- 杜牧《旅宿》原文譯文賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
杜牧《旅宿》譯文及賞析
旅館無(wú)良伴,凝情自悄然。
寒燈思舊事,斷雁警愁眠。
遠夢(mèng)歸侵曉,家書(shū)到隔年。
滄江好煙月,門(mén)系釣魚(yú)船。
注
侵曉:破曉。
寒燈:昏冷的燈火。這里指倚在寒燈下面。思舊事:思念往事。
斷雁:失群之雁,這里指失群孤雁的鳴叫聲。警:驚醒。
遠夢(mèng)歸:意謂做夢(mèng)做到侵曉時(shí),才是歸家之夢(mèng),家遠夢(mèng)亦遠,恨夢(mèng)歸之時(shí)也甚短暫,與下句家書(shū)隔年方到,恨時(shí)間之久,相對而更增煩愁。侵曉:破曉。滄江:泛指江,一作“湘江”。
好煙月:指隔年初春的美好風(fēng)景。
韻譯
住在旅館中并無(wú)好的旅伴;憂(yōu)郁的心情恰似凝固一般。
對著(zhù)寒燈回憶起故鄉往事;就象失群的孤雁警醒愁眠。
家鄉太遠歸夢(mèng)到破曉未成;家書(shū)寄到旅館已時(shí)隔一年。
我真羨慕門(mén)外滄江的煙月;漁人船只就系在自家門(mén)前。
直譯
旅館里沒(méi)有知心朋友,我獨自靜靜地沉思凝神。對著(zhù)寒燈回憶往事,孤雁的叫聲,驚醒了凄寂夢(mèng)魂。鄉關(guān)道路迢遠,夢(mèng)魂拂曉時(shí)才得歸去,家人的書(shū)信要等來(lái)年方能寄到此地。滄江上月色含煙,風(fēng)光是多么美好,釣魚(yú)船就系在我家門(mén)前。
賞析
《旅宿》是唐代詩(shī)人杜牧(存疑)創(chuàng )作的一首五言律詩(shī)。這首詩(shī)可能作于作者外放江西任職之時(shí)。詩(shī)人離家已久,客居旅館,沒(méi)有知音,家書(shū)傳遞也很困難,在凄清的夜晚不禁懷念起自己的家鄉。于是創(chuàng )作了這首羈旅懷鄉的詩(shī)篇。
這首詩(shī)抒寫(xiě)旅況的索寞凄涼和對家鄉的深切思念。首聯(lián)破題,點(diǎn)明情境,首聯(lián)言旅中獨宿,黯然神傷,滿(mǎn)是羈旅思鄉之情。頷聯(lián)融情于景,寒夜孤燈陪客,思念故鄉舊年往事,失群孤雁的鳴叫使羈旅之人深愁難眠。頸聯(lián)極言鄉關(guān)的迢遠,表現滿(mǎn)懷的幽愁暗恨,語(yǔ)經(jīng)千錘百煉。尾聯(lián)用清麗明快的色調繪出家鄉的美好風(fēng)光,似乎從鄉愁中跳出,實(shí)則描寫(xiě)了可望而不可即的夢(mèng)想,內含的憂(yōu)愁深長(cháng)。全詩(shī)寫(xiě)得感情至深,含蓄蘊藉,真切動(dòng)人。
這是羈旅懷鄉之作。離家久遠,目睹旅館門(mén)外的漁船即加以艷羨。幽恨鄉愁、委實(shí)凄絕。頸聯(lián)“遠夢(mèng)歸侵曉,家書(shū)到隔年”意思曲折多層,實(shí)乃千錘百煉的警句。
首聯(lián)起,直接破題,點(diǎn)明情境,羈旅思鄉之情如怒濤排壑,劈空而來(lái)?梢韵胍(jiàn),離家久遠,獨在異鄉,沒(méi)有知音,家書(shū)也要隔年才到,此時(shí)孤客對寒燈,濃厚深沉的思鄉之情油然而生,必會(huì )陷入深深的憂(yōu)郁之中!澳樽郧娜弧笔谴藭r(shí)此地此情此景中抒情主人公神情態(tài)度的最好寫(xiě)照:靜對寒燈,專(zhuān)注幽獨,黯然傷神,將詩(shī)人的思念之情寫(xiě)到極致。
頷聯(lián)承,是首聯(lián)“凝情自悄然”的具體化,詩(shī)人融情于景,寒夜孤燈陪伴孤客,思念故鄉舊年往事,失群孤雁聲聲?shū)Q叫,羈旅之人深愁難眠,細致地描繪出了一幅寒夜孤客思鄉圖景!八肌弊趾汀熬弊謽O富煉字功夫。燈不能思,卻要寒夜愁思陳年舊事,物尤如此,人何以堪。由燈及人,顯然用意在人不在物!熬弊忠矘O富情味。旅人孤燈,長(cháng)夜難眠,一聲雁叫,引孤客嫠婦愁思驚夢(mèng),歸思難收。
首聯(lián)與頷聯(lián)極言鄉關(guān)遙遠,幽愁滿(mǎn)懷。夢(mèng)見(jiàn)自己回到家中,因路途遙遠,夢(mèng)醒時(shí)分天已大明,家書(shū)須隔年才能寄到旅館,可見(jiàn)離家之遠,表達出對家鄉深沉的思念。
頸聯(lián)轉,用設想之詞,虛實(shí)結合,想象奇特,表現出此時(shí)此地此情此景中詩(shī)人因愁思難耐、歸家無(wú)望而生出的怨恨。故鄉遠在千里,只能夢(mèng)中相見(jiàn),也許是短夢(mèng),也許是長(cháng)夢(mèng),但夢(mèng)中醒來(lái)卻已到天明。字里行間,流露出夢(mèng)短情長(cháng)的幽怨。而這一切又都由于“家書(shū)到隔年”的實(shí)際情況。作為詩(shī)歌由寫(xiě)景向抒情的過(guò)渡,轉句用夢(mèng)境寫(xiě)旅宿思愁哀怨,亦虛亦實(shí),虛中寫(xiě)實(shí),以實(shí)襯虛的特點(diǎn)讀來(lái)回腸蕩氣。
尾聯(lián)合,收攏有力,卻并非直抒胸意,而是以設想之詞,勾勒家鄉美麗的生活圖景,融情于景,借景抒情,把濃烈的歸思之情融入家鄉優(yōu)美的風(fēng)景之中。滄江煙靄,云霞明滅,月色溶溶,家門(mén)外系著(zhù)釣魚(yú)船,一幅優(yōu)美寧靜祥和的家鄉風(fēng)光圖景。
【杜牧《旅宿》譯文及賞析】相關(guān)文章:
杜牧《旅宿》原文譯文賞析10-17
杜牧《旅宿》賞析08-30
杜牧《旅宿》原文及賞析02-21
杜牧《旅宿》賞析3篇11-12
杜牧《旅宿》原文是什么?《旅宿》全文賞析04-14
旅宿杜牧原文、翻譯07-18
杜牧旅宿全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-21
杜牧的《山行》譯文及賞析05-22
杜牧《清明》古詩(shī)譯文及賞析03-25
杜牧《秋夕》原文譯文及賞析10-13