讀詩(shī)經(jīng)采薇有感
“昔我往矣,楊柳依依。今我來(lái)思,雨雪霏霏!陛p輕翻開(kāi)語(yǔ)文書(shū),吟誦著(zhù)詩(shī)經(jīng)采薇,好像身心都融入了其中……
昔,從前。詩(shī)人是一名大將,遠走他鄉,離開(kāi)時(shí),這里還是春天,一片朝氣蓬勃。遠征歸來(lái)時(shí),卻是一片白雪皚皚。
此詩(shī)充分表現了詩(shī)人對家鄉的眷戀和不舍,一個(gè)“思”字,充分表現了詩(shī)人回來(lái)時(shí)的激動(dòng)、亢奮和因為時(shí)間的逝去之快的感嘆。這篇四言律詩(shī),看上去很普通,卻用短短的十二個(gè)字表現了詩(shī)人對家鄉的無(wú)比思念,充分體現了詩(shī)人那時(shí)對家鄉的懷念和欣喜之情,用簡(jiǎn)短的語(yǔ)氣表達了自己當時(shí)的處境:“楊柳依依”形容樹(shù)枝柔弱搖擺,可以讓人聯(lián)想到春天;“雨雪霏霏”則又可以讓人感受到冬天的寒冷。這有意無(wú)意中的季節片段描寫(xiě),內層表現了時(shí)間過(guò)去之快,在“我”將出征時(shí),明明是朝氣蓬勃的春天,回來(lái)時(shí),卻已經(jīng)是白雪飄舞的冬天了。
喜歡這首詩(shī),喜歡這首詩(shī)的內涵。讀起來(lái)讓人意猶未盡。
【讀詩(shī)經(jīng)采薇有感】相關(guān)文章:
詩(shī)經(jīng)采薇賞析_詩(shī)經(jīng)采薇賞析04-15
詩(shī)經(jīng) 《采薇》05-29
《詩(shī)經(jīng)·采薇》04-14
詩(shī)經(jīng)采薇原文賞析 詩(shī)經(jīng)采薇原文及翻譯04-15
詩(shī)經(jīng)《采薇》的翻譯09-27
采薇 詩(shī)經(jīng) 教案06-07
詩(shī)經(jīng)采薇的主旨06-02
《詩(shī)經(jīng)·采薇》翻譯11-14
詩(shī)經(jīng)·采薇賞析07-14
詩(shī)經(jīng)《采薇》鑒賞08-05