- 春夜喜雨原文及賞析 推薦度:
- 春夜喜雨原文翻譯及賞析 推薦度:
- 春夜喜雨原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
春夜喜雨的原文及賞析
《春夜喜雨》是唐詩(shī)名篇之一,是杜甫上元二年(761年)在成都草堂居住時(shí)所作。下面是小編整理的古詩(shī)新唱春夜喜雨,希望對你有所幫助!
春夜喜雨
唐代:杜甫
好雨知時(shí)節,當春乃發(fā)生。
隨風(fēng)潛入夜,潤物細無(wú)聲。
野徑云俱黑,江船火獨明。
曉看紅濕處,花重錦官城。
譯文
好雨似乎會(huì )挑選時(shí)辰,降臨在萬(wàn)物萌生之春。
伴隨和風(fēng),悄悄進(jìn)入夜幕。細細密密,滋潤大地萬(wàn)物。
濃濃烏云,籠罩田野小路,點(diǎn)點(diǎn)燈火,閃爍江上漁船。
明早再看帶露鮮花,成都滿(mǎn)城必將繁花盛開(kāi)。
注釋
1.知:明白,知道。說(shuō)雨知時(shí)節,是一種擬人化寫(xiě)法。
2.乃:就。發(fā)生:萌發(fā)生長(cháng)。
3.發(fā)生:萌發(fā)生長(cháng)。
4.潛(qián):暗暗地,悄悄地。這里指春雨在夜里悄悄地隨風(fēng)至。
5.潤物:使植物受到雨水滋養。
6.野徑:田野間小路。
7.曉:天剛亮時(shí)候。紅濕處:雨水濕潤花叢。
8.紅濕處:指有帶雨水紅花地方。
9.花重:花沾上雨水變得沉重。
10.重:讀作zhòng(重在這里意思是:沉重。所以讀作第四聲。)
11.錦官城:成都別稱(chēng)。
賞析
這是描繪春夜雨景,表現喜悅心情名作。一開(kāi)頭就用一個(gè)“好”字贊美“雨”。在生活里,“好”常常被用來(lái)贊美那些做好事人。如今用“好”贊美雨,已經(jīng)會(huì )喚起關(guān)于做好事人聯(lián)想。接下去,就把雨擬人化,說(shuō)它“知時(shí)節”,懂得滿(mǎn)足客觀(guān)需要。其中“知”字用得傳神,簡(jiǎn)直把雨給寫(xiě)活了。春天是萬(wàn)物萌芽生長(cháng)季節,正需要下雨,雨就下起來(lái)了。它確很“好”。
頷聯(lián)寫(xiě)雨“發(fā)生”,進(jìn)一步表現雨“好”,其中“潛”、“潤”、“細”等字生動(dòng)地寫(xiě)出了雨“好”特點(diǎn)。雨之所以“好”,好就好在適時(shí),好在“潤物”。春天雨,一般是伴隨著(zhù)和風(fēng)細雨地滋潤萬(wàn)物。然也有例外。有時(shí)候,它會(huì )伴隨著(zhù)冷風(fēng),受到冷空氣影響由雨變成雪。有時(shí)候,它會(huì )伴隨著(zhù)狂風(fēng),下得很兇暴。這時(shí)雨盡管下在春天,但不是典型春雨,只會(huì )損物不會(huì )“潤物”,自然不會(huì )使人“喜”,也不可能得到“好”評。所以,光有首聯(lián)“知時(shí)節”,還不足以完全表現雨“好”。等到第二聯(lián)寫(xiě)出了典型春雨──伴隨著(zhù)和風(fēng)細雨,那個(gè)“好”字才落實(shí)了!半S風(fēng)潛入夜,潤物細無(wú)聲!边@仍然用是擬人化手法!皾撊胍埂焙汀凹殶o(wú)聲”相配合,不僅表明那雨是伴隨和風(fēng)來(lái)細雨,且表明那雨有意“潤物”,無(wú)意討“好”。如果有意討“好”,它就會(huì )在白天來(lái),就會(huì )造一點(diǎn)聲勢,讓人們看得見(jiàn),聽(tīng)得清。惟其有意“潤物”,無(wú)意討“好”,它才選擇了一個(gè)不妨礙人們工作和勞動(dòng)時(shí)間悄悄地來(lái),在人們酣睡夜晚無(wú)聲地、細細地下。
雨這樣“好”,就希望它下多下夠,下個(gè)通宵。倘若只下一會(huì )兒,就云散天晴,那“潤物”就不很徹底。詩(shī)人抓住這一點(diǎn),寫(xiě)了頸聯(lián)。在不太陰沉夜間,小路比田野容易看得見(jiàn),江面也比岸上容易辨得清。如今放眼四望,“野徑云俱黑,江船火獨明!敝挥写蠠艋鹗敲。此外,連江面也看不見(jiàn),小路也辨不清,天空里全是黑沉沉云,地上也像云一樣黑?雌饋(lái)這雨準會(huì )下到天亮。這兩句寫(xiě)出了夜雨美麗景象,“黑”與“明”相互映襯,不僅點(diǎn)明了云厚雨足,且給人以強烈美感。
尾聯(lián)是想象中情景,緊扣題中“喜”字寫(xiě)想象中雨后之晨錦官城迷人景象。如此“好雨”下上一夜,萬(wàn)物就都得到潤澤,發(fā)榮滋長(cháng)起來(lái)了。萬(wàn)物之一花,最能代表春色花,也就帶雨開(kāi)放,紅艷欲滴。詩(shī)人說(shuō):等到明天清早去看看吧,整個(gè)錦官城(成都)雜花生樹(shù),一片“紅濕”,一朵朵紅艷艷、沉甸甸,匯成花海洋!凹t濕”“花重”等字詞運用,充分說(shuō)明詩(shī)人體物細膩。
浦起龍說(shuō):“寫(xiě)雨切夜易,切春難!边@首“春夜喜雨”詩(shī),不僅切夜、切春,且寫(xiě)出了典型春雨、也就是“好雨”高尚品格,表現了詩(shī)人一切“好人”高尚人格。
詩(shī)人盼望這樣“好雨”,喜愛(ài)這們“好雨”。所以題目中那個(gè)“喜”字在詩(shī)里雖然沒(méi)有露面,但“‘喜’意都從罅縫里迸透”(浦起龍《讀杜心解》)。詩(shī)人正在盼望春雨“潤物”時(shí)候,雨下起來(lái)了,于是一上來(lái)就滿(mǎn)心歡喜地叫“好”。第二聯(lián)所寫(xiě),是詩(shī)人聽(tīng)出來(lái)。詩(shī)人傾耳細聽(tīng),聽(tīng)出那雨在春夜里綿綿密密地下,只為“潤物”,不求人知,自然“喜”得睡不著(zhù)覺(jué)。由于那雨“潤物細無(wú)聲”,聽(tīng)不真切,生怕它停止了,所以出門(mén)去看。第三聯(lián)所寫(xiě),是詩(shī)人看見(jiàn)?匆(jiàn)雨意正濃,就情不自禁地想象天明以后春色滿(mǎn)城美景。其無(wú)限喜悅心情,表現得十分生動(dòng)。中唐詩(shī)人李約有一首《觀(guān)祈雨》:“桑條無(wú)葉土生煙,簫管迎龍水廟前。朱門(mén)幾處看歌舞,猶恐春陰咽管弦!焙湍切┲扉T(mén)里看歌舞人相比,杜甫對春雨“潤物”喜悅之情自然也是一種很崇高感情。
【春夜喜雨的原文及賞析】相關(guān)文章:
《春夜喜雨》原文賞析11-27
《春夜喜雨》原文及賞析02-22
春夜喜雨原文及賞析11-18
春夜喜雨原文及賞析10-17
《春夜喜雨》的原文翻譯及賞析09-29
《春夜喜雨》原文、翻譯及賞析10-27
春夜喜雨原文翻譯及賞析03-25
《春夜喜雨》古詩(shī)原文及賞析06-02
《春夜喜雨》古詩(shī)原文賞析05-24
《春夜喜雨》原文翻譯及賞析10-21