漁家傲秋思范仲淹賞析
導語(yǔ):《漁家傲·秋思》是由范仲淹創(chuàng )作,是范仲淹任陜西經(jīng)略副使兼知延州(今陜西延安市)時(shí)寫(xiě)的一首抒懷詞。今天我們就一起來(lái)欣賞下這首詞吧。
簡(jiǎn)介:
整首詞表現將士們的英雄氣概及艱苦生活,意境開(kāi)闊蒼涼,形象生動(dòng)鮮明。上片描繪邊地的荒涼景象,下片寫(xiě)戍邊戰士厭戰思歸的心情。范仲淹的《漁家傲》變低沉婉轉之調而為慷慨雄放之聲,把有關(guān)國家、社會(huì )的重大問(wèn)題反映到詞里,可謂大手筆。從詞史上說(shuō),此詞沉雄開(kāi)闊的意境和蒼涼悲壯的氣概,對蘇軾、辛棄疾等也有影響。
原文:
塞下秋來(lái)風(fēng)景異,衡陽(yáng)雁去無(wú)留意。四面邊聲連角起。千嶂里,長(cháng)煙落日孤城閉。
濁酒一杯家萬(wàn)里,燕然未勒歸無(wú)計。羌管悠悠霜滿(mǎn)地。人不寐 ,將軍白發(fā)征夫淚。
譯文:
秋天到了,西北邊塞的風(fēng)光和江南不同。大雁又飛回衡陽(yáng)了,一點(diǎn)也沒(méi)有停留之意。黃昏時(shí),軍中號角一吹,周?chē)倪吢曇搽S之而起。層巒疊嶂里,暮靄沉沉,山銜落日,孤零零的城門(mén)緊閉。
喝一杯濁酒,不由得想起萬(wàn)里之外的家鄉,未能像竇憲那樣戰勝敵人,刻石燕然,不能早作歸計。悠揚的羌笛響起來(lái)了,天氣寒冷,霜雪滿(mǎn)地。夜深了,將士們都不能安睡:將軍為操持軍事,須發(fā)都變白了;戰士們久戍邊塞,也流下了傷時(shí)的眼淚。
【漁家傲秋思范仲淹賞析】相關(guān)文章:
范仲淹《漁家傲·秋思》賞析05-19
《漁家傲秋思》范仲淹賞析10-01
范仲淹《漁家傲秋思》賞析11-29
范仲淹《漁家傲秋思》賞析(優(yōu))01-23
范仲淹《漁家傲·秋思》翻譯及賞析08-07
范仲淹《漁家傲·秋思》原文賞析08-07
范仲淹《漁家傲·秋思》翻譯賞析10-05
范仲淹《漁家傲·秋思》原文翻譯及賞析07-16
范仲淹漁家傲秋思09-15