- 相關(guān)推薦
《與諸弟書(shū)》原文及翻譯
《與諸弟書(shū)》原文及翻譯1
曾國藩
與諸弟書(shū)(節選)
清曾國藩
原文:
諸位賢弟足下:
諸弟在家讀書(shū),不審①每日如何用功。余自十月初一立志自新以來(lái),雖懶惰如故,而每日楷書(shū)寫(xiě)日記,每日讀史十頁(yè),每日記茶余偶談二則,此三事者,未嘗一日間斷。十月二十一日立誓永戒吃水煙,洎②今已兩月不吃煙,已習慣成自然矣。予自立課程甚多,惟記茶余偶談,讀史十頁(yè),寫(xiě)日記楷本,此三事者,誓終身不間斷也。諸弟每日自立課程,必須有日日不斷之功,雖行船走路,俱須帶在身邊。予除此三事外,他課程不必能有成,而此三事者,將終身行之。
蓋士人讀書(shū),第一要有志,第二要有識,第三要有恒。有志則斷不敢為下流;有識則知學(xué)問(wèn)無(wú)盡,不敢以一得自足,如河伯之觀(guān)海,如井蛙之窺天,皆無(wú)識者也;有恒則斷無(wú)不成之事。此三者,缺一不可。諸弟此時(shí)惟有識不可以驟幾③,至于有志有恒,則諸弟勉之而已。予身體甚弱,不能苦思,苦思則頭暈,不耐久坐,久坐則倦乏。時(shí)時(shí)屬望,惟諸弟而已。兄國藩手草。道光二十二年十二月二十。
注釋
、賹彛呵宄,明白。②洎(jì):至,到。③驟幾:很快成功。
翻譯
諸位賢弟足下:
諸弟在家讀書(shū),不審①每日如何用功。余自十月初一立志自新以來(lái),雖懶惰如故,而每日楷書(shū)寫(xiě)日記,每日讀史十頁(yè),每日記茶余偶談二則,此三事者,未嘗一日間斷。十月二十一日立誓永戒吃水煙,洎②今已兩月不吃煙,已習慣成自然矣。予自立課程甚多,惟記茶余偶談,讀史十頁(yè),寫(xiě)日記楷本,此三事者,誓終身不間斷也。諸弟每日自立課程,必須有日日不斷之功,雖行船走路,俱須帶在身邊。予除此三事外,他課程不必能有成,而此三事者,將終身行之。
蓋士人讀書(shū),第一要有志,第二要有識,第三要有恒。有志則斷不敢為下流;有識則知學(xué)問(wèn)無(wú)盡,不敢以一得自足,如河伯之觀(guān)海,如井蛙之窺天,皆無(wú)識者也;有恒則斷無(wú)不成之事。此三者,缺一不可。諸弟此時(shí)惟有識不可以驟幾③,至于有志有恒,則諸弟勉之而已。予身體甚弱,不能苦思,苦思則頭暈,不耐久坐,久坐則倦乏。時(shí)時(shí)屬望,惟諸弟而已。兄國藩手草。道光二十二年十二月二十。
《與諸弟書(shū)》原文及翻譯2
與諸弟書(shū)原文:
諸位賢弟足下:
十一前月八日,已將日課抄與弟閱,嗣后每次家書(shū),可抄三葉付回。日課本皆楷書(shū),一筆不茍,惜抄回不能作楷書(shū)耳。
馮樹(shù)堂時(shí)攻最猛,余亦教之如弟,知無(wú)不言?上У懿荒茉诰,在樹(shù)堂日日切磋,余無(wú)日無(wú)刻不太息也!九弟在京年半,余懶散不努力;九弟去后,余乃稍能立志,蓋余實(shí)負九弟矣!
余嘗語(yǔ)貸云曰:“余欲盡孝道,更無(wú)他事;我能教諸弟進(jìn)德業(yè)一分,則我之孝有一分,能教諸弟進(jìn)十分,則我之孝有十分。右作不能教弟成名,則我大不孝矣!”九弟之無(wú)所進(jìn),是我之大不教也!惟愿諸弟發(fā)奮立志,念念有恒;以補我不孝不罪,幸甚幸甚!
岱云與易五近亦有日課冊,惜其譏不甚超亙,余雖日日與之談?wù),渠究不能悉心領(lǐng)會(huì ),頗疑我言太夸。然岱云近汲勤奮,將來(lái)必有所成。何子敬近侍我甚好,常彼此作詩(shī)唱和,蓋因其兄欽佩我詩(shī),且談字最相合,故子敬亦改容加禮。
子貞現臨隸字,每日臨七八頁(yè),今年已千頁(yè)矣,近又考訂《漢書(shū)》之偽,每日手不釋卷。蓋子貞之學(xué),長(cháng)于五事,一曰《儀禮》精,二曰《漢書(shū)》熟,三曰《說(shuō)文》精,四曰各體詩(shī)好,五曰字好,此五事者,渠意皆欲有所傳于后少。以余觀(guān)之,此二者,余不甚精,不知淺深究竟如何,若字則必傳千占無(wú)疑矣。詩(shī)亦遠出時(shí)手之上,必能卓然成家。近日京城詩(shī)家頗少,故余亦欲多做幾首。
金竺虔在小珊家住,頗有面善心非之隙,唐詩(shī)甫亦與小珊有隙,余現仍與小珊來(lái)往,泯然無(wú)嫌①,但心中不甚愜洽②耳。黃子壽處本日去看他,工夫甚長(cháng)進(jìn),古文有才華,好買(mǎi)書(shū),東翻西閱,涉獵頗多,心中己有許多古董。
何世名子亦甚好,沈潛之至,天分不高,將來(lái)必有所成,吳竹如近日未出城,余亦未去,蓋每見(jiàn)則耽擱一大也,其世兄亦極沈潛,言動(dòng)中禮,現在亦學(xué)倭艮峰先生。吾觀(guān)何吳兩世兄之姿質(zhì),與諸弟相等,遠不及周受珊黃子壽,而將來(lái)成就,何吳必更切實(shí)。此其故,諸弟能直書(shū)自知之,愿諸弟勉之而已,此數子者,皆后起不凡之人才也,安得諸弟與之聯(lián)鑣并駕,則余之大幸也!
季仙九先生到京服闋③,待我甚好,有青眼相看之意,同年會(huì )課,近皆懶散,而十日一會(huì )如故。余今年過(guò)年,尚須借銀百十金,以五十還杜家,以百金用。李石梧到京,交出長(cháng)郡館公費,即在公項借用,免出外開(kāi)口更好,不然,則尚須張羅也。
門(mén)上陳升,一言不合而去,故余作傲奴詩(shī),現換一周升作門(mén)上,頗好,余讀《易》旅卦喪其童仆,象曰:“以旅與下,其義喪也!苯庵咴唬骸耙月门c下者,謂視童仆如旅人,刻薄寡恩,漠然無(wú)情,則童仆將視主如逆旅矣!庇啻码m不刻薄,而頗有視如逆旅之意,故人不盡忠,以后余當視之如家人手足也。分雖嚴明,而情貴周通,賢弟待人,亦宜知之。
余每聞?wù)鄄畹,輒望家信,不知能設法多寄幾次否,若寄信,則諸弟必須詳寫(xiě)日記數天,幸甚!余寫(xiě)信亦不必代諸弟多立課程,蓋恐多看則生厭,故但將余近日實(shí)在光景寫(xiě)示而已,伏維緒弟細察。(道光二十二年十一月十六日)
注釋
、巽粺o(wú)嫌:指表面上沒(méi)有嫌隙。
、诓簧鯋芮ⅲ褐覆惶珮(lè )意和融洽。愜:愜意。
、坶牐褐,止息,此處指期滿(mǎn)。
4.審:清楚,明白。
5.洎:至,到。
6.驟幾:很快成功。
翻譯
諸位賢弟足下:
十一前月八日,已把日課抄給你們看,以后每次寫(xiě)信,可抄三頁(yè)寄回。我的日課都用楷體,一筆不茍,可惜寄回的抄本就不用楷體了。
馮樹(shù)堂進(jìn)步最快,我教他和教弟弟一樣,知無(wú)不言?上Ь诺懿荒茉谶@里,與樹(shù)堂天天切磋學(xué)問(wèn),我無(wú)日無(wú)刻不嘆息!九弟在京城一年半,我懶散不努力;九弟去后,我才稍微能夠立志,因我大有負于九弟了!
我常對岔云說(shuō):“我想盡孝道,除此沒(méi)有別的事更重要。我能夠教育弟弟們進(jìn)德修業(yè)一分,那我真是盡孝一分;能夠教育弟弟們進(jìn)步十分,那我真是盡孝十分。如果完全不能教弟弟們成名,那我是大大的不孝了!本诺苤詻](méi)有長(cháng)進(jìn),是我的大不孝!只望弟弟們發(fā)奮立志,念念有恒,以彌補我的不孝之罪,那就很有幸了!
岱云是易五,近來(lái)也有日課冊,可惜他們的見(jiàn)識不夠超越,我雖天天和他們談?wù),他們卻不能一一領(lǐng)悟,還懷疑我說(shuō)的大夸張了。但岱云近來(lái)很勤奮,將來(lái)一定有成就。何子名近來(lái)對我很好,常常彼此作詩(shī)相唱和。這是因為他兄長(cháng)飲佩我的詩(shī),并已論書(shū)法最相合,所以子敬也改變態(tài)度,優(yōu)禮有加。
子忐現在臨的是隸書(shū),每天臨七八頁(yè),今年已臨了千頁(yè)了。近來(lái)又考訂《漢書(shū)》之偽,每天手不釋卷。子貞的學(xué)問(wèn),有五個(gè)方面見(jiàn)長(cháng)。一是《儀禮》精通;二是《漢書(shū)》熟悉;三是《說(shuō)文》精湛;四是各種體裁的`詩(shī)都寫(xiě)得好;五是書(shū)法好。這五個(gè)方面的長(cháng)處,他的想法是都要能傳于后世。以我看來(lái),前面三個(gè)方面,我不精,不知深淺如何?如果說(shuō)到書(shū)法,那是必定可傳千古疑的了。他的詩(shī),也遠遠超過(guò)了時(shí)尚詩(shī)人,一定可以卓然成家。近來(lái)京城詩(shī)家很少,所以我也想多做幾首。
金竺虔在小珊家住,兩人有嫌隙,面和心不和。唐詩(shī)甫也和小珊有嫌隙。我現在仍舊與小珊往來(lái),表面上沒(méi)有嫌隙,但心里不太樂(lè )意和融洽。黃子壽處今天去看他,工夫很長(cháng)進(jìn),古文有才華,喜歡買(mǎi)書(shū),東翻翻,西看看,涉獵很廣,心里的古董貨收藏不少。
何世兄也日好,沉著(zhù)潛靜得很,天分不高,但將來(lái)一定有成就。吳竹如近日沒(méi)有出城,我也沒(méi)有去,因為見(jiàn)一次面便耽擱一天時(shí)光。他的世兄也很沉著(zhù)潛靜,言行合乎禮節,現在也師事倭良先生。我看何、吳兩世兄的姿質(zhì),和弟弟們不相上下,遠不及周受珊、黃子壽,而將來(lái)成就,何、吳一定更切實(shí)些。因為這個(gè)緣故,弟弟自然知道我的意思,希望弟弟們勉勵。這幾位,都是后起不平凡的人才,如果弟弟們能夠與他們并駕齊驅?zhuān)鞘俏掖蟾行疫\的!委仙九先生到京,喪服滿(mǎn)期,對我很好,青眼相看,同年會(huì )課,近來(lái)都懶散了,但十天一會(huì )還維持下來(lái)。我今年過(guò)年,還要借一百五十兩銀子,以五十兩還杜家,以一百兩自己用。李石梧到京,交出長(cháng)郡館公費,就在這公費中借用,免得向外面開(kāi)口更好些,不然的話(huà),又要張羅一番。
門(mén)上陳升,因為一言不合,拂袖而去。所以我做了一道《傲奴詩(shī)》,現在換了周升作門(mén)上,比較好。我讀《易》旅封喪其童仆,像曰:“以旅與下,其義喪也!苯忉尩娜苏f(shuō):“以旅與下是說(shuō)看童仆好比路人,刻薄寡恩,漠然無(wú)情,那么童仆也把主人看做路人了!蔽覍Υ氯穗m說(shuō)不刻薄,也看得如路人,所以他就不盡忠報效,今后我要把下人當做自己家里人一樣親如手足,辦事雖要求嚴格明白,而感情上還是以溝通為貴。賢弟對特別人,也要知道這個(gè)道理。
我每聽(tīng)到通信兵到,便望有家信,不知能不能設法多寄幾封?如果寄信,那弟弟們必須詳細寫(xiě)日記幾天,幸甚!我寫(xiě)信也不必代你們多立課程,恐怕多了產(chǎn)生厭煩心理,所以只寫(xiě)近日實(shí)在情形罷了。望弟弟們細看。(道光二十二年十一月十六日)
【《與諸弟書(shū)》原文及翻譯】相關(guān)文章:
桐葉封弟辨原文及翻譯03-01
贈從弟原文及賞析12-18
同從弟南齋玩月憶山陰崔少府原文翻譯02-29
《陳書(shū)》的原文及翻譯09-01
送秦中諸人引原文03-03
觀(guān)書(shū)原文翻譯及注釋03-01
答蘇武書(shū)原文翻譯10-23
彩書(shū)怨原文及翻譯07-28