(méi)有那奉王命出征的趾高氣揚,沒(méi)有那對出使兇險前途未卜的忐忑不安,他有的只是用自己的平和與堅定安慰妻子,他將自己對妻子的深情愛(ài)意一展無(wú)疑,就好像推開(kāi)那窗子,看到了“天淡夜涼月光滿(mǎn)地”的惆悵。這與他后來(lái)面對匈奴威逼誘降時(shí)的昂然剛烈、誓死不屈判若兩人
蘇武漢武帝時(shí)的中郎將,奉命出使匈奴,不料竟被匈奴單于以威力逼他投降,蘇武不肯屈服。結果蘇武被放逐在酷寒的北海邊牧羊,歷盡磨難。在19后終于回國,終于履行了自己對妻子“生當復來(lái)歸”的諾言?上Щ貋(lái)得太晚,妻子以為他早已經(jīng)死了,已經(jīng)改嫁。因為匈奴怕漢庭要蘇武回國,騙說(shuō)蘇武早死了。雖然結局不圓滿(mǎn),但讀這詩(shī)可以知道中郎將蘇武是個(gè)有血有肉的重感情的男人,是如此熱愛(ài)自己的妻子。還可以知道那時(shí)軍人的偉大,如此熱愛(ài)自己的國家,為國家人民而舍棄自己的兒女情長(cháng)。更能知道蘇武牧羊的偉大……
二、望月懷遠
海上生明月,天涯共此時(shí)。
情人怨遙夜,竟夕起相思。
滅燭憐光滿(mǎn),披衣覺(jué)露滋。
不堪盈手贈,還寢夢(mèng)佳期。
注解
1、滅燭兩句:刻劃相思時(shí)心神恍惚,不覺(jué)從室內走到室外。愛(ài)月滅燭,露涼披衣,寫(xiě)盡無(wú)眠。
譯文
一輪皎潔的明月,從海上徐徐升起;
和我一同仰望的,有遠在天涯的伊。
有情人天各一方,同怨長(cháng)夜之難挨;
孤身徹夜不成眠,輾轉反側起相思。
滅燭欣賞明月呵,清光淡淡瀉滿(mǎn)地;
起身披衣去閑散,忽覺(jué)露珠侵人肌。
月光雖美難采擷,送它給遠方親人;
不如還家睡覺(jué),或可夢(mèng)見(jiàn)相會(huì )佳期。
賞析
??此詩(shī)乃望月懷思的名篇,寫(xiě)景抒情并舉,情景交融。詩(shī)人望見(jiàn)明月,立刻想到遠在天邊的親人,此時(shí)此刻正與我同望。有懷遠之情的人,難免終夜相思,徹夜不眠。身居室內,滅燭望月,清光滿(mǎn)屋,更覺(jué)可愛(ài);披衣出戶(hù),露水沾潤,月華如練,益加陶醉。如此境地,忽然想到月光雖美卻不能采擷以贈遠方親人,倒不如回到室內,尋個(gè)美夢(mèng),或可期得歡娛的約會(huì )。
??詩(shī)的意境幽靜秀麗,情感真摯。層層深入不紊,語(yǔ)言明快鏗鏘,細細品味,如嘗橄欖,余甘無(wú)盡。“海上生明月,天涯共此時(shí)”為千古佳句,意境雄渾豁達。
【愛(ài)情古詩(shī)】相關(guān)文章:
唯美愛(ài)情古詩(shī)10-22
絕美愛(ài)情古詩(shī)09-02
愛(ài)情之于古詩(shī)05-17
形容愛(ài)情的古詩(shī)09-10
愛(ài)情古詩(shī)句唯美08-13