蝶戀花原文翻譯及賞析(匯編15篇)
蝶戀花原文翻譯及賞析1
蝶戀花·窗外寒雞天欲曙
窗外寒雞天欲曙,香印成灰,坐起渾無(wú)緒。庭際高梧凝宿霧,卷簾雙鵲驚飛去。
屏上羅衣閑繡縷,一餉關(guān)情,憶遍江南路。夜夜夢(mèng)魂休謾語(yǔ),已知前事無(wú)尋處。
翻譯
窗外,天還沒(méi)亮,夜半寒雞叫,天也將亮,香印燒了整晚,已成灰燼。起身坐起卻沒(méi)有任何心情,庭外的梧桐樹(shù)凝結了整晚的霧氣,卷起簾子的時(shí)候卻驚飛了一對喜鵲。
羅衣搭在屏風(fēng)上,懶得去拈針線(xiàn),片刻的功夫卻已動(dòng)了情,從畫(huà)屏上憶遍了江南的路。每晚做夢(mèng)說(shuō)夢(mèng)話(huà)可休要亂說(shuō),因為早已經(jīng)知道以前的事根本沒(méi)有了蹤影。
注釋
寒雞:因天寒而提早司晨的雞。鮑照《舞鶴賦》:“感寒雞之早晨!半u覺(jué)得寒冷,不到天明就叫,所謂”夜半寒雞“!痹绯俊,先于晨,亦此意。
香。喊严阊谐杉毮,印成回紋的圖案,然后點(diǎn)火,亦叫“香篆“。唐宋時(shí)用以記時(shí)辰!跋阌〕苫摇北砻飨阋讶急M,天將破曉。
渾無(wú)緒:全然沒(méi)有好情緒。
庭際高梧:房屋旁高大的梧桐樹(shù)。
宿霧:夜間下的霧。
“屏上”句:謂心情不好,懶動(dòng)針錢(qián),羅衣尚未繡完,即搭在屏風(fēng)上。繡縷,刺繡用的彩線(xiàn),此用作動(dòng)詞,即拈針刺繡。
一響:片刻、一會(huì )兒,通作晌!耙火A“,片刻,亦言”半晌“。
關(guān)情:感情有所牽系;驈漠(huà)屏風(fēng)景聯(lián)想。如后來(lái)晏幾道《蝶戀花》“小屏風(fēng)上西江路“。
謾語(yǔ):胡亂的話(huà)。謾,欺騙。夢(mèng)魂謾語(yǔ),即夢(mèng)話(huà),卻比囈語(yǔ)稍輕!靶荨,休要,否定語(yǔ)。
賞析
馮延巳描寫(xiě)男女情事的詞約占集中半數,此類(lèi)詞往往不注重人、事描述的具體、真切,而長(cháng)于表達主人公的愁?lèi)炁c思緒,這首[鵲踏枝]即是這樣。詞中側重寫(xiě)閨中少婦思念的'痛苦。她因相思情深,徹夜未眠,起床后亦慵懶無(wú)力,無(wú)心一切,未繡完的羅衣被擱置一邊,朦朧的思緒飛到江南,昔日的歡聚如今已化為烏有,忽然醒悟,夢(mèng)中的盟誓是那樣的虛假而不足憑信。詞中通過(guò)場(chǎng)景的變換,將恩婦無(wú)由排遣的悵惘與煩悶次第展現,情深筆婉,曲折含蓄,頗富情韻。
蝶戀花原文翻譯及賞析2
原文:
蝶戀花·從汀州向長(cháng)沙
近現代:毛澤東
六月天兵征腐惡,萬(wàn)丈長(cháng)纓要把鯤鵬縛。贛水那邊紅一角,偏師借重黃公略。
百萬(wàn)工農齊踴躍,席卷江西直搗湘和鄂。國際悲歌歌一曲,狂飆為我從天落。
譯文:
六月天兵征腐惡,萬(wàn)丈長(cháng)纓要把鯤鵬縛。贛水那邊紅一角,偏師借重黃公略。
六月紅軍征討腐朽兇惡的國民黨軍閥,人民要用長(cháng)長(cháng)的繩索把鯤鵬捆縛。贛水那邊根據地紅旗高展,這都是依靠黃公略的努力。
百萬(wàn)工農齊踴躍,席卷江西直搗湘和鄂。國際悲歌歌一曲,狂飆為我從天落。
所有的工農們要踴躍與敵人爭斗,讓革命席卷江西大地,搗破敵人占領(lǐng)的湖南湖北。國際歌的歌聲中,我們的革命力量如同天兵降臨一般的茁壯起來(lái)。
注釋?zhuān)?/strong>
六月天兵征腐惡,萬(wàn)丈長(cháng)纓要把鯤鵬縛。贛(gàn)水那邊紅一角,偏師借重黃公略。
蝶戀花:詞牌名,出自唐教坊曲,雙調,分上下兩闋,上下片同調,押仄聲韻,共六十字,前后片各四仄韻。汀州:古時(shí)州名,州治在今閩西長(cháng)汀縣。天兵:指紅軍。征腐惡:指征討腐朽兇惡的國民黨軍閥。長(cháng)纓:長(cháng)繩索。鯤鵬:這里作貶義用,等于說(shuō)巨大的惡魔。贛水那邊紅一角:指贛西南的贛江流域黃公略率領(lǐng)的紅六軍(1930年7月改稱(chēng)紅三軍)所建立的根據地。偏師:配合主力作戰的部隊。黃公略:(1898――1931)湖南湘鄉人。1931年9月,在江西省吉安的東固地區行軍中遭敵機掃射犧牲。當時(shí)他留守閩西根據地。
百萬(wàn)工農齊踴(yǒng)躍,席卷江西直搗湘和鄂。國際悲歌歌一曲,狂飆(biāo)為我從天落。
踴躍:奮起刺擊。湘和鄂:湘指湖南,鄂指湖北。國際悲歌:指國際歌?耧j:疾風(fēng)。這里形容正在興起的革命風(fēng)暴。
賞析:
詞的上闋以虛實(shí)相生、正反對比等藝術(shù)手法著(zhù)重敘事而又滲透著(zhù)熱烈而深沉的情感活動(dòng)!傲绿毂鞲瘣骸,起句突兀而來(lái),首先推出“天兵”與“腐惡”兩個(gè)對立的意象,并以“征”字相關(guān)聯(lián),直有一股令人振奮的摧枯拉朽的磅礴氣勢,造成先聲奪人的藝術(shù)效果。以“天兵”指作者所率的工農紅軍,既顯其神威,又張其正義。以“腐惡”指敵人,是形容詞名物化的用法,既暴露了敵人腐朽丑惡的本質(zhì),又反襯了“天兵”的正義和不可抗拒。中間著(zhù)一“征”字,可謂興師有名,仁義自見(jiàn)。這一句從時(shí)令“六月”落墨,看似尋常,其實(shí)多有包孕。
“萬(wàn)丈長(cháng)纓要把鯤鵬縛”,就其喻指的事物而言,是前句的復現;就其意象創(chuàng )造而言,卻發(fā)生了耐人尋味的推移和轉換!叭f(wàn)丈長(cháng)纓”與“天兵”語(yǔ)意相承,是意象的`推移;“鯤鵬”與“腐惡”相應,用以吟指作者所要否定的對象,則是一種出人意料的意象轉換。此前,作者在《七古·送縱宇一郎東行》中有“鯤鵬擊浪從茲始”句;此后,在《七律·吊羅榮桓同志》中有“斥鷃每聞欺大鳥(niǎo)”句;在《念奴嬌·鳥(niǎo)兒?jiǎn)?wèn)答》中有“鯤鵬展翅,九萬(wàn)里,翻動(dòng)扶搖羊角”句。其中“鯤鵬”、“大鳥(niǎo)”都被用來(lái)喻指作者所贊美和肯定的對象。這里,作者之所以進(jìn)行異乎尋常的意象轉換,以“鯤鵬”屬應“腐惡”,意匠在于既真實(shí)地揭示當時(shí)國民黨蔣介石政權虛弱而又暫時(shí)強大的兩重性本質(zhì),又隱約披露作者對當時(shí)攻取中心城市的不可能性與危險性的深層的情感判斷!叭f(wàn)丈長(cháng)纓”要縛住那大而“不知其幾千里”的鯤鵬,氣不可謂不壯,然而談何容易!
正是沿著(zhù)上述已經(jīng)隱約披露的深層的情感潛流,作者的思緒很自然地流向了另外的意象空間:“贛水那邊紅一角,偏師借重黃公略!薄摆M水那邊”,是以切入的遠景轉換了意象空間;“紅一角”則以鮮明的色彩造成了耀人眼目的視覺(jué)形象。這種空間的跳躍轉換和鮮明意象的創(chuàng )造,無(wú)疑顯示了作者強烈的情感流向,透露了作者對已經(jīng)是“紅一角”的“贛水那邊”分外矚目的眷顧之情。這種深刻的情感潛流,畢竟是難以抑而不發(fā)的,至“偏師借重黃公略”一句,可謂情不自禁而溢于言表了。作者之所以在作品中對黃公略贊賞有加,不僅僅是因為黃公略所率的紅三軍在從汀州向長(cháng)沙的軍事行動(dòng)中確實(shí)是足可倚憑的“偏師”,黃公略本人在關(guān)鍵時(shí)刻贊同并支持了毛澤東抵制攻取南昌的決策;更重要的是,他向來(lái)理解和支持工農武裝割據的主張,堅持在粵北至贛西南贛水一帶開(kāi)展武裝斗爭,深入進(jìn)行土地革命,建立工農紅色政權,為創(chuàng )建革命根據地作出了重要貢獻?梢哉f(shuō),黃公略與毛澤東在革命戰略上是志同道合、心心相印的,是毛澤東足可信賴(lài)與借重的。
詞的上闋一、二句與三、四句構成了層次分明而又相互聯(lián)系、相映成趣的藝術(shù)思維空間,筆調也前后相承而又顯出變化。如果說(shuō)一、二句是作者立足于現實(shí)而在幻化的意象空間進(jìn)行形象思維,豪情浩氣之中隱然生出一縷深沉的憂(yōu)思,筆調雄渾而凝重;那么,三、四句則是從虛境回復現實(shí),于深情眷顧中流露出對正確的戰略道路及其成功實(shí)績(jì)的熱情贊美,筆調也顯得活脫輕靈。
詞的下闋,作者揮灑酣暢的筆墨,緊扣意脈進(jìn)一步狀寫(xiě)革命氣勢,抒發(fā)強烈而深沉的情懷!鞍偃f(wàn)工農齊踴躍”,是上闋“天兵”、“萬(wàn)丈長(cháng)纓”等虛擬意象的現實(shí)具體化,是對如火如荼的工農武裝斗爭形勢的真實(shí)描寫(xiě)與概括!褒R踴躍”三字,極富動(dòng)感,極有力量,既謳歌了廣大工農群眾革命的熱情和昂揚的斗志,又為下句意象空間的開(kāi)拓引弓蓄勢。
“席卷江西直搗湘和鄂”,緊承前句筆力豪氣,一瀉萬(wàn)里,勢不可遏。從汀州向長(cháng)沙的軍事行動(dòng),自閩西、贛南北上,縱貫江西,幾及全省,而后自贛西北取進(jìn)逼湘鄂態(tài)勢,狀以“席卷江西直搗湘和鄂”,并非“虛筆”。句中驅遣“席卷”、“直搗”這兩個(gè)力度極強的詞語(yǔ),意銳詞銳,如同雷轟電掣,使得上闋開(kāi)辟的“萬(wàn)丈長(cháng)纓”、“紅一角”的意象空間急劇伸張拓展,令人心馳神往,了無(wú)滯礙,似覺(jué)鋒芒所向,紅旗漫天,以至席卷江西、直搗湘鄂意猶未盡,情不能已。
至此,作者順勢翻筆,凌空一變,由已經(jīng)極大地伸展開(kāi)來(lái)的外在的意象空間轉向逐漸亢奮起來(lái)的內在的心靈世界:“國際悲歌歌一曲,狂飆為我從天落!奔t了一角的古老土地上紅旗躍動(dòng),百萬(wàn)奮起的工農正邁開(kāi)排山倒海的行進(jìn)步伐,“席卷”、“直搗”舊世界的革命氣勢……此情此景,本身就構成了大氣磅礴、悲壯動(dòng)人的時(shí)代旋律、人類(lèi)史詩(shī)。而呼喚“饑寒交迫的奴隸”、“全世界受苦的人”起來(lái)把“舊世界打個(gè)落花流水”,“讓鮮紅的太陽(yáng)照遍全球”的《國際歌》,正是這種時(shí)代旋律、人類(lèi)史詩(shī)匯集而成的全世界無(wú)產(chǎn)者革命的歌,心中的歌。毛澤東身在此情此景之中,扮演著(zhù)“喚起工農千百萬(wàn),同心干”的時(shí)代主角,是我唱《國際歌》,還是《國際歌》唱我,自是渾然難分而神思飛越了。所謂“狂飆為我從天落”,正是這種物我渾然的詩(shī)家妙語(yǔ)!翱耧j”何物?它既指革命風(fēng)暴,此為物;又指內心的情感波濤,此為我。二者交激鼓蕩,奔突于天,深沉于心,以“為我從天落”言之,信不虛也!
蝶戀花原文翻譯及賞析3
蝶戀花·幾度鳳樓同飲宴
幾度鳳樓同飲宴,此夕相逢,卻勝當時(shí)見(jiàn)。低語(yǔ)前歡頻轉面,雙眉斂恨春山遠。
蠟燭淚流羌笛怨,偷整羅衣,欲唱情猶懶。醉里不辭金爵滿(mǎn),陽(yáng)關(guān)一曲腸千斷。
翻譯
從前幾度在鳳樓上,共同歡歌飲宴。今夕相逢,卻勝過(guò)初識乍見(jiàn)。低聲私語(yǔ)以前的歡娛,她頻頻轉面,雙眉緊鎖凝聚著(zhù)的離恨,好似春天朦朧的遠山。
眼見(jiàn)蠟燭流淚,耳聽(tīng)羌笛發(fā)出哀怨。她偷偷地整理羅衣,欲唱卻又心灰意懶。此時(shí)只圖一醉了事,不辭痛飲杯杯酒滿(mǎn),聽(tīng)唱那送別的《陽(yáng)關(guān)曲》調,令人千秋腸斷!
注釋
蝶戀花:唐教坊曲名。本名《鵲踏枝》。晏殊詞改今名。調名取梁簡(jiǎn)文帝蕭綱詩(shī)句“翻階蛺蝶戀花情”中的三字。雙調,六十字,十句,上下片各五句四仄韻。
春山:指美人眉色。
燭淚:燭油下流如淚也。
羌笛怨:羌人吹笛往往引起戍邊者思歸之情,故日“羌笛怨”。
金爵:飲器也。爵,雀也,刻其形于器上,故名飲器為爵。
陽(yáng)關(guān):王維所作《送元二使安西》詩(shī),名《渭城曲》,又名《陽(yáng)關(guān)曲》,陽(yáng)關(guān)在今甘肅敦煌縣西南古董灘附近。
賞析
上片寫(xiě)情侶相逢和追憶,用了幾個(gè)大起大落的頓挫轉折,將當前和往昔的時(shí)間線(xiàn)糾結成一團亂麻!皫锥萨P樓同飲宴”,是追憶往昔的歡樂(lè );“此夕相逢”突然拉回到今晚;“卻勝當時(shí)見(jiàn)”,又立即將今天比回到過(guò)去;“低語(yǔ)前歡”,又拉回現在的情景,而“低語(yǔ)”的,雖是“前歡”,但看到的卻是昔日愛(ài)侶由于情感復雜而“頻轉面”,由于喜中含悲而“雙眉斂恨春山遠”。難忘的舊情,離別的痛苦、長(cháng)久的思念,意外的重逢,這些復雜的經(jīng)歷和情感在某個(gè)時(shí)間地點(diǎn)如果突然交織在一起,自然會(huì )觸發(fā)情感的.猛烈撞擊和引起思維的紛繁擾亂,詞中出現的忽今忽昔,忽喜忽悲的跌宕起伏,正是體現了這種極度的復雜和矛盾情感。
下片寫(xiě)短暫相逢后的再別之痛。在蠟淚頻流的燭光下,在羌笛聲聲的怨曲中,她情知將別,“偷整羅衣”,是為了掩飾她內心的慌亂,想說(shuō)出自己的心思,又因為大庭廣眾之中,難于啟齒,索性裝出一副懶洋洋的樣子,以掩蓋內心的矛盾;而他什么話(huà)也無(wú)法說(shuō),只是“醉里不辭金爵滿(mǎn)”,毫不推辭地一杯接著(zhù)一杯。然而,“抽刀斷水水更流,舉杯銷(xiāo)愁愁更愁”,這時(shí),酒宴上奏起了離歌《陽(yáng)關(guān)三疊》:“勸君更盡一杯酒,西出陽(yáng)關(guān)無(wú)故人”,更是令他肝腸寸斷。
蝶戀花原文翻譯及賞析4
蝶戀花·又到綠楊曾折處
朝代:清代
作者:納蘭性德
原文:
又到綠楊曾折處,不語(yǔ)垂鞭,踏遍清秋路。衰草連天無(wú)意緒,雁聲遠向蕭關(guān)去。
不恨天涯行役苦,只恨西風(fēng),吹夢(mèng)成今古。明日客程還幾許,沾衣況是新寒雨。
譯文
又來(lái)到昔日折柳相送友人的故地,騎馬默默垂鞭徐行,心緒沉沉惝恍迷離,在無(wú)望的秋思之途踏行。衰草無(wú)邊已了無(wú)生趣。大雁遠去關(guān)塞遙遠;
天涯羈旅之苦卻也無(wú)妨,只可恨那西風(fēng),吹散吹滅了多少穿越古今的美夢(mèng)?明天,行程還在延續,乍寒的新雨打濕衣衫 ,更覺(jué)凄冷孤單。
賞析
一如納蘭性德大多數作品,情深意長(cháng),迷惘感傷——但這還不足以使這首詞成為同類(lèi)作品中的佳構。細細咂摸,這首詞里最讓人心動(dòng)、也最讓人難忘的特質(zhì),是那穿越時(shí)空的的思念。在古詩(shī)里,所有的思念,其實(shí)都與時(shí)空的隔絕有關(guān)。地域遼遠,路途坎坷,加上交通不便,遙遠的想念便更讓思客刻骨銘心;而人生無(wú)常,盛時(shí)難再,加上紅顏易老,時(shí)間的無(wú)情便更使離人驚心動(dòng)魄。時(shí)空的阻隔也就催生出許多衰感頑艷、絕望痛切的相思。先看首句,“又到綠楊曾折處”,詩(shī)人不直陳痛楚,而將其深隱于“綠楊”依依之中,這種隱忍使情意又深了一層。更重要的是,一個(gè)“又”一個(gè)“曾”,完成了時(shí)空上的移位與重疊。故地重游,綠楊依舊,一如當初折柳相望、依依不舍之時(shí)(因“柳”與“留”諧音,古人在送別時(shí)有折柳相送的習俗)——誰(shuí)料如今物是人非,竟只剩下自己孤獨漫游。昨天——今天,兩個(gè)既同又異,亦幻亦真的片斷,彼此交疊,詩(shī)句便多了一層深婉迷離的意趣。這種不經(jīng)意(這種不經(jīng)意的寫(xiě)法必定經(jīng)過(guò)詩(shī)人精妙的提煉才不露斧痕)營(yíng)造的時(shí)空上的錯亂,近乎幻覺(jué),也接近了思念的極致。試想一下,若不是最深沉最痛切的思念又怎么令人如此恍惚、迷惘?承接首句,“不語(yǔ)垂鞭,踏遍清秋路”,看似平鋪而下,其實(shí)布局精巧!安徽Z(yǔ)”承接首句的惝恍迷離的狀態(tài),而“垂鞭”已將詩(shī)人的思緒引回到現實(shí)之中!按贡蕖币庵冈(shī)人心緒沉重,縱馬緩行。馬足所及,又輕輕勾連“踏遍”一句。從時(shí)間上看,這兩句完成了從“昨”到“今”的交接,回憶轉瞬即逝,只剩下冰冷的現實(shí)、意念成灰的自己;而從空間上看,這兩句將思緒由“折柳處”引向了“衰草連天”更為廣褒的空間。于是詩(shī)人在現實(shí)中痛感自己的孤單無(wú)依,也不得不面對無(wú)邊無(wú)際的“清秋”“衰草”,無(wú)力地抵擋著(zhù)秋意凄涼的侵蝕。意猶未盡,“雁聲”又將秋意帶到“蕭關(guān)”(在古代為西北的一處要塞)更遙遠的地域;一個(gè)“遠”字,令愁情綿延不盡。下片的“天涯”收結了上文,也極言“行役”之遙遠之漫長(cháng)。分明苦不堪言,偏偏還說(shuō)“不恨”,翻出新意,更為后文“只恨西風(fēng)”伏筆——原來(lái)還有可恨之事甚于“天涯行役”之苦。 “只恨西風(fēng),吹夢(mèng)成今古”,出語(yǔ)新巧、奇警,含意蘊藉、深長(cháng)!按祲(mèng)”之說(shuō)不是首創(chuàng ),較早見(jiàn)于南朝民歌《西洲曲》:“南風(fēng)吹我意,吹夢(mèng)到西洲”。但兩者各盡其妙,并不雷同。風(fēng)吹夢(mèng),本來(lái)給人以無(wú)限迷朦、無(wú)盡悵惘的意味,由典故中的熏暖的“南風(fēng)”變?yōu)榭珊薜摹拔黠L(fēng)”,卻陡增了幾分凌厲、殘酷的意味。如果說(shuō)南風(fēng)是傳遞愛(ài)情的浪漫信使,為何西風(fēng)卻要一下子將美夢(mèng)吹散吹滅?只因詩(shī)人所要抒發(fā)是天涯羈旅、人各一方的怨恨,而不是《西洲曲》中少年春心萌動(dòng)、欲訴相思的閑愁。把夢(mèng)吹成了“今古”應屬詩(shī)人首創(chuàng ),妙就妙在:它在前面對空間極力拓寬的基礎上,進(jìn)而完成了對時(shí)間的無(wú)限延伸——于是,詩(shī)歌的時(shí)空結構便變得更加遼闊、蒼茫了。試想一下,詩(shī)人踟躕于無(wú)邊秋色之中,正夢(mèng)沉沉地懷想曾有的美好時(shí)光,忽然一陣無(wú)情的西風(fēng)將一切剪碎、摧毀,記憶中的那個(gè)人、那些事隨風(fēng)而逝,頓時(shí)變遙不可及;與佇立于西風(fēng)中的孤單凄然的自己,更是隔著(zhù)無(wú)盡歲月的重重阻隔——就像一個(gè)在今日、一個(gè)在古代,隔著(zhù)無(wú)可逾越的`鴻溝。這種無(wú)望的相思,讓人想不起,又放不下,記不清,又忘不了,這是怎樣的一種痛楚!相比之下,詩(shī)人才說(shuō)天涯行役的苦又算什么呢?再一細想,改變我們記憶與人生的,難道只是西風(fēng)嗎?詩(shī)人用的是移情手法而已。人世間,多少?菔癄,變成了一回眸的滄海桑田;多少刻骨銘心,變成了一轉身的珍重再見(jiàn)——誰(shuí)又找出真正的主犯?而“西風(fēng)”只是恰好具有無(wú)情、殘酷的特征,便成了詩(shī)人發(fā)泄怨恨的對象。最后以“明日客程”收結,“明日”,意味著(zhù)時(shí)間在綿延,“客程”,意味著(zhù)空間還在擴大,“新寒”更使詩(shī)人驚覺(jué)時(shí)間流逝與生命匆促。一片“雨”色里,全詩(shī)籠罩在朦朧凄冷的情調之中?偠灾,在這首短小的詞里,詩(shī)人著(zhù)意拓展了詩(shī)歌的時(shí)空,遂令天之悠悠、地之茫茫,無(wú)時(shí)不懷想,無(wú)處不相思,寫(xiě)出了思念之極致。這份穿越時(shí)空的思念,才是真正的“地久天長(cháng)”。
蝶戀花原文翻譯及賞析5
蝶戀花·夢(mèng)入江南煙水路
夢(mèng)入江南煙水路,行盡江南,不與離人遇。睡里消魂無(wú)說(shuō)處,覺(jué)來(lái)惆悵消魂誤。
欲盡此情書(shū)尺素,浮雁沉魚(yú),終了無(wú)憑據。卻倚緩弦歌別緒,斷腸移破秦箏柱。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《蝶戀花·夢(mèng)入江南煙水路》是宋代詞人晏幾道的作品。這是一首閨怨詞,抒寫(xiě)對心上人的相思之情和離愁別緒。全詞語(yǔ)言樸實(shí),清新溫婉,意境含蓄優(yōu)美,情景交融,通篇不見(jiàn)一個(gè)“愁”字,卻能在字里行間感受到主人公的愁怨,將主人公的一片癡情表達得酣暢淋漓。在手法上,此詞運用白描寫(xiě)情態(tài)動(dòng)作,生動(dòng)傳神,真摯感人,體現了小晏詞淡而有味,淺而有致的獨特風(fēng)格。
翻譯/譯文
夢(mèng)中走向了煙水迷蒙的江南路,走遍了江南大地,也未能與離別的心上人相遇。夢(mèng)境里黯然銷(xiāo)魂無(wú)處訴說(shuō),醒后惆悵不已全因夢(mèng)中消魂誤。
想訴說(shuō)我的相思提筆給你寫(xiě)信,但是雁去魚(yú)沉,到頭來(lái)這封信也沒(méi)能寄出。無(wú)可奈何緩緩彈箏抒發(fā)離情別緒,移破了箏柱也難把怨情抒。
注釋
、畔辏夯昶窍麥。多以名悲傷愁苦之狀。江淹《別賦》有“黯然銷(xiāo)魂者,惟別而已矣”。
、沏皭潱阂蚴蚴б舛。消魂:一作“佳期”。
、浅咚兀簳(shū)寫(xiě)用之尺長(cháng)素絹,借指簡(jiǎn)短書(shū)信。素:白絹。古人為書(shū),多寫(xiě)于白絹上。
、雀⊙愠留~(yú):古代詩(shī)文中常以鴻雁和魚(yú)作為傳遞書(shū)信的使者。古樂(lè )府《飲馬長(cháng)城窟行》有“客從遠方來(lái),遺我雙鯉魚(yú)。呼兒烹鯉魚(yú),中有尺素書(shū)。長(cháng)跪讀素書(shū),書(shū)中竟何如。上有加餐食,下有長(cháng)相憶!庇帧稘h書(shū)·蘇武傳》有“教使者謂單于,言天子射上林中,得雁,足有系帛書(shū)”,因合稱(chēng)書(shū)信為魚(yú)雁,亦有以鱗代魚(yú),以鴻作雁者。另亦指傳書(shū)信者。
、山K了:縱了,即使寫(xiě)成。無(wú)憑據:不可靠,靠不住。
、室破疲邯q云移盡或移遍也。破:唐宋大曲術(shù)語(yǔ)。大曲十余遍,分散序、中序、破三大段。張相《詩(shī)詞曲語(yǔ)辭匯釋》:破,猶盡也,遍也,煞也。
賞析/鑒賞
此詞上片寫(xiě)夢(mèng)里相思。下片寫(xiě)醒后遣懷。全詞語(yǔ)言清暢,而抒情有遞進(jìn)、有頓挫,故沉摯有力。
起首三句:“夢(mèng)入江南煙水路,行盡江南,不與離人遇”,是說(shuō)夢(mèng)游江南,夢(mèng)中始終找不到離別的'“心上人”!靶斜M”二字,狀夢(mèng)境倏忽和求索之苦;求索之苦又反映思念之深,出于夢(mèng)中的潛意識活動(dòng),深更可知!盁熕贰比謱(xiě)出江南景物特征,使夢(mèng)境顯得優(yōu)美。上下句“江南”疊用,加深感情力量。
接著(zhù)兩句:“睡里消魂無(wú)說(shuō)處,覺(jué)來(lái)惆悵消魂誤”,這兩句寫(xiě)得最精彩,它表示夢(mèng)中找不到“心上人”的“消魂”情緒無(wú)處可說(shuō),已經(jīng)夠難受;醒來(lái)尋思,加備“惆悵”,更覺(jué)得這“消魂”的誤人!跋辍倍,也是前后重疊;但重疊中又用反跌機勢,遞進(jìn)一層,比“江南”一詞的重疊,更為曲折,自然也就備增綿邈。這種以反跌為遞進(jìn)的句法,詞中不多見(jiàn)。詞之上片,寫(xiě)夢(mèng)中無(wú)法尋覓到離人。
下片轉寫(xiě)寄信事。起三句:“欲盡此情書(shū)尺素,浮雁沉魚(yú),終了無(wú)憑據”,說(shuō)的是寫(xiě)了信要寄無(wú)從寄出,寄了也得不到回音。相思之情,真到了無(wú)可彌補、無(wú)可表達的地步了,那只好借音樂(lè )來(lái)排遣。
結尾兩句:“欲倚緩弦歌別緒,斷腸移破秦箏柱”,用的樂(lè )器是秦箏。古箏弦、柱十三,每根弦有柱支撐,“柱”左右移動(dòng)以調節音高,弦急則高,弦緩則低。她借低音緩弦抒發(fā)傷別的情懷,移遍箏柱不免是“斷腸”之聲。以“緩弦”、“移柱”來(lái)表達其“幽懷難寫(xiě)”,可見(jiàn)以行動(dòng)寫(xiě)心理,自有其妙處。
這首詞語(yǔ)言清疏明暢,但寫(xiě)情從做夢(mèng)到寄信,到彈箏,節節遞進(jìn),節節頓挫,又顯得沉摯有力。馮煦《宋六十一家詞選·例言》稱(chēng)小晏亦是“古之傷心人”,所以寫(xiě)出來(lái)的詞,“淡語(yǔ)皆有味,淺語(yǔ)皆有致”。這首詞真可說(shuō)是“淺語(yǔ)有致”。
蝶戀花原文翻譯及賞析6
蝶戀花·戊申元日立春席間作
誰(shuí)向椒盤(pán)簪彩勝?整整韶華,爭上春風(fēng)鬢。往日不堪重記省,為花長(cháng)把新春恨。
春未來(lái)時(shí)先借問(wèn)。晚恨開(kāi)遲,早又飄零近。今歲花期消息定,只愁風(fēng)雨無(wú)憑準。
翻譯
新的一年來(lái)臨,正當美好年華的整整等人,爭著(zhù)從椒盤(pán)中取出春幡插上兩鬢,春風(fēng)吹拂著(zhù)她們頭上的幡勝,十分好看。我不是不喜歡春天,而是那種生活早已成為的遙遠回憶,往日為了花期而常把春天雖怨恨。
今年春未到時(shí)我就開(kāi)始探詢(xún)花期,但花期短暫,開(kāi)晚了讓人等得不耐煩,開(kāi)早了又讓人擔心它很快凋謝。今年是元日立春,花期應可定,可是開(kāi)春之后風(fēng)風(fēng)雨雨尚難預料,誰(shuí)知這一年的花開(kāi)能否如人意?
注釋
戊申:即宋孝宗淳熙十五年(1188年)。
元日:正月初一。
椒盤(pán):盛有椒的盤(pán)子。
彩勝:即旛勝。
整整:人名,是辛棄疾所寵愛(ài)的一位吹笛婢,詞中以之代表他家中的年輕人。
韶華:青春年華。
借問(wèn):詢(xún)問(wèn)(花期)。
花期:花開(kāi)的日期。暗指作者時(shí)時(shí)盼望的南宋朝廷改變偏安政策,決定北伐中原的日期。
無(wú)憑準:靠不住。
賞析
這首詞作于公元1188年(宋孝宗淳熙十五年戊申)正月初一這一天,剛好是立春。自然界的節候推移,觸發(fā)了他滿(mǎn)腔的憂(yōu)國之情。這一年辛棄疾已四十九歲,屈指一算,他渡江歸宋已經(jīng)整整二十七個(gè)年頭了。二十七年來(lái),辛棄疾無(wú)時(shí)不盼望恢復大業(yè)成功,可是無(wú)情的現實(shí)卻使他一次又次地失望了。于是,他在春節的宴席上揮毫寫(xiě)下這首小詞,借春天花期沒(méi)定準的自然現象,含蓄地表達了自己對國事與人生的憂(yōu)慮。這也是辛詞善于以比興之體寄托政治感慨的一個(gè)特點(diǎn)。
這首詞的開(kāi)篇通過(guò)節日里眾人熱鬧而自己索然無(wú)味的對比描寫(xiě),表達了自己與眾不同的感傷情懷!罢l(shuí)向椒盤(pán)簪彩勝?整整韶華,爭上春風(fēng)鬢”,說(shuō)的是當時(shí)民間春節風(fēng)俗。正當美好年華的整整等人,爭著(zhù)從椒盤(pán)中取出春幡,插上兩鬢,春風(fēng)吹拂著(zhù)她們頭上的幡勝,十分好看。
這里通過(guò)描寫(xiě)節日里不知憂(yōu)愁為何物的年輕人們的歡樂(lè ),來(lái)反襯自己“憂(yōu)愁風(fēng)雨”的老年懷抱。接下來(lái)兩句:“往日不堪重記省,為花長(cháng)把新春恨!惫P鋒一轉,說(shuō)明自己并非不喜歡春天,不熱愛(ài)生活,而是痛感無(wú)憂(yōu)無(wú)慮的生活對于自己早已成為“往日”的遙遠回憶。并且,其不愛(ài)春天熱鬧的原因還有更深的意義。
在過(guò)去的歲月里,作者歲歲苦盼春來(lái)花開(kāi),可年復一年,春天雖來(lái)了,“花”的開(kāi)落卻無(wú)憑準,這就使人常把新春怨恨,再沒(méi)有春天一來(lái)就高興的舊態(tài)了。顯然這里一個(gè)“恨”字,已不是簡(jiǎn)單地恨自然界的春天了。接下來(lái),作者從一個(gè)“恨”字出發(fā),著(zhù)重寫(xiě)了自己對“花期”的擔憂(yōu)和不信任。字里行間,充滿(mǎn)了怨恨之情。這種恨,是愛(ài)極盼極所生之恨。
“春未來(lái)時(shí)先借問(wèn),晚恨開(kāi)遲,早又飄零近。今歲花期消息定,只愁風(fēng)雨無(wú)憑準!弊髡呒鼻信瓮簛(lái),盼望“花”開(kāi),還在隆冬就探詢(xún)“花期”;但花期總是短暫的,開(kāi)晚了讓人等得不耐煩,開(kāi)早了又讓人擔心它很快凋謝;這一年是元日立春,花期似乎可定,從他平時(shí)言行讀者不難了解,可是開(kāi)春之后風(fēng)風(fēng)雨雨尚難預料,誰(shuí)知這一年的花開(kāi)能否如人意?
作者在這里寫(xiě)的雖是自然界的變化,實(shí)際上是在曲折地表達了對理想中的事物又盼望、又懷疑、又擔憂(yōu),最終還是熱切盼望的矛盾復雜心情。作者之所以會(huì )有如此纏綿反復、堅凝執著(zhù)的'心理呢?就是因為他心中有抗金復國這一項大事業(yè)!所謂“花期”,即是作者時(shí)時(shí)盼望的南宋朝廷改變偏安政策,決定北伐中原的日期。
在正月初一這樣的節日,人們忙著(zhù)慶賀這個(gè)雙喜的日子。尤其是年輕人,更是天真爛漫,興高采烈,歡呼新春的到來(lái)。但是,這樣的節日場(chǎng)景,對于長(cháng)期削職閑居,壯志難酬的辛棄疾來(lái)說(shuō),無(wú)疑是別有一番滋味,眼看著(zhù)這一派歌舞升平的氣象,卻怎么也樂(lè )不起來(lái)。
就在他寫(xiě)此詞前兩個(gè)月,太上皇趙構死了,這對于恢復大業(yè)也許是一個(gè)轉機。如果宋孝宗此后善作決斷,改變偏安路線(xiàn),則抗金的“春天”必將到來(lái)?墒卿J氣已衰的孝宗此時(shí)已無(wú)心于事業(yè),趙構剛死,他就下令皇太子趙惇“參決國事”,準備效法他老子傳位于太子,自己當太上皇享清福了。
由此看來(lái),“花期”仍無(wú)定準,“風(fēng)雨”也難預料。上饒離臨安不遠,作者想必已聽(tīng)到這一消息。而他在詞中所感嘆的“花期”無(wú)定、“風(fēng)雨”難料,也是由此而發(fā)。通篇此詞,作者比興結合,含而不露,十分自然地表達了他政治上的感受和個(gè)人遭遇的愁苦復雜的心情。
當時(shí),辛棄疾被劾離官閑居已五年余。是年奏邸忽騰報辛因病掛冠,此遲到的風(fēng)雨具見(jiàn)京城大老們的荒唐和對稼軒的忌恨。
創(chuàng )作背景
宋孝宗淳熙十五年(1188),正月初一,也是立春之日。辛家的少男少女們歡樂(lè )異常,喜度春節。但辛棄疾雖罷職閑退,卻須臾不忘國事,為收復失地、祖國統一大業(yè)憂(yōu)心如焚,因而此詞寫(xiě)了他當時(shí)的一種感受。
蝶戀花原文翻譯及賞析7
蝶戀花·送潘大臨
朝代:宋代
作者:蘇軾
原文:
別酒勸君君一醉。清潤潘郎,又是何郎婿。記取釵頭新利市。莫將分付東鄰子。
回首長(cháng)安佳麗地。三十年前,我是風(fēng)流帥。為向青樓尋舊事;ㄖθ碧幱嗝。
譯文及注釋?zhuān)?/strong>
譯文
送別的酒勸你一醉方休,清秀而豐潤的潘郎,你是哪家的郎婿?記住美女與升官所賞的喜錢(qián),不要交給東邊鄰居好色的小人。
憶起京城那個(gè)美女密集的都市,我是英俊瀟灑的不一般的人物。為向青樓女子尋覓往日風(fēng)流韻事,在院的墻上還留著(zhù)名字。
注釋
、俚麘倩ǎ涸~牌名。又名“鳳棲梧”“鵲踏枝”等。雙調,六十字,上下片各四仄韻。
、谂舜笈R:字邠老,秀才,北宋江西派詩(shī)人,著(zhù)有《柯山集》。蘇軾貶居黃州時(shí),二十多歲的`潘大臨從蘇軾學(xué)詩(shī)習書(shū)。
、垅O頭:由兩股簪子交叉組合成的一種首飾,用來(lái)結住頭發(fā)的稱(chēng)“釵子”。釵頭系釵的首端,多指釵。這里代指美女。新利市:仕慶所賞得的錢(qián),這里代指升官所得賞錢(qián)。
、軚|鄰子:東邊鄰居好色之子。
、莼厥祝夯仡,憶起。長(cháng)安:古都。這里泛指京都。佳麗:美麗的女子。
、耷鄻牵呵嗥嵬匡椀暮廊A精致的樓房。這里代指院中的女子。
、呋ㄖθ碧帲涸,白居易《長(cháng)安道》詩(shī):花枝缺處青樓開(kāi)。
賞析:
宋神宗元豐七年(1084年)三月。潘大臨將赴省參試。蘇軾借京都試成出仕文人昔日風(fēng)流韻事作該詞,激勵潘大臨的心志與大愿。
蝶戀花原文翻譯及賞析8
蝶戀花·面旋落花風(fēng)蕩漾原文
作者:歐陽(yáng)修
面旋落花風(fēng)蕩漾。柳重煙深,雪絮飛來(lái)往。雨后輕寒猶未放。春愁酒病成惆悵。
枕畔屏山圍碧浪。翠被華燈,夜夜空相向。寂寞起來(lái)褰繡幌。月明正在梨花上。
蝶戀花·面旋落花風(fēng)蕩漾譯文及注釋
譯文
面前落下的花瓣在微風(fēng)中飛舞著(zhù)。重重翠柳籠罩在縷縷水霧之中,柳絮象漫天飛雪。雨后仍感到微微的寒意,春天的'愁緒加上微醉的酒意形成病中惆悵的情緒。
躺在床上從枕邊看去,青山象屏風(fēng)圍繞著(zhù)綠湖,周?chē)c(diǎn)綴這點(diǎn)點(diǎn)燈光,每天晚上只能眼看這景象。寂寞中起身來(lái)掀起窗紗,看見(jiàn)月亮正在花叢上緩緩移動(dòng)。
注釋
、馘剑毫闷。
蝶戀花·面旋落花風(fēng)蕩漾賞析
這是一首閨怨詞。上闋寫(xiě)春去愁生,全以迷離幽淡之景出之。下闋寫(xiě)空室獨處,寂寞難禁!捌辽絿汤恕,含不盡心潮;空向華燈、翠被,禁不住獨褰繡幌,極哀艷。最后以明月梨花收束全篇,于艷麗處忽生清淡,自是歐公本色。
蝶戀花原文翻譯及賞析9
《蝶戀花·百尺朱樓臨大道》
作者:王國維
原文:
百尺朱樓臨大道。
樓外輕雷,不間昏和曉。
獨倚闌干人窈窕。
閑中數盡行人小。
一霎車(chē)塵生樹(shù)杪。
陌上樓頭,都向塵中老。
薄晚西風(fēng)吹雨到。
明朝又是傷流潦。
注釋:
1、輕雷,喻車(chē)聲。司馬相如《長(cháng)門(mén)賦》:“雷殷殷而響起兮,聲像君之車(chē)音!
2、流潦,指雨后路上流水或溝中積水。
翻譯:
那百尺高的紅樓,
正臨著(zhù)寬闊的大路。
不管黃昏還是清晨,
樓外總傳來(lái)輕雷似的車(chē)聲。
窈窕的佳人啊,
孤獨地憑倚著(zhù)樓畔的闌干,
無(wú)聊中把路上的'行人一個(gè)個(gè)細數。
霎時(shí)間車(chē)子駛過(guò),
卷起飛塵,撲向樹(shù)梢。
唉,路上的行人和樓中的女子,
都在這紅塵中不知不覺(jué)地老去了。
傍晚時(shí)候,西風(fēng)吹來(lái)了冷雨。
到了明朝,
當更為路上積滿(mǎn)潦水而憂(yōu)傷。
賞析:
靜安先生《人間詞話(huà)》中以“隔”字指摘南宋詞人,謂白石“二十四橋仍在,波心蕩、冷月無(wú)聲”、“數峰清苦,商略黃昏雨”、“高樹(shù)晚蟬,說(shuō)西風(fēng)消息”皆如霧里看花,終隔一層,其實(shí)這一點(diǎn)他有時(shí)也是夫子自道,這闋詞中也有體現。表面上寫(xiě)窈窕佳人的閑愁,實(shí)際上暗含人世茫茫之恨!澳吧蠘穷^,都向塵中老”頗似辛棄疾的《菩薩蠻·金陵賞心亭為葉丞相賦》詞中“人言頭上發(fā),總向愁中白”。末句“薄晚西風(fēng)吹雨到,明朝又是傷流潦”語(yǔ)極著(zhù)力,極曲折。用意難明,焉能謂之“不隔”?雖然“隔”,亦不失為佳作。
蝶戀花原文翻譯及賞析10
原文:
蝶戀花·春暮
遙夜亭皋閑信步。
才過(guò)清明,漸覺(jué)傷春暮。
數點(diǎn)雨聲風(fēng)約住。
朦朧淡月云來(lái)去。
桃杏依稀香暗渡。
誰(shuí)在秋千,笑里輕輕語(yǔ)。
一寸相思千萬(wàn)緒。
人間沒(méi)個(gè)安排處。
譯文:
夜間在亭臺上踱著(zhù)步子,不知道為何清明剛過(guò),便已經(jīng)感覺(jué)到了春天逝去的氣息。夜里飄來(lái)零零落落的幾點(diǎn)雨滴,月亮在云朵的環(huán)繞下,散發(fā)著(zhù)朦朧的光澤。
桃花、杏花在暗夜的空氣中散發(fā)著(zhù)幽香,不知道在園內蕩著(zhù)秋千,輕聲說(shuō)笑的女子是誰(shuí)?對她千萬(wàn)般思念,在遼闊的天地里,竟無(wú)一處可以安排“我”的相思愁緒。
注釋?zhuān)?/strong>
、俚麘倩,詞牌名,分上下兩闋,共六十個(gè)字,一般用來(lái)填寫(xiě)多愁善感和纏綿悱惻的內容。此詞于《唐宋諸賢絕妙詞選》、《類(lèi)編草堂詩(shī)余》、《詞的》、《古今詩(shī)余醉》等本中均有題作“春暮”。
、谶b夜:長(cháng)夜。亭皋:水邊的平地!稘h書(shū)·司馬相如傳上》:“亭皋千里,靡不被筑!遍e:吳本《二主詞》誤作“閉”。信:吳訥本、呂遠本、侯文燦本《南唐二主詞》作“倒”。王仲聞《南唐二主詞校訂》云:“倒步不可解,必信步之誤!眲⒗^增《南唐二主詞箋》云:“舊鈔本作信!
、埏L(fēng)約。合铝藥c(diǎn)雨又停住,就象雨被風(fēng)管束住似的。
、苄樱骸蹲鹎凹、《唐宋諸賢絕妙詞選》、《類(lèi)編草堂詩(shī)余》、《詞的》、《古今詞統》作“杏”!稓W陽(yáng)文忠近體樂(lè )府》注:“一作杏!币酪溃骸稓W陽(yáng)文忠公近體樂(lè )府》、《醉翁琴趣外篇》、《樂(lè )府雅詞》、《花庵詞選》、《類(lèi)編草堂詩(shī)余》、《唐宋諸賢絕妙詞選》、毛訂《草堂詩(shī)余》、《詞的》、《古今詞統》均作“依稀”!稓W陽(yáng)文忠近體樂(lè )府》羅泌校語(yǔ)云:“一作無(wú)言!卑刀龋翰恢挥X(jué)中過(guò)去。春暗度:《尊前集》作“風(fēng)暗度”!稓W陽(yáng)文忠近體樂(lè )府》、《花庵詞選》、《醉翁琴趣外篇》、《樂(lè )府雅詞》、《唐宋諸賢絕妙詞選》、《類(lèi)編草堂詩(shī)余》、《詞的》、《古今詞統》、《古今詩(shī)余醉》、《歷代詩(shī)余》、《全唐詩(shī)》作“香暗度”。
、菡l(shuí):《樂(lè )府雅詞》作“誰(shuí)”!稓W陽(yáng)文忠公近體樂(lè )府》羅泌校語(yǔ)云:“誰(shuí),一作人!痹冢骸稓W陽(yáng)文忠公近體樂(lè )府》、《醉翁琴趣外篇》、《樂(lè )府雅詞》作“上”!稓W陽(yáng)文忠公近體樂(lè )府》注:“一作在!
、抟淮纾褐感,喻其小。緒:連綿不斷的`情絲!扒f(wàn)緒”有千絲萬(wàn)縷的意思。
、甙才牛喊仓,安放。
賞析:
這是一首抒情詞,寫(xiě)的是作者在夜間出外散步時(shí)的所見(jiàn)所聞和引起的一系列感慨。
詞的開(kāi)頭就點(diǎn)明了散步的時(shí)間和地點(diǎn):水邊平地,剛過(guò)清明的暮春之際。作者是一個(gè)多愁善感的人,為春光將逝而感傷,因而在夜間不愿就寢,索性出門(mén)跑到水邊空曠之地獨自徘徊!皵迭c(diǎn)”兩句是他的耳聞目見(jiàn):剛剛聽(tīng)到幾點(diǎn)雨聲,卻被吹來(lái)的春風(fēng)攔住而聽(tīng)不見(jiàn)了!凹s”字煉得極為出色。天上的月亮因積有云層而艨朧不明,一個(gè)“淡”字用得形象而生動(dòng)!霸苼(lái)去”三字不但形象鮮明,而且把約住雨聲的風(fēng)的作用也表露出來(lái)了。這兩句,上句是耳聞,下句則是目見(jiàn),行筆錯落有致。
下片起句卻是從嗅覺(jué)得來(lái)。剛過(guò)清明,正是桃花杏花盛開(kāi)之際,值此月夜,輕風(fēng)送來(lái)花香,沁人心脾。由于是朦朧月色,紅的桃花白的杏花自然看不分明,只是“依稀”可見(jiàn),而花香也只能感覺(jué)是暗中送到。作者在這里用的是白描手法,卻極真實(shí)。下面“秋千”兩句,曾影響了以后的蘇東坡。蘇軾也用《蝶戀花》調,其下片就從李詞脫胎而來(lái)。蘇詞云:“墻里秋千墻外道,墻外行人,墻里佳人笑。笑漸不聞聲漸悄,多情卻被無(wú)情惱!碧扑文觊g流行秋千游戲,富貴人家多設置秋千取樂(lè )。此時(shí)作者閑步水邊,風(fēng)聲、月色、花香觸動(dòng)情懷、引起遐想之際,忽然聽(tīng)到近處有婦女在打秋千,傳來(lái)一陣陣輕聲笑語(yǔ)。作秋千戲者說(shuō)些什么話(huà)雖聽(tīng)不真切,但不斷飄來(lái)的鶯鳴燕囀,對他來(lái)說(shuō)卻是一番刺激。從結尾兩句,可知作者因意中人不在身邊,以致經(jīng)常使他魂牽夢(mèng)縈。今夜出來(lái)漫步,也可能出于排遣對意中人的相思之苦!耙淮纭敝感闹。,一顆心總是思念對方,牽動(dòng)情懷千頭萬(wàn)緒,因而感到人間雖然廣闊無(wú)邊能容納萬(wàn)物,可是竟沒(méi)有一個(gè)可以安排自己的愁緒的地方。一副彷徨無(wú)告之態(tài)可掬。作者其所以因春暮而感傷,月夜出來(lái)在水邊躑躅,從詞的終拍兩句可以找到答案。
這首詞是典型的婉約詞,是當時(shí)詞風(fēng)影響下的產(chǎn)物。雖無(wú)積極意義,但寫(xiě)景鮮明。寫(xiě)情真切,以景人情,情景交融,極其自然。而詞中不用典故,語(yǔ)言淺近,讀起來(lái)委婉動(dòng)人。所以,此詞在藝術(shù)表現上有它的特色。
蝶戀花原文翻譯及賞析11
蝶戀花·欲減羅衣寒未去
欲減羅衣寒未去,不卷珠簾,人在深深處。殘杏枝頭花幾許。啼紅正恨清明雨。
盡日沈香煙一縷。宿酒醒遲,惱破春情緒。遠信還因歸燕誤。小屏風(fēng)上西江路。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《蝶戀花·欲減羅衣寒未去》是北宋詞人趙令畤創(chuàng )作的一首詞。這是一首傷春懷人的閨情詞,上片以時(shí)令為線(xiàn),傷春惜花,托紅杏寫(xiě)興,由閨人處境寫(xiě)到閨外情景,用景物的描寫(xiě)表現愁緒,下片以離愁為旨,懷人思遠,托燕傳情,由閨中情景牽動(dòng)閨人意緒。這首詞語(yǔ)不多,情無(wú)限,有含蓄蘊藉、語(yǔ)婉意深的風(fēng)格,詞寫(xiě)得清超絕俗,澹雅疏秀,別具一格。
翻譯/譯文
我有心減去羅衣,卻沒(méi)有盡退春寒,一任珠簾垂地,我獨守在這深深庭院。枝頭上的紅杏還剩下幾許?我傷心流淚,只怨恨清明時(shí)節無(wú)情的風(fēng)雨。
為消磨長(cháng)日我點(diǎn)燃沉香,孤獨的我癡對香煙一縷,昨夜飲酒今晨醒得遲,滿(mǎn)是惱春情緒。飛燕又沒(méi)帶來(lái)他歸家的音信,看屏風(fēng)上西江水路,更引起我無(wú)限愁情。
注釋
、诺麘倩ǎ涸~牌名。又名《鳳棲梧》《鵲踏枝》等,雙調六十字,上下片各五句四仄韻。
、屏_衣:指輕軟絲織品制成的衣服。
、翘浜郏簻I痕,此指杏花上沾有雨跡。止:同“只”。
、瘸翢煟狐c(diǎn)燃的'沉香。
、伤蘧疲焊羲拗,即昨晚睡前飲的酒。
、蕫榔拼呵榫w:春色惱人,春情難遣之意。惱,撩惹。
、恕帮w燕”句:古有飛燕傳書(shū)的故事。
、涛鹘汗旁(shī)詞中常泛稱(chēng)江河為西江。
創(chuàng )作背景
這首詞具體創(chuàng )作年代不得而知,或認為作于寧遠軍承宣使任上。以美人自喻,自屈原肇始,后逐漸成為古典詩(shī)詞中的一種常用的寄托手法。宋詞多寫(xiě)閨情、春愁,其中不乏以女子閨愁寄寓自身遭際的作品。趙令疇因與蘇軾交好,在蘇軾見(jiàn)逐時(shí),也受到牽連,多外放邊遠之地,際遇頗為坎坷。他這首《蝶戀花》將閨情寫(xiě)得婉轉曲折,可看作寄托之作。
賞析/鑒賞
這首抒寫(xiě)閨中懷人之情的詞,語(yǔ)不多,情無(wú)限,有含蓄蘊藉、語(yǔ)婉意深的風(fēng)格。詞寫(xiě)得清超絕俗,澹雅疏秀,別具一格。
首句別開(kāi)生面,不以景語(yǔ)起興,而純以陳述語(yǔ)氣,描寫(xiě)閨中女子心緒:“欲減羅衣寒未去,不卷珠簾,人在深深處!薄昂慈ァ闭f(shuō)明此時(shí)尚是早春,春寒料峭,乍暖還寒。受天氣影響,女子的心情必定也起伏無(wú)常!吧钌钐帯秉c(diǎn)出女子憂(yōu)悶之深,渲染出一種深重、孤寂的氛圍!安痪碇楹煛钡脑,可能是女子愁緒縈懷而心生懨懶;也可能是她害怕卷起珠簾之后,望見(jiàn)滿(mǎn)目春色,更添愁緒。愁之深沉難去,可見(jiàn)一斑。
以下兩句點(diǎn)明女主人公愁?lèi)灥谋韺釉颉迕鲿r(shí)節的連綿春雨。這場(chǎng)雨,不僅使氣候“寒未去”,“欲減羅衣”不能,更重要的,它造成了無(wú)可挽回的損失——雨打花枝,落紅無(wú)數。所以,簾雖未卷,而女主人公十分關(guān)切庭院中的花兒,迫不及待地問(wèn)詢(xún):“紅杏枝頭花幾許?”當然,不消問(wèn),她也料到嬌艷的杏花定然會(huì )遭到的命運了。她仿佛看到那枝頭稀稀拉拉幾朵殘存的紅杏,依稀還帶著(zhù)雨痕,像啼哭一樣,憎恨那殘酷無(wú)情的清明雨。當然花兒哪有悲與恨,只不過(guò)是人的感情折光而已。但按其情緒之劇烈程度看,閨中人因此而啼哭而憎恨,看來(lái)不像是一般傷春、惜花的意緒了。詞是中女主人公之“止恨清明雨”,當別有感恨。人世間有許多人和事有如花兒般的美好,結果卻被一場(chǎng)無(wú)情“風(fēng)雨”破壞了!凹t杏枝頭花幾許?啼痕止恨清明雨”,這兩句詞實(shí)是頗富有象征意味的。詞之上片,將女主人公惜花傷春的意緒表達得頗為動(dòng)人。
過(guò)片三句,轉寫(xiě)閨中人內心極度的凄寂和苦悶!氨M日沉煙香一縷”,她終日對首一縷裊裊香煙出神,深閨之寂寞冷清和人的百無(wú)聊賴(lài)可想而知!氨M日”,即李清照所說(shuō)“愁永晝”也。盡日苦坐愁城,無(wú)法排遣,唯有借酒澆愁!八蘧菩堰t”,可見(jiàn)恨深酒多,以致一時(shí)難醒了,而醒來(lái)仍然是空對“沉煙香一縷”而已,此種境遇何等難挨!“惱破春情緒”,關(guān)合上片惜花恨雨,極力渲染出一個(gè)“愁”字。
結尾兩句點(diǎn)出女主人公愁思重重的深層原因——佳人懷人心事!帮w燕又將歸信誤”,她多么希望春燕給她帶來(lái)遠人的信息,而它們卻如史達祖筆下那“便忘了,天涯芳信”的雙燕,非常令人失望。于是她只好空對屏風(fēng)悵望:“小屏風(fēng)上西江路”,淡煙流水的畫(huà)屏上畫(huà)的正是通往西江之路,回想當初心愛(ài)之人正是從這水路遠去的。歇拍寫(xiě)出了閨人佳人對心上人的一往情深,讀之令人感到意猶未盡,一詠三嘆。
名家點(diǎn)評
明·李攀龍《草堂詩(shī)余雋》:托杏寫(xiě)興,托燕傳情,懷春幾許衷腸。
明·沈際飛《草堂詩(shī)余正集》:開(kāi)口澹冶松秀。末路情景,若近若遠,低徊不能去。
近代·俞陛云《唐五代兩宋詞選釋》:上段警拔不足而靜婉有余,后段以閑淡之筆,寫(xiě)懷人心事。結處風(fēng)華掩映,含蓄不盡。德麟為安定郡王,天水氏固多才子也。
蝶戀花原文翻譯及賞析12
原文:
春事闌珊芳草歇。
客里風(fēng)光,又過(guò)清明節。
小院黃昏人憶別。
落紅處處聞啼鴂。
咫尺江山分楚越。
目斷魂銷(xiāo),應是音塵絕。
夢(mèng)破五更心欲折。
角聲吹落梅花月。
譯文
本來(lái)春天是百花盛開(kāi)、野草芳菲的季節,處處都有令人賞心悅目、歡情無(wú)限的景象。但好景不長(cháng),這種美好的景色早就過(guò)去了。久處異鄉,又是一年清明節。黃昏坐在小院思念親人?墒,在遍地落花時(shí)偏偏遇到伯勞鳥(niǎo)。
親人所處之地與這里僅隔咫尺江山,卻也分楚越界域,不能自由往來(lái)而只能懸目相望,魚(yú)雁互通。望穿秋水卻音信全無(wú)。及至五更,不僅美夢(mèng)不成,而且讓人夢(mèng)中驚醒的又是刺耳的角聲。這怎么不令作客之人為之心碎呢?
注釋
蝶戀花:原為唐教坊曲,后用為詞牌名。又名“鵲踏枝”“鳳棲梧”!稑(lè )章集》《張子野詞》并入“小石調”,《清真集》入“商調”。雙調,六十字,上下片各四仄韻。
闌珊:衰敗、將盡之意。芳草歇:香草將凋萎,不再芬芳。
客里:離鄉在外期間。
清明節:中國傳統節日,民間有上墳掃墓、插柳、踏青、春游等習俗或活動(dòng)。
落紅:落花。啼鴂(jué):又名伯勞鳥(niǎo),類(lèi)似杜鵑的'一種鳥(niǎo),鳴聲悲凄,古人認為是不祥之鳥(niǎo)。
咫(zhǐ)尺:形容距離近。楚越:春秋戰國時(shí)兩個(gè)諸侯國名。
目斷:猶望斷。一直望到看不見(jiàn);赇N(xiāo):謂靈魂離體而消失。形容極度悲傷或極度歡樂(lè )激動(dòng)。
音塵絕:音訊斷絕。音塵,音信,消息。
夢(mèng)破:夢(mèng)醒。心欲折:形容傷心欲絕。
梅花:指《梅花落》,笛曲名。
賞析:
此詞當作于宋神宗熙寧七年(1074年)。當年暮春,蘇軾在鎮江一帶辦理賑饑事,已將近半年未能回家,因作此詞以表達對杭州家人的思念。
蝶戀花原文翻譯及賞析13
閱盡天涯離別苦,不道歸來(lái),零落花如許;ǖ紫嗫礋o(wú)一語(yǔ),綠窗春與天俱莫。
待把相思燈下訴,一縷新歡,舊恨千千縷。最是人間留不住,朱顏辭鏡花辭樹(shù)。
譯文
我早已歷盡天涯離別的痛苦,想不到重回故地時(shí),故人已如花般凋零。憶當時(shí)與她花下別離,相對無(wú)言,只有離愁別緒噎胸間,現在只剩綠窗青天如故,卻已非當時(shí)風(fēng)景了。
想在這螢螢孤燈下細訴相思,細訴別后的相思?墒,一點(diǎn)點(diǎn)新的歡娛,又勾起了無(wú)窮的舊恨。在人世間最留不住的是,那在鏡中一去不復返的青春和離樹(shù)飄零的落花。
注釋
蝶戀花:詞牌名,又名“鳳棲梧”“鵲踏枝”等。雙調,六十字,上下片各四仄韻。
閱:經(jīng)歷。
不道:不料。
如許:像這樣。
綠窗:綠色的紗窗,指女子居所。
暮:也有書(shū)籍上寫(xiě)作“莫”,傍晚的意思。
新歡:久別重逢的喜悅。
舊恨:長(cháng)期以來(lái)的相思之苦。
朱顏:青春年少的容顏。
辭樹(shù):離開(kāi)樹(shù)木。
賞析
“閱盡天涯離別苦,不道歸來(lái),零落花如許!比洌何以缫褮v盡天涯離別的痛苦,想不到歸來(lái)時(shí),卻看到百花如此零落的情景。開(kāi)篇即直陳久別給人帶來(lái)的`苦楚。離別誠然是痛苦的,在詞人眼里,連相逢也是苦楚的,時(shí)間無(wú)情,蕩去了容顏,一分重逢之歡難抵十分久別之苦。
“花底相看無(wú)一語(yǔ),綠窗春與天俱莫!倍洌何腋,在花底黯然相看,都無(wú)一語(yǔ)。綠窗下的芳春,也與天時(shí)同樣地遲暮了!盁o(wú)一語(yǔ)”,益覺(jué)悲涼。春暮,日暮,象征著(zhù)情人們年華遲暮。作者以花喻人!傲懵浠ㄈ缭S”的“花”字,當即暗喻妻子!傲懵洹钡氖撬那啻,她的美麗。這些年來(lái),詞人忍受了多少離別的煎熬,如今興沖沖歸來(lái),不意卻是如此境況,愧、悔、愛(ài)、憐齊集心頭,真是離別苦,相見(jiàn)更苦。最妙的是“花底相看無(wú)一語(yǔ)”之句。這里的“花”無(wú)疑指庭院中的花樹(shù),花底看“花”,花面交映,真是渾然一體。大自然的“花”與人間的“花”一樣,在這暮春時(shí)節,都開(kāi)始走向“零落”。這其實(shí)是在暗喻零落的是他們的青春。
“待把相思燈下訴,一縷新歡,舊恨千千縷!比洌罕緛(lái)準備在夜闌燈下,細訴別后的相思?墒,一點(diǎn)點(diǎn)新的歡娛,又勾起了無(wú)窮的舊恨。三句更著(zhù)力寫(xiě)遲暮的悲感。當日的別離,辜負了大好芳春,這千絲萬(wàn)縷的怨恨是無(wú)法消除的!白钍恰倍渲小稗o鏡”二字新,有點(diǎn)鐵成金之妙。兩“辭”字重用亦佳。在詞的下片作者把時(shí)間推向了夜晚,把地點(diǎn)推向了閨房,“花底”變成“燈下”。夫妻款款細語(yǔ),互相訴說(shuō)著(zhù)多年來(lái)的別情。這短暫的良宵,短暫的歡會(huì ),能抵消那么多的相思之苦嗎?縱使無(wú)窮的“舊恨”從此都煙消云散,都能夠化作“新歡”,但令人十分無(wú)可奈何的是,青春已經(jīng)逝去,朱顏已經(jīng)暗淡,正如窗外的一樹(shù)花影,也正在悄悄地凋零。
“最是人間留不住,朱顏辭鏡花辭樹(shù)!倍洌涸谌耸篱g最留不住的是:那在鏡中一去不復返的青春和離樹(shù)飄零的落花!稗o鏡”二字新,有點(diǎn)鐵成金之妙。兩“辭”字重用亦佳。
這首詞一改前人寫(xiě)重逢之喜,而抒重逢之苦,富有濃厚的悲劇色彩。作者以花暗喻妻子,通過(guò)寫(xiě)忍受離別的煎熬后回家看到的境況,表達了作者心中愧、悔、愛(ài)、憐齊集的復雜心情,抒寫(xiě)了作者對光陰易逝的的感嘆。
創(chuàng )作背景
公元1905年(光緒三十一年)春天,長(cháng)期奔走在外的詞人回到家鄉海寧。夫人莫氏原本就體弱多病,久別重逢,只見(jiàn)她面色更顯憔悴,不禁萬(wàn)分感傷。這首詞,或許就是此時(shí)而作
蝶戀花原文翻譯及賞析14
又到綠楊曾折處,不語(yǔ)垂鞭,踏遍清秋路。衰草連天無(wú)意緒,雁聲遠向蕭關(guān)去。
不恨天涯行役苦,只恨西風(fēng),吹夢(mèng)成今古。明日客程還幾許,沾衣況是新寒雨。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《蝶戀花·又到綠楊曾折處》是清代詞人納蘭性德的詞作。 這是一首凄涼的塞上之作,上片寫(xiě)“衰草連天”的清秋景,景中有詞人的離愁別恨。下片抒發(fā)“天涯行役”的怨恨情,情中有凄涼的西風(fēng)寒雨。詞人在傾吐行役之苦的同時(shí),也流露出懷古傷今的情懷,表達了作者的惆悵之情。
翻譯/譯文
又來(lái)到昔日折柳相送友人的故地,騎馬默默垂鞭徐行,心緒沉沉惝恍迷離,在無(wú)望的秋思之途踏行。衰草無(wú)邊已了無(wú)生趣。大雁遠去關(guān)塞遙遠。
天涯羈旅之苦卻也無(wú)妨,只可恨那西風(fēng)吹散吹滅了多少穿越古今的美夢(mèng)。明天,行程還在延續,乍寒的新雨打濕衣衫,更覺(jué)凄冷孤單。
注釋
、倬G楊曾折:古人在送別時(shí),有折柳枝相贈的習俗。
、诓徽Z(yǔ)垂鞭:引用唐溫庭筠《曉別》詩(shī):“上陽(yáng)宮里鐘初動(dòng),不語(yǔ)垂鞭上柳堤!贝贡,放馬慢行。
、鬯ィ╯huāi)草:指秋天的草。
、芤饩w:心緒;心情。南齊王融《詠琵琶》:“絲中傳意緒,花里寄春情!
、菔掙P(guān):關(guān)口名。在今甘肅平?jīng)隹h,古為西北邊地要塞。
、扌幸郏▂ì):指因公務(wù)而長(cháng)期在外跋涉。
、叱山窆牛褐^今與古距離遙遠,實(shí)為感嘆光陰易逝。
、鄮自S:多少。
創(chuàng )作背景
這首詞考證作于康熙二十一年(公元1682年)八月去梭龍時(shí)。作者于當年三月曾扈駕東出山海關(guān)至盛京(今遼寧沈陽(yáng))。這次奉命往覘梭龍,仍走去山海關(guān)之老路,故曰“又到綠楊曾折處”。與以往不同的是,納蘭這次并沒(méi)有隨駕出巡,而是負皇命行役在外,這是他第一次率隊遠征,這首詞就是詞人行走在漫漫出關(guān)路上的一段痛苦的內心獨白。
賞析/鑒賞
這首詞寫(xiě)羈旅在外,路過(guò)舊日與親友分別的地方,而引起的惆悵之情。上片重在寫(xiě)景,下片重在抒情,然而又都是景中有情,情中有景。
先看首句,“又到綠楊曾折處”,詩(shī)人不直陳痛楚,而將其深隱于“綠楊”依依之中,這種隱忍使情意又深了一層。更重要的是,一個(gè)“又”一個(gè)“曾”,完成了時(shí)空上的移位與重疊。故地重游,綠楊依舊,一如當初折柳相望、依依不舍之時(shí)(因“柳”與“留”諧音,古人在送別時(shí)有折柳相送的習俗)——誰(shuí)料如今物是人非,竟只剩下自己孤獨漫游。昨天——今天,兩個(gè)既同又異,亦幻亦真的片斷,彼此交疊,詩(shī)句便多了一層深婉迷離的意趣。這種不經(jīng)意(這種不經(jīng)意的寫(xiě)法必定經(jīng)過(guò)詩(shī)人精妙的提煉才不露斧痕)營(yíng)造的時(shí)空上的錯亂,近乎幻覺(jué),也接近了思念的極致。試想一下,若不是最深沉最痛切的思念又怎么令人如此恍惚、迷惘。
承接首句,“不語(yǔ)垂鞭,踏遍清秋路”,看似平鋪而下,其實(shí)布局精巧!安徽Z(yǔ)”承接首句的惝恍迷離的狀態(tài),而“垂鞭”已將詩(shī)人的思緒引回到現實(shí)之中!按贡蕖币庵冈(shī)人心緒沉重,縱馬緩行。馬足所及,又輕輕勾連“踏遍”一句。從時(shí)間上看,這兩句完成了從“昨”到“今”的交接,回憶轉瞬即逝,只剩下冰冷的現實(shí)、意念成灰的自己;而從空間上看,這兩句將思緒由“折柳處”引向了“衰草連天”更為廣褒的空間。于是詩(shī)人在現實(shí)中痛感自己的孤單無(wú)依,也不得不面對無(wú)邊無(wú)際的“清秋”“衰草”,無(wú)力地抵擋著(zhù)秋意凄涼的侵蝕。意猶未盡,“雁聲”又將秋意帶到“蕭關(guān)”更遙遠的地域;一個(gè)“遠”字,令愁情綿延不盡。 下片的“天涯”收結了上文,也極言“行役”之遙遠之漫長(cháng)。分明苦不堪言,偏偏還說(shuō)“不恨”,翻出新意,更為后文“只恨西風(fēng)”伏筆——原來(lái)還有可恨之事甚于“天涯行役”之苦。
“只恨西風(fēng),吹夢(mèng)成今古”,出語(yǔ)新巧、奇警,含意蘊藉、深長(cháng)!按祲(mèng)”之說(shuō)不是首創(chuàng ),較早見(jiàn)于南朝民歌《西洲曲》:“南風(fēng)吹我意,吹夢(mèng)到西洲”。但兩者各盡其妙,并不雷同。風(fēng)吹夢(mèng),本來(lái)給人以無(wú)限迷朦、無(wú)盡悵惘的意味,由典故中的熏暖的.“南風(fēng)”變?yōu)榭珊薜摹拔黠L(fēng)”,卻陡增了幾分凌厲、殘酷的意味。如果說(shuō)南風(fēng)是傳遞愛(ài)情的浪漫信使,為何西風(fēng)卻要一下子將美夢(mèng)吹散吹滅?只因詩(shī)人所要抒發(fā)是天涯羈旅、人各一方的怨恨,而不是《西洲曲》中少年春心萌動(dòng)、欲訴相思的閑愁。把夢(mèng)吹成了“今古”應屬詩(shī)人首創(chuàng ),妙就妙在:它在前面對空間極力拓寬的基礎上,進(jìn)而完成了對時(shí)間的無(wú)限延伸——于是,詩(shī)歌的時(shí)空結構便變得更加遼闊、蒼茫了。
最后以“明日客程”收結,一片“雨”色里,全詩(shī)籠罩在朦朧凄冷的情調之中?偠灾,在這首短小的詞里,詩(shī)人著(zhù)意拓展了詩(shī)歌的時(shí)空,遂令天之悠悠、地之茫茫,無(wú)時(shí)不懷想,無(wú)處不相思,寫(xiě)出了思念之極致。這份穿越時(shí)空的思念,才是真正的“地久天長(cháng)”。
蝶戀花原文翻譯及賞析15
幾許傷春春復暮。楊柳清陰,偏礙游絲度。天際小山桃葉步。白頭花滿(mǎn)湔裙處。
竟日微吟長(cháng)短句。簾影燈昏,心寄胡琴語(yǔ)。數點(diǎn)雨聲風(fēng)約住。朦朧淡月云來(lái)去。
翻譯
多少回傷春又到了春暮,楊柳樹(shù)濃濃的清蔭,妨礙著(zhù)游絲度過(guò)。遠處的小山邊是桃葉埠,白花盛開(kāi)的河邊是她洗裙的地方。
我整天輕聲吟誦詩(shī)句,在簾影之下暗燈前,讓胡琴聲把我心聲吐。幾點(diǎn)雨聲被風(fēng)止住,月色朦朧薄云飄來(lái)飄去。
注釋
春復暮:春天又將盡。
游絲:空氣中浮游的蜘蛛所吐之絲。又,香爐中裊裊飄浮之煙亦稱(chēng)游絲。
天際小山:形容古代青年女子所畫(huà)淡眉的顏色像遠在天邊的小山。
桃葉步:桃葉山,在今江蘇六合。桃葉,晉代王獻之的妾名,后來(lái)成為女子的代稱(chēng)。步,江邊可以系舟停船之處,即“埠”。
湔裙:洗裙。湔,洗滌。
竟日:整日,整天。
胡琴:唐宋時(shí)期,凡來(lái)自西北各民族的弦樂(lè )器統稱(chēng)胡琴。
風(fēng)約。褐赣曷暠伙L(fēng)攔住。約,攔、束。
朦朧:模糊不清的樣子。
賞析
這是一首傷春懷人之作。上片寫(xiě)暮春之景。傷春偏逢春暮,濃密的柳蔭,已阻礙了游絲的飛度,游絲這里喻指相思心緒。桃花渡口、開(kāi)滿(mǎn)白蕷花的水邊,那正是兩人分手的地方。下片抒寫(xiě)相思之情。終日枯坐,難覓佳句,繚亂胡琴,夾雜風(fēng)雨,長(cháng)夜不成眠,惟有淡月相伴。
開(kāi)篇詞人即點(diǎn)明時(shí)令及自己的心情,為全詞奠定了憂(yōu)傷的感情基調。暮春時(shí)節是多愁之人最難度過(guò)的時(shí)段之一,正是“惜春長(cháng)怕花開(kāi)早,何況落紅無(wú)數”(辛棄疾《摸魚(yú)兒·更能消幾番風(fēng)雨》)。傷心人對傷心景,難免更增幾分煩惱。于是見(jiàn)楊柳柔條上纏繞著(zhù)的幾縷游絲,也會(huì )生出幾許嗔怪,全忘了柳陰清涼的好處!捌弊职言~人如游絲般浮動(dòng)的煩惱意緒巧妙地寄寓在自然景物之中,是傳神之筆。
“天際”二句,抒發(fā)了詞人對戀人的思念。這兩句寫(xiě)天邊的小山觸發(fā)了詞人的情思,同想起與戀人間發(fā)生的故事。滿(mǎn)懷著(zhù)王獻之對待愛(ài)妾桃葉般的深情,望著(zhù)眼前鋪滿(mǎn)水面的白藏花,他的腦海中呈現出昔時(shí)上巳之日戀人水邊湔裙的美好情景。那時(shí)的大好春光和愉悅的心情是植根于詞人心中的珍貴回憶,其情其景與下閿詞人感傷春暮的情緒形成了鮮明對比。
上片眼前之景與舊日之事的巧妙融合,把詞人多情善感的心緒及對戀人無(wú)處不在的思念細膩地呈現在讀者的面前!疤胰~步”典故的運用尤佳,今古相融、虛實(shí)相生中,巧妙而又含蓄。
下片“競日”三句,詞人把春日的感傷、相思的煎熬都寄托在了憂(yōu)傷的.小詞和凄苦的胡琴聲中!案側瘴⒁鳌钡莱隽顺钋榈挠七h綿長(cháng)。而當夜幕降臨,伴著(zhù)昏暗的孤燈和偶隨風(fēng)動(dòng)的簾影,詞人的心事逐漸凝重,胡琴如怨如慕的嗚咽與敲窗的暮雨正是他心中愁思無(wú)言的訴說(shuō)。至此,全詞的感情達到高潮,最為動(dòng)人。末二句感情色彩由濃變淡。當清風(fēng)送走凄雨,流云掩映淡月,作者的愁情也隨著(zhù)景物的變化呈現出月華般的朦朧與蒼茫。結尾二句,語(yǔ)雖淡而饒富情味,讓人陷入一片清愁之中。
此詞寫(xiě)景、敘事,把由日及夜所見(jiàn)之景、所做之事,與舊日之事和傷春之情、相思之苦相結合,跳躍的詩(shī)思中蘊涵著(zhù)清新平淡的韻味和真摯深刻的情感,表達含蓄而見(jiàn)波瀾,其寄情之景語(yǔ)尤其值得品讀。賀鑄詞多濃艷之語(yǔ),多慷慨之詞,而這首小詞頗顯清新淡雅,這正說(shuō)明作者風(fēng)格的多樣性。
創(chuàng )作背景
這首詞約作于宋哲宗紹圣三年丙子(1096年)三四月間,為傷春懷人之作。紹圣三年二月。賀鑄曾到過(guò)揚州,稍后又到金陵。這首詞很可能是詞人身居金陵,同憶揚州情事之作,有同時(shí)的《獻金杯》一詞可相參看。又據詞題,這首詞可能是友人徐冠卿曾先贈一首詞后作者稍改動(dòng)所成。
【蝶戀花原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
蝶戀花的原文翻譯及賞析11-27
蝶戀花原文翻譯及賞析10-18
蝶戀花原文翻譯及賞析10-16
蝶戀花原文翻譯及賞析10-29
【推薦】蝶戀花原文翻譯及賞析02-28
蝶戀花原文翻譯及賞析【精】03-02
蝶戀花原文翻譯及賞析【推薦】03-02
蝶戀花原文翻譯及賞析【薦】03-03
《蝶戀花·出塞》原文賞析及翻譯05-11
【熱門(mén)】蝶戀花的原文翻譯及賞析05-25