- 相關(guān)推薦
使院中新栽柏樹(shù)子呈李十五棲筠_岑參的詩(shī)原文賞析及翻譯
使院中新栽柏樹(shù)子呈李十五棲筠
唐代岑參
愛(ài)爾青青色,移根此地來(lái)。
不曾臺上種,留向磧中栽。
脆葉欺門(mén)柳,狂花笑院梅。
不須愁歲晚,霜露豈能摧。
譯文
因為喜愛(ài)你那青蔥的秀色,所以把你移種到這個(gè)地方來(lái)。
不曾被植種于御史臺中,只能栽于這沙漠之中。
柏樹(shù)傲視那葉片脆弱易折的門(mén)前柳樹(shù),嘲笑那花朵濫放媚俗的院內梅花。
不用發(fā)愁歲月已近冬日,那些寒霜冷露哪里能令柏樹(shù)摧損呢?
注釋
李十五棲筠:李棲筠,安西節度府判官。
臺:指御史臺。漢代御史府中多植柏樹(shù),后因稱(chēng)御史臺為柏臺或柏府。
磧:沙漠。
賞析
這首詩(shī)作于公元755年(天寶十四載)。這是一首典型的詠物詩(shī),呈給友人,是用以互相勉勵之意。
開(kāi)篇二句敘述移栽柏樹(shù)的原因,言辭極為樸實(shí)、淡雅,頗有古韻!皭(ài)爾青青色,移根此地來(lái)”,以如此恬靜、閑適的筆觸引領(lǐng)全文,令人如處炎炎夏日,避身于柏樹(shù)濃陰之下,一股清涼之氣溢滿(mǎn)全身,令人心馳神往。
頷聯(lián)二句是詩(shī)人對這株柏樹(shù)命運的嘆惜:“不曾臺上種,留向磧中栽!焙苊黠@這是詩(shī)人引以自喻,即自己不能被任用于朝堂,只好兀兀效力于邊塞。其實(shí),柏樹(shù)無(wú)論栽于何處,那“青青”秀色是不變的,也正如詩(shī)人不論身處廟堂之高還是居身于邊塞之遠,都能時(shí)時(shí)以報國為己任,其高風(fēng)亮節如翠柏常青,千載而后濃陰仍能蔭庇后人。
“脆葉欺門(mén)柳,狂花笑院梅”二句運用了擬人和倒裝的修辭手法,十分生動(dòng)傳神地表達了詩(shī)人對那些竊居高位,卻不思加強自身修養、為國為民,只是一味地飾言媚上、互相傾軋、爭權奪勢的無(wú)恥之徒的蔑視與嘲笑。
最后,“不須愁歲晚,霜露豈能摧”,夸贊柏樹(shù)有四季常青的優(yōu)良品質(zhì),足以傲視嚴寒。同時(shí)也是詩(shī)人自明心志,表達了任何挫折困難都無(wú)從磨滅自己一心為國的志向。
全詩(shī)清新、秀雅,頗有建安風(fēng)骨之氣象。先寫(xiě)移栽的原因,飽含著(zhù)對柏樹(shù)青蔥本色的贊賞;承此而嘆惜柏樹(shù)的命運,又蘊涵對其不棄沙漠之地,仍然茁壯成長(cháng)的欽佩之情,轉而貶斥楊柳與梅花的無(wú)聊、纖弱,更襯出柏樹(shù)的不同凡響;最后高揚柏樹(shù)的歲寒本色。全詩(shī)的意境也同這柏樹(shù)之品質(zhì)的升華一樣登上更高的臺階。
【使院中新栽柏樹(shù)子呈李十五棲筠_岑參的詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
使院中新栽柏樹(shù)子呈李十五棲筠10-10
岑參《敬酬李判官使院即事見(jiàn)呈》原文、譯文、注釋08-27
胡笳歌送顏真卿使赴河隴岑參的詩(shī)原文賞析及翻譯05-08
岑參《火山云歌送別》原文翻譯及賞析09-11
岑參《經(jīng)火山》原文與翻譯06-13
岑參的詩(shī)06-26
竹李賀的詩(shī)原文賞析及翻譯06-23
岑參《冬夕》原文及賞析10-25
岑參送崔子還京賞析10-07