- 相關(guān)推薦
《宋史·王傳》原文及翻譯
《宋史·王傳》原文及翻譯1
宋史
原文:
王柏,字會(huì )之,婺州金華人。大父從楊時(shí)受《易》、《論語(yǔ)》,既又從朱熹、呂祖謙游。父瀚,朝奉郎、主管建昌軍仙都觀(guān),兄弟皆及熹、祖謙之門(mén)。柏少慕諸葛亮為人,自號長(cháng)嘯。年逾三十,始知家學(xué)之原,捐去俗學(xué),勇于求道。與其友汪開(kāi)之著(zhù)《論語(yǔ)通旨》,至“居處恭,執事敬”,惕然嘆曰:“長(cháng)嘯非圣門(mén)持敬之道!必礁贼旪S。從熹門(mén)人游,或語(yǔ)以何基得熹之傳,即往從之,授以立志居敬之旨,且作《魯齋箴》勉之。質(zhì)實(shí)堅苦,有疑必從基質(zhì)之。于《論語(yǔ)》、《大學(xué)》、《中庸》、《孟子》標注點(diǎn)校,尤為精密。夙興見(jiàn)廟,治家嚴飭。當暑閉閣靜坐,子弟白事,非衣冠不見(jiàn)也。少孤事其伯兄甚恭季弟早喪撫其孤又割田予之收合宗族周恤扶持之開(kāi)之沒(méi)家貧為之斂且葬焉來(lái)學(xué)者眾,其教必先之以《大學(xué)》。蔡抗、楊棟相繼守婺,趙景緯守臺,聘為麗澤、上蔡兩書(shū)院師,鄉之耆德皆執弟子禮。理宗崩,率諸生制服臨于郡。柏之言曰:“伏羲則‘河圖’以畫(huà)八卦,文王推八卦以合‘河圖’者,先天后天之宗祖也!庇衷唬骸按笥淼谩鍟(shū)’而列九疇,箕子得九疇而傳《洪范》。范圍之數,不期而暗合!庇衷唬骸敖瘛对(shī)》三百五篇,豈盡定于夫子之手?所刪之詩(shī),容或有存于閭巷浮薄之口,漢儒取于補亡!蹦硕ā抖稀犯魇幸黄。又曰:“《大學(xué)·致知格物章》未嘗亡!边《知止》章于《聽(tīng)訟》之上。謂:“《中庸》古有二篇,誠明可為綱,不可為目!倍ā吨杏埂氛\明各十一章,其卓識獨見(jiàn)多此類(lèi)也。其卒,整衣冠端坐,揮婦人勿近。國子祭酒楊文仲請于朝,謚曰文憲。
。ü澾x自《宋史·王柏傳》)
譯文:
王柏字會(huì )之,婺州金華人。祖父跟隨楊時(shí)學(xué)習《易》、《論語(yǔ)》,而后又與朱熹、呂祖謙交游。王柏的父親王瀚,任職朝奉郎,掌管建昌軍仙都觀(guān),兄弟幾個(gè)都是朱熹、呂祖謙的弟子。王柏小時(shí)候仰慕諸葛亮的為人,自號“長(cháng)嘯”。年過(guò)三十,才知道家學(xué)的淵源,于是盡棄俗學(xué),勇于求道。與朋友汪開(kāi)之著(zhù)《論語(yǔ)通旨》,看到《論語(yǔ)》中“居處恭,執事敬”時(shí),他敬懼而嘆:“長(cháng)嘯不是圣人之門(mén)的恭敬修身之道!奔泵Ω奶枴棒旪S”來(lái)自勉。王柏與朱熹的門(mén)人交游,有人告訴他何基獲得過(guò)朱熹的真傳,他就前去跟從何基學(xué)習,何基傳授給他立志居敬的宗旨,作了《魯齋箴》來(lái)勉勵他。王柏篤實(shí)堅苦,有疑難一定要向何基質(zhì)詢(xún)。對《論語(yǔ)》、《大學(xué)》、《中庸》、《孟子》進(jìn)行標注點(diǎn)校,尤其精密。他每天早起拜祖廟,治家嚴整。暑天閉門(mén)靜坐,晚輩們來(lái)稟報事情時(shí),不把衣服和帽子穿戴整齊不出去接見(jiàn)。王柏從小成為孤兒,侍奉自己的`長(cháng)兄非常恭謹。小弟弟早年而死,王柏撫養遺孤,又割讓自己的田產(chǎn)給他。他聚攏宗族,救貧扶弱。開(kāi)之死后,家里很窮,他為之入殮安葬。向他求學(xué)的人很多,他教授時(shí)一定先教《大學(xué)》。蔡抗、楊棟相繼為婺州太守,趙景緯為臺州太守,他們聘請王柏為麗澤、上蔡兩個(gè)書(shū)院的導師,鄉里年高有德的人都向他執弟子禮。理宗去世,王柏率領(lǐng)諸弟子裁制喪服在州城服喪。王柏說(shuō):“伏羲依據‘河圖’來(lái)畫(huà)八卦,文王推演八卦來(lái)吻合‘河圖’,先天是后天的宗祖!彼终f(shuō):“大禹得‘洛書(shū)’而列九疇,箕子得九疇而傳《洪范》。關(guān)于限數,不謀而合!庇终f(shuō):“現在《詩(shī)》三百零五篇,難道完全是孔子們審定的嗎?所刪掉的詩(shī),或許就存在于街頭巷尾輕薄之輩的口中,被漢代的儒士拿來(lái)補足那些散失之詩(shī)!庇谑撬级ā抖稀犯饔惺黄。他又說(shuō):“《大學(xué)》里的《致知格物章》未嘗散失!彼选吨埂芬徽逻歸到《聽(tīng)訟》章之前。他說(shuō):“《中庸》自古以來(lái)有兩篇,誠明可以作為綱,不可以作為目。定《中庸》誠明各十一章,他的卓識獨見(jiàn)大多都是這樣的。他去世前,整理好衣冠端坐著(zhù),揮斥婦人不要近前。(他去世后)國子祭酒楊文仲請示朝廷,賜謚號為“文憲”。
《宋史·王傳》原文及翻譯2
原文:
王應麟,字伯厚,慶元府人,九歲通《六經(jīng)》,淳祐元年舉進(jìn)士,從王野受學(xué)。調西安主薄,民以年少易視之,輸賦后時(shí)。應麟白郡守,繩以法,遂立辦。丁父憂(yōu),服除,調揚州教授。初,應麟登第,言曰:“今之事舉子業(yè)者,沽名譽(yù),得則一切委棄,制度典故漫不省,非國家所望于通儒!坝谑情]門(mén)發(fā)憤,誓以博學(xué)宏辭科自見(jiàn),假館閣書(shū)讀之。寶佑四年中是科。應麟與弟應鳳同日生,開(kāi)慶元年亦中是科,詔褒諭之。帝御集英殿策士,召應麟覆考?嫉诩壬,帝欲易第七卷置其首。應麟讀之,乃頓首曰:“是卷古誼若龜鏡,忠肝如鐵石,臣敢為得士賀!八煲缘谄呔頌槭走x。及唱名,乃文天祥也。召為太常博士,擢秘書(shū)郎,俄兼沂靖惠王府教授。彗星見(jiàn),應詔極論執政、侍從、臺諫之罪,積私財、行公田之害。度宗即位,攝禮部郎官,草百官表。舊制請聽(tīng)政四表已上一夕入臨宰臣諭旨增撰三表應麟操筆立就丞相總護還辭位表三道使者立以俟應麟從容授之丞相驚服即授兼禮部郎官、兼直學(xué)士院。尋轉尚書(shū)兼給事中。左丞相留夢(mèng)炎用徐囊為御史,擢江西制置使黃萬(wàn)石等,應麟繳奏曰:“囊與夢(mèng)炎同鄉,有私人之嫌,萬(wàn)石粗戾無(wú)學(xué),南昌失守,誤國罪大。今方欲引以自助,善類(lèi)為所搏噬者,必攜持而去。吳浚貪墨輕躁,豈宜用之?況夢(mèng)炎舛令慢諫,讜言弗敢告,今之賣(mài)降者,多其任用之士!笆柙偕,不報。出關(guān)俟命,再奏曰:“因危急而紊紀綱,以偏見(jiàn)而咈公議,臣封駁不行,與大臣異論,勢不當留!笔枞,又不報,遂東歸。詔中使譚純德以翰林學(xué)士召,識者以為奪其要路,寵以清秩,非所以待賢者。應麟亦力辭,后二十年卒。
(節選自《宋史·王應麟傳》)
譯文:
王應麟,字伯厚,是慶元府人。九歲時(shí)通曉《六經(jīng)》,淳祐元年考中進(jìn)士,跟著(zhù)王野學(xué)習。調任西安主簿,百姓因為他年輕而輕視他,繳納賦稅延誤了期限。王應麟稟告太守,根據法令制裁他們。百姓于是立即繳納了賦稅。遭逢父親的喪事,守喪期滿(mǎn),調任揚州教授。當初,王應麟應試考中,說(shuō):“現在的從事科舉考試的人,為的是撈取名譽(yù),一旦考中就放棄一切學(xué)習,制度、典故全都不懂。這不符合國家對學(xué)識淵博的儒者的期望!庇谑情]門(mén)勤奮讀書(shū),發(fā)誓憑借博學(xué)宏辭科顯露自己,借來(lái)館閣中的書(shū)閱讀。寶祐四年考中博學(xué)宏辭科。應麟與弟應鳳同一天出生,弟弟開(kāi)慶元年也考中這一科,皇帝下語(yǔ)褒獎他們;实塾H自在集英殿策問(wèn)士人,召來(lái)應麟參與復試工作?己嗽u定的等第已經(jīng)呈上,皇帝想改把第七卷放在第一名。應麟讀完文聿后,就磕頭說(shuō):“這一份卷子中流露的古賢人之風(fēng)義如龜和鏡子(龜鏡,龜可卜吉兇,鏡能別美丑,因以比喻可供人對照學(xué)習的榜樣或引以為戒的教訓。)一般可供人學(xué)習,忠義之心如同鐵和石頭,臣敢為皇上得到國士而祝賀!庇谑蔷桶训谄呔碜鳛榈谝幻脒x。等唱名時(shí),(才知道)那人是文天祥。王應麟被召見(jiàn)擔任太常博士,被提升為秘書(shū)郎,不久又兼任沂靖惠王府教授。彗星出現,王應麟接受科料地論述執政、侍從、臺諫的'罪責,積聚個(gè)人財產(chǎn)、賣(mài)斷公田的危害。度宗登上帝位,王應麟代理禮郎官,起草百官表。依照舊制,百官要請求皇帝親自處政務(wù),四份奏表已經(jīng)呈上。一晚王應麟入宮(哭靈),宰臣傳達詔令要求增加撰寫(xiě)三奏表,王應麟拿起筆立即寫(xiě)成。丞相統領(lǐng)大軍回朝,需要三道辭去位子的奏表,使者站著(zhù)等候,王應麟不慌不忙寫(xiě)好交給他。丞相驚嘆佩服,立即授予他兼任禮部郎官、兼任直學(xué)士院的職務(wù)。不久轉尚書(shū),兼任給事中。左丞相留夢(mèng)炎任用徐囊作御史,提拔江西制置使黃萬(wàn)石等人,王應麟封還奏章(繳奏:給事中行使職權,駁正制敕之違失而封還章奏)說(shuō):“徐囊與留夢(mèng)炎是同鄉,有重用私人的嫌疑,萬(wàn)石粗魯暴戾,不學(xué)無(wú)術(shù),南昌失守,他誤國的罪責頗大,F在留夢(mèng)炎正想著(zhù)任用他們以輔助自己,被他們搏擊吞噬(搏噬:搏擊吞噬,喻打擊陷害)的有德之士,一定會(huì )相互扶持著(zhù)離開(kāi)。吳浚貪污輕躁,難道應該任用他們嗎?況且留夢(mèng)炎違背命令,輕視諫言,正直的言論沒(méi)人敢告訴他,現在賣(mài)國投降的人,大多是他信任重用的官員!弊嗍鑳纱纬噬,皇帝都沒(méi)有有答復。王應麟出關(guān)等候命令,再次上奏說(shuō):“我因為情況危急而擾亂法紀,因為持有偏見(jiàn)而違逆大家的議論,臣的封駁(封駁:封還皇帝失宜詔令,駁正臣下奏章違誤)不好,跟大臣持不同的論點(diǎn),依情勢不應當留下!弊嗍杌噬,皇帝又沒(méi)有答復,王應麟于是向東歸去;实巯略t讓中使譚純德拿翰林學(xué)士的職位召見(jiàn)王應麟,有見(jiàn)地的人認為這是奪去他顯要地位,而拿清貴的官職寵信他,這并不是對待賢能的人的好法子。應麟也極力推辭,二十年后去世。
《宋史·王傳》原文及翻譯3
原文:
王大寶,字元龜,其先由溫陵徙潮州。政和間,貢辟雍。建炎初,廷試第二,授南雄州教授。以祿不逮養,移病而歸。
趙鼎謫潮,大寶日從講《論語(yǔ)》,鼎嘆曰:“吾居此,平時(shí)所薦無(wú)一至者,君獨肯從吾游,過(guò)人遠矣!敝B州,時(shí)張浚亦謫居,命其子栻與講學(xué),時(shí)趙、張客貶斥無(wú)虛日,人為累息,大寶獨泰然?7畈粫r(shí)得,大寶以經(jīng)制錢(qián)給之,浚曰:“如累君何?”大寶不為變。代還,言連、英、循、惠、新、恩六州,居民才數百,非懋遷①之地,月輸免行錢(qián)宜蠲減。高宗謂大臣曰守臣上殿令陳民事遂得知田里疾苦所陳五六得一可行其利亦不細矣乃命廣西諸司具減數聞知袁州,進(jìn)《詩(shī)》《書(shū)》《易解》,上謂執政曰:“大寶留意經(jīng)術(shù),其書(shū)甚可采,可與內除!眻陶䲠M國子司業(yè),上喜曰:“適合朕意!睍r(shí)經(jīng)筵闕官,遂除國子司業(yè)兼崇政殿說(shuō)書(shū)。直敷文閣、知溫州、提點(diǎn)福建刑獄。道臨漳,有峻嶺曰蔡岡,蕪草蔽翳,山石嶙峋,盜乘間剽劫。大寶以囊金三十萬(wàn),募民抉藪甃道②十余里,行者便之。提點(diǎn)廣東刑獄。孝宗即位,除禮部侍郎。張浚復起為都督,大寶力贊其議,符離③失律,群言洶洶。大寶言:“危疑之際,非果斷持重,何以息橫議?”未幾,湯思退議罷督府,力請講和,大寶奏謂:“今國事莫大于恢復,莫仇于金敵,莫難于攻守,莫審于用人。宰相以財計乏,軍儲虛,符離師潰,名額不除,意在核軍籍,減月給。臣恐不惟邊鄙之憂(yōu),而患起蕭墻矣!闭氯,除兵部侍郎。大寶尋請致仕。督府既罷,撤邊防,棄四州,金復犯邊,詔思退都督軍馬,辭不行,上震怒,竄思退,中外以大寶前言不用為恨。尋卒,年七十七。
【注】①懋遷:貿易。②抉藪甃道:伐林修道。③符離:古地名。
。ㄟx自《宋史》,有刪改)
譯文:
王大寶,字元龜。他的祖先由溫陵遷移到潮州。政和年間,在太學(xué)為貢生。建炎初年,殿試為第二名,授任南雄州教授。因為俸祿不夠養家,告病還鄉。
趙鼎被貶謫到潮州,大寶每天跟他研討《論語(yǔ)》,趙鼎嘆息說(shuō):“我住在這里,平時(shí)所推薦的人沒(méi)有一個(gè)來(lái)過(guò),唯獨您肯與我交往,超過(guò)別人太遠了!保ù髮殻┤芜B州知州,張浚也貶謫居住在這里,他讓他的兒子張栻與王大寶一起研究學(xué)習。當時(shí)趙鼎、張浚的門(mén)客被貶斥,沒(méi)有一天間斷,人們都緊張得不敢呼吸,唯有大寶很坦然。張浚的俸祿不能按時(shí)得到,大寶拿經(jīng)制錢(qián)供給他,張浚說(shuō):“要是連累您怎么辦?”大寶不因此而改變。(大寶)任滿(mǎn)回朝,進(jìn)言連、英、雄、惠、新、恩六州,居民才幾百人,不是進(jìn)行貿易的地方,每月交納的免行錢(qián)應當免除或減少。高宗對大臣說(shuō):“地方官員到朝廷,要讓他們陳說(shuō)百姓的情況,就可以知道百姓的疾苦,所說(shuō)的五六件事,有一件可以實(shí)行的,那好處也就不小了!庇谑敲顝V西各部門(mén)準備好減免的數目上報。(他)任袁州知州,進(jìn)獻《詩(shī)》《書(shū)》《易解》,皇上對執政說(shuō):“大寶留意經(jīng)書(shū)學(xué)問(wèn),他的著(zhù)作很多值得采納,可以授予他內官!眻陶蛩阕屗鰢铀緲I(yè),皇上高興地說(shuō):“恰好符合我的'心意!碑敃r(shí)經(jīng)書(shū)講席缺少講官,于是授任為國子司業(yè)兼崇政殿說(shuō)書(shū)。(大寶)任直敷文閣、溫州知州、提點(diǎn)福建刑獄。途經(jīng)臨漳,有座高山名叫蔡岡,林木叢生,遮天蔽日,山石崢嶸交錯,強盜乘機在這里搶劫。大寶拿出攜帶的三十萬(wàn)錢(qián),招募民工伐去林木修砌道路十多里,行人感到方便。(他)擔任提點(diǎn)廣東刑獄。孝宗即位,授任禮部侍郎。張浚重新被起用為都督,大寶極力支持他的意見(jiàn),符離之戰失敗,眾人議論紛紛。大寶說(shuō):“危難猜疑的關(guān)頭,不是果斷持重的人,怎么能平息眾人恣意的議論?”不久,湯思退建議撤銷(xiāo)都督府,極力請求講和,大寶上奏說(shuō):“現在國事沒(méi)有比恢復更重要的,沒(méi)有比同金國敵人仇恨更深的,沒(méi)有比進(jìn)攻防守更難的,沒(méi)有比任用人才更謹慎的。宰相因為財政困乏,軍儲空虛,符離兵敗,名額不減,想要核實(shí)軍隊名籍,減少每月供給。我擔心不僅有邊境上的憂(yōu)患,而且憂(yōu)患要發(fā)生在國家內部了!弊嗾鲁噬先,授任兵部侍郎。大寶不久請求退休。都督府撤銷(xiāo)以后,撤除邊防,放棄四州,金人又來(lái)侵犯邊疆,(皇上)下詔讓湯思退都督軍馬,他推辭不去;噬戏浅嵟,流放了湯思退,朝廷內外認為大寶先前進(jìn)言沒(méi)被采納是個(gè)遺憾。不久王大寶去世,時(shí)年77歲。
《宋史·王傳》原文及翻譯4
原文:
王綸,字德言,建康人。幼穎悟,十歲能屬文。歷鎮江府、婺州、臨安府教授,權.國子正。
時(shí)初建太學(xué)亡舊規憑吏省記吏緣為奸綸厘正之其弊稍革。遷敕令所刪定官、諸王宮大小學(xué)教授兼權兵部郎官。言:“孔門(mén)弟子與后世諸儒有功斯文者,皆得從祀先圣,今辟庠序, 修禮樂(lè ),宜以其式頒諸郡縣!
二十四年,以御史中丞魏師遜薦,為監察御史,與秦檜論事,忤其意,師遜遂劾綸,且言:“智識淺昧,不能知綸!坝纱肆T去。逾年,知.興國軍。檜死,召為起居舍人兼崇政 殿說(shuō)書(shū),尋兼權禮部侍郎。
二十六年,試中書(shū)舍人。高宗躬親政事,收攬威柄,召諸賢于散地,詔命填委,多綸所草。綸奏守臣裕民事,乞毋拘五條,從之。兼侍講。上喜讀《春秋左氏傳》,綸進(jìn)講,與上意合。嘗同講讀官薦興化軍鄭樵學(xué)行,召對命官,且給筆札,錄其所著(zhù)史。兼直學(xué)士院, 遷工部侍郎,仍兼直院。撰《吳玠神道碑》,稱(chēng)上旨,賜宸翰褒寵。
二十九年六月,朝論欲遣大臣為泛使覘.敵,且堅盟好。綸請行,乃以為稱(chēng)謝使,曹勛 副之。至金,館禮甚隆。一日,急召使入,金主御便殿,惟一執政在焉,連發(fā)數問(wèn),綸條對,金主不能屈。九月,還朝入見(jiàn),言:“鄰國恭順和好,皆陛下威德所致!霸壮紲纪说冉再R。然當時(shí)金已謀犯江,特以善意紿.綸爾。
綸舊疾作,力丐外,除資政殿大學(xué)士知福州,上解所御犀帶賜之。明年,知建康府兼行宮留守。敵犯江,綸每以守御利害驛聞,上多從之。三十一年八月,卒。贈左光祿大夫, 謚章敏。
(選自《宋史王綸傳》,有刪節)
譯文:
王綸字德言,建康人。小時(shí)候聰明,十歲就能寫(xiě)文章。紹興五年進(jìn)士及第,授爲平江府崑山縣主簿,歷任鎮江府、婺州、臨安府教授,權國子正。
當時(shí)剛立太學(xué),舊的規章丟失,靠官吏回憶,官吏趁機作弊。王綸加以改正,弊病稍有革除。升任敕令所刪定官、諸王宮大小學(xué)教授兼權兵部郎官。他説:“孔門(mén)弟子與后世有功的儒者們,都可以陪祭先圣,現在建學(xué)校,修禮樂(lè ),應該把這種格式推廣到各州縣!
二十四年,由御史中丞魏師遜推薦,任監察御史,與秦檜商量事情,和他的意見(jiàn)不一,魏師遜便彈劾王綸,并且説:“我智識淺薄,不能認清王綸!币虼肆T職離去。過(guò)了一年,爲興國軍知軍。秦檜死后,召入任起居舍人兼崇政殿説書(shū),很快兼權禮部侍郎。
二十六年,試任中書(shū)舍人。高宗親自過(guò)問(wèn)政事,收攬大權,把分散各地的賢人召回,詔令任命堆積如山,多由王綸起草。王綸上奏守臣如何優(yōu)待百姓一事,請求不要拘限于五條,皇上聽(tīng)從了他的建議。兼任侍講;噬蠍(ài)讀《春秋左氏傳》,王綸進(jìn)宮講解,與皇上的意思相合。曾同講讀官推薦興化軍鄭樵的'學(xué)問(wèn)與操行,把他召入對答任命爲官,并供給筆札,著(zhù)録他編著(zhù)的史書(shū)。兼任直學(xué)士院,升任工部侍郎,仍兼直學(xué)士院。撰寫(xiě)《吳玠神道碑》,符合皇上旨意,賞賜皇上的墨跡以示嘉獎。
二十九年六月,朝廷商議想派大臣任泛使偵察敵情,并且鞏固盟約。王綸請求前往,就任命他爲稱(chēng)謝使,曹勛任他的副使。到了金,賓館禮遇很隆重。一天,急召使者,金主在便殿接見(jiàn),僅有一名執政在場(chǎng),連發(fā)數問(wèn),王綸逐條對答,金主難不住他。九月,回朝入見(jiàn)皇上,説:“鄰國恭順和好,都是因爲陛下的威望和德行!痹紫鄿检盏榷急硎咀YR。然而當時(shí)金已圖謀進(jìn)犯長(cháng)江,不過(guò)是以善意來(lái)騙王綸罷了。
王綸舊病復發(fā),極力請求外任,授資政殿大學(xué)士爲福州知州,皇上解下佩帶的犀帶賜給他。第二年,爲建康府知府兼任行宮留守。敵人侵犯長(cháng)江,王綸常把防守抵御的利害情況通過(guò)驛站上報,皇上多聽(tīng)從他的建議。叁十一年八月,去世。贈官左光祿大夫,縊號章敏。沒(méi)有子嗣,以哥哥王綽的兒子爲后代。
《宋史·王傳》原文及翻譯5
原文:
王遂,字去非,樞密副使韶之玄孫。嘉泰二年進(jìn)士,調富陽(yáng)主簿。紹定三年,福建寇擾甫定,朝廷選賢能吏,勞來(lái)安集,以遂知邵武軍兼福建招捕司參議官。遂過(guò)浦城道中,遇邵武避地之人,即遺金為歸資,從者如市。至郡,撫摩創(chuàng )痍,翦平兇孽,民恃以安。未幾,言者以遂妄自標致,邀譽(yù)沽名,罷。
改知安豐軍,拜監察御史。疏奏極論進(jìn)君子,退小人。又言正風(fēng)俗,息奔竟。又言:“朝廷謂史嵩之小黠為大智近功為遠略忽臣之言必欲僥幸嵩之無(wú)不敗非為國至計也。欺君誤國,天下知之,而朝廷猶且惑焉,勢甚凜凜也!
遷右正言,尋拜殿中侍御史。疏言:“三十年來(lái)兇德參會(huì ),未有如李知孝、梁成大、莫澤肆無(wú)忌憚?wù)。三兇之罪,上通于天,乞重其刑!庇秩⒐庾鏋榈钪惺逃窌r(shí)奏格,擇其風(fēng)化切于時(shí)宜者,請頒示中外,皆從之。又請于并淮置屯田,且條上邊事曰:“當今之急務(wù):在朝廷者五,定規模,明意向,一心力,謹事權,審號令;在邊閫者六,恤歸附,精間諜,節財用,練士兵,擇將才,計軍實(shí)!庇盅裕骸熬卤丶兒鮿!钡劢陨浦。
遷戶(hù)部侍郎兼同修國史實(shí)錄院同修撰,時(shí)暫兼左侍郎。以寶章閣待制差知遂寧府。進(jìn)煥章閣待制、四川安撫制置副使兼知成都府。進(jìn)敷文閣待制、知慶元府,改知太平州,以論罷。進(jìn)顯謨閣待制、知泉州。召赴闕,授權工部尚書(shū)。
遂與同里劉宰素同志,宰嘗稱(chēng)遂為文雅健,無(wú)世俗浮靡之氣,足以名世。遂守平江,宰贈之言曰:“士友當親,而賢否不可不辨;財利當遠,而會(huì )計不可不明。折獄以情,毋為私意所牽;薦士以才,毋為權要所奪。當言則言,不視時(shí)而退縮;可去則去,不計利而遲回。庶幾名節之全,不愧簡(jiǎn)冊所載!鄙w格言也。
。ㄟx自《宋史》,有刪節)
譯文:
王遂,字去非,是樞密副使王韶的玄孫。嘉泰二年進(jìn)士及第,調任富陽(yáng)主簿。紹定三年,福建的盜賊侵擾剛剛平定,朝廷任用賢能的官吏去慰問(wèn)百姓,以使他們安定下來(lái),就讓王遂管理邵武軍隊兼任福建招捕司參議官。王遂在經(jīng)過(guò)浦城的路上,遇到來(lái)自邵武躲避戰亂的百姓,就施舍給他們錢(qián)讓其作為回鄉的資本,跟隨他的人像集市上的人一樣多。王遂到郡中,撫平百姓創(chuàng )傷,鏟除邪惡之人,百姓賴(lài)此得以安定。不久,議論的人認為王遂胡亂炫耀,沽名釣譽(yù),朝廷于是罷免了他。
后來(lái)王遂改任管理安豐軍隊,擔任監察御史。他在給皇帝的奏章中極力爭論要提拔君子,斥退小人。又說(shuō)要端正風(fēng)俗,平息官吏對名利的追求。還說(shuō):“朝廷認為史嵩之的小聰明是大智慧,淺近的功勞是遠大的謀略。忽視我說(shuō)的'話(huà),一定是想要心存僥幸,認為嵩之不會(huì )失敗,這不是治理國家最好的計策啊。史嵩之欺騙君主、損害國家,天下人都知道,然而朝廷仍然受其迷惑,使他權勢熏天!
后來(lái)王遂升遷擔任右正言,不久又被授予殿中侍御史。他上疏說(shuō):“三十年來(lái)違背仁德的惡行匯集,還沒(méi)有像李知孝、梁成大、莫澤如此肆無(wú)忌憚的人。三個(gè)惡人的罪行,連上天都知曉,我請求對他們施以重刑!蓖跛煊帜脕(lái)劉光祖擔任殿中侍御史時(shí)的奏章,選擇其中合乎時(shí)宜的風(fēng)俗教化,請求通告朝廷內外;实鄱疾杉{了他的建議。他又請求在并州淮河附近實(shí)行屯田,并分條上奏邊境事務(wù),說(shuō):“如今最緊要的事情:在朝廷中有五條,確定規模,闡明意圖,統一思想力量,謹慎處理軍事上的權宜之計,明確號令;在邊關(guān)有六條,撫恤歸附之人,查明刺探軍情的間諜,節省財務(wù)用度,訓練士兵,選拔將領(lǐng),核算兵器和糧餉!彼终f(shuō):“君主的德行必須美好剛毅!被实鄱颊J同了他的建議。
王遂升遷為戶(hù)部侍郎兼同修國史實(shí)錄院同修撰,當時(shí)又暫時(shí)兼任左侍郎。他又憑寶章閣待制被指派為遂寧知府。后來(lái)晉升為煥章閣待制、四川安撫制置副使兼成都知府。后又晉升為敷文閣待制、慶元知府,改任太平知州,因為議論朝政被罷免。后又晉升為顯謨閣待制、泉州知州。后來(lái)被皇帝召見(jiàn),被授任工部尚書(shū)。
王遂河同鄉劉宰向來(lái)志同道合,劉宰曾經(jīng)稱(chēng)贊王遂寫(xiě)文章典雅剛健,沒(méi)有世俗浮華之氣,足以流傳后世。王遂擔任平江太守時(shí),劉宰贈言說(shuō):“朋友應當親近,然而賢能與否不能不分辨;財務(wù)利益應當疏遠,而財務(wù)管理不能不明晰。判案要憑借情理,不要被個(gè)人想法所牽制;推薦賢人要憑借才能,不要被權貴強行改變。應當建言就建言,不要因為審時(shí)度勢而退縮;應當離開(kāi)就離開(kāi),不要因為權衡利害而遲歸。希望你能保全名節,不要愧對后世史籍的記載!边@都是可以奉為準則的話(huà)啊。
《宋史·王傳》原文及翻譯6
《宋史·王沿傳》原文:
王沿,字圣源,大名館陶人。少治《春秋》。中進(jìn)士第,上書(shū):“契丹以戈矛為耒耜,以剽虜為商賈;而我壘不堅,兵不練,而規規于盟歃之間,豈久安之策哉?今河北為天下根本。請擇壯者配軍。罷諸坰牧,以其地為屯田。募民復十二渠。以之灌溉可使數郡瘠鹵之田變?yōu)楦嚯槿缡莿t民富十倍而帑廩有余矣以此馭敵何求而不可”為河北轉運使。洺州通判王軫言:“漳河岸高水下,未易疏導;又其流濁,不可溉田!毖丶瓷蠒(shū)駁之,帝雖嘉之而不即行。時(shí)樞密副使晏殊以笏擊從者折齒,開(kāi)封府陳堯咨日嗜酒惰事,沿皆彈奏之。天圣五年,安撫關(guān)陜,減諸縣秋稅十二三。又體量河朔饑民,所至不俟詔,發(fā)官廩濟之。后改尚書(shū)工部員外郎。奏罷二牧監,以地賦民。導水下諸渠,溉田數萬(wàn)頃。時(shí)朝廷將減卒戍,就食內地,詔與知州等議。沿即奏減卒數萬(wàn),知樞密院李諮以為不可。沿上疏曰:“兵機當在廊廟之上,豈可取責小人哉?”諮惡其言,奏罷之,降知滑州。建學(xué)校,行鄉飲酒禮。沿好建明時(shí)事,而其論多齟齬。初興河北水利,沿導諸渠溉民田,論者以為無(wú)益。已而邢州民有爭渠水至殺人者,人方知沿所建為利。時(shí)元昊數寇河東,建議徙豐州,不報,已而州果陷。元昊入寇,副都總管葛懷敏率兵出捍,沿令懷敏率兵據瓦亭待之。懷敏進(jìn)兵鎮戎。沿以書(shū)戒勿入,但背城為砦,以羸師誘賊,賊至,發(fā)伏擊之可有功。懷敏不聽(tīng),果為所敗。強賊乘勝犯渭州,沿率州人乘城,多張旗幟為疑兵,賊遂引去。坐懷敏敗,未幾,徙知成德軍,卒。
(節選自《宋史·王沿傳》,有刪改)
《宋史·王沿傳》譯文:
王沿,字圣源,大名館陶人。他少年時(shí)研究《春秋》。進(jìn)士及第后,他上書(shū)建言:“契丹以戈矛為耒耜,以搶掠為行商;然而我方營(yíng)壘不堅固,士兵不訓練,只是按照法度依靠?jì)蓢g的盟約,難道這是久安之策嗎?當今河北是天下根本。請挑選強壯的馬配送軍隊。廢除垌牧,用其地屯田。招募百姓修復十二渠。用十二渠的水來(lái)灌溉,可以使數州瘠薄的土地,變成肥沃的'良田,這樣,百姓會(huì )比以前富裕十倍,而官府的錢(qián)糧也會(huì )有余。依靠這些來(lái)抵御敵人,還有什么辦不到呢?”王沿擔任河北轉運使。洺州通判王軫上奏:“漳河岸高水低,不易疏導;又因為漳水渾濁,不能用來(lái)灌溉田地!蓖跹伛R上上書(shū)批駁王軫的言論,皇帝雖然贊許他的意見(jiàn)卻沒(méi)有馬上實(shí)施。當時(shí)樞密副使晏殊用笏板將侍從官牙齒打落,開(kāi)封府陳堯咨每天飲酒延誤公事,王沿都向朝廷彈奏。天圣五年,王沿安撫關(guān)陜地區,減掉各縣秋稅十分之二、三。王沿又巡察河朔饑民,所到之處不等朝廷詔令,打開(kāi)官倉救濟饑民。
后來(lái),王沿改任尚書(shū)工部員外郎。他奏請朝廷撤銷(xiāo)兩處牧監,把土地交給百姓。疏導水入各渠,灌溉田地數萬(wàn)頃。當時(shí)朝廷準備減少戍邊軍隊,將軍隊調入內地吃糧,詔令知州等商議。王沿馬上奏請減裁數萬(wàn)士卒,知樞密院李諮認為不行。王沿上疏說(shuō):“軍國大事應由朝廷決策,怎么能由小人負責呢?”李諮厭惡此語(yǔ),奏請免去王沿的官職,降任滑州知州。王沿在任時(shí),興建學(xué)校,舉行鄉飲酒禮。王沿喜歡對時(shí)事提出建議,但意見(jiàn)多與當時(shí)世人不合。起初在河北興修水利時(shí),王沿導引河水灌溉民田,評論者認為這沒(méi)有益處。事后,邢州百姓甚至有因爭搶渠水而殺人的,人們才知道王沿興修水利有好處。當時(shí)元昊多次侵入河東,王沿建議遷走豐州,朝廷沒(méi)有回答,不久豐州果然陷落。元昊入侵,副都總管葛懷敏率兵出城抵御,王沿命令葛懷敏率兵占據瓦亭迎擊。葛懷敏進(jìn)兵鎮戎。王沿寫(xiě)信告誡他(葛懷敏)不要入城,要靠城扎寨,派出弱兵引誘賊兵,賊兵到,派出伏兵出擊便可獲得成功。葛懷敏不聽(tīng),果然被賊兵擊敗。強賊們乘勝進(jìn)犯渭州,王沿率城中百姓登城防守,廣布旗幟作為疑兵,賊兵于是撤退。受葛懷敏兵敗的牽連,沒(méi)多久,王沿調任成德軍知軍,去世。
《宋史·王傳》原文及翻譯7
原文:
王覿,字明叟,泰州如皋人。第進(jìn)士。為編修三司令式刪定官。不樂(lè )久居職,求潤州推官。二浙旱,郡遣吏視苗傷,承監司風(fēng)旨,不敢多除稅。覿受檄覆按,嘆曰:“旱勢如是,民食已絕,倒廩贍之,猶懼不克濟,尚可責以賦邪?”行數日,盡除之。監司怒,捃摭[注]百出。會(huì )朝廷遣使振貸,覿請見(jiàn),為言民間利病。使者喜,歸薦之,除司農寺主簿。
哲宗立,呂公著(zhù)、范純仁薦其可大任,擢右正言,進(jìn)司諫。上疏言:“國家安危治亂,系于大臣。今執政八人,而奸邪居半,使一二元老,何以行其志哉?”因極論蔡確、章悖等朋邪害正。章數十上,相繼斥去。又劾竄呂惠卿。朝論以大奸既黜,慮人情不安,將下詔慰釋之,且戒止言者。覿言:“誠出于此,恐海內有識之士,得以輕議朝廷。誠為陛下惜之!庇]言雖切,然不能止也。
覿在言路,欲深破朋黨之說(shuō)。朱光庭訐蘇軾試館職策問(wèn),呂陶辯其不然,遂起洛、蜀二黨之說(shuō)。覿言:“軾之辭不過(guò)失輕重之體爾若悉考同異深究嫌疑則兩岐遂分黨論滋熾夫學(xué)士命詞失指其事尚小使士大夫有朋黨之名大患也!钡凵钊恢,置不問(wèn)。
知蘇州。州有狡吏,善刺守將意以撓權,前守用是得譏議。覿窮其奸狀,置于法,一郡肅然。民歌詠其政,有“吏行水上,人在鏡心”之語(yǔ)。紹圣初,以寶文閣直學(xué)士知成都府。蜀地膏腴,畝千金,無(wú)閑田以葬,覿索侵耕官地,表為墓田。江水貫城中為渠,歲久湮塞,積苦霖潦而多水災,覿疏治復故,民德之,號“王公渠”。
日食四月朔,帝下詔責躬,覿當制。覿清修簡(jiǎn)澹,人莫見(jiàn)其喜慍。持正論始終,再罹譴逐,不少變。無(wú)疾而卒,年六十八。
【注】捃摭(jùnzhí):指搜羅材料以打擊別人。
譯文:
王覿字明叟,泰州如皋人?贾羞M(jìn)士。擔任編修三司令式刪定官。不喜歡長(cháng)久居一職,求任潤州推官。二浙旱災,州郡派官吏視察苗稼災情,按照監司發(fā)布的旨令,不敢多免除賦稅。王覿承受檄命重新按察,嘆息說(shuō):“像這樣的旱災勢頭,百姓糧食已斷絕,傾盡糧倉供給,猶恐怕不能救濟他們,還能以賦稅督責他們嗎?”過(guò)了幾天,全部免除。監司憤怒,搜集百出。恰逢朝廷派使臣賑濟借貸,王覿求見(jiàn),對使臣訴說(shuō)民間利弊。使臣感到高興,回朝推薦王覿,被任命為司農寺主簿。
哲宗即位,呂公著(zhù)、范純仁推薦他可當大任,提升為右正言,升司諫。王覿上疏說(shuō):“國家安危治亂,與大臣相關(guān)聯(lián),F在八個(gè)執政大臣,而奸惡邪佞占了一半,讓一二個(gè)元老大臣,如何實(shí)行他的志向呢?”因而極論蔡確、章、韓縝、張以邪佞為朋黨危害正直。奏章幾十次上呈,四人相繼被貶斥離朝。又彈劾流竄呂惠卿。朝廷輿論認為大的奸臣既已被貶退,擔心人情不安定,打算下詔書(shū)慰問(wèn)釋放他們,并且告戒制止言事的人。王覿說(shuō):“如果真的出于此,恐怕海內有識之士,就會(huì )輕議朝廷。實(shí)在替陛下痛惜!蓖跤]的話(huà)雖然懇切,但不能阻止詔書(shū)下達。
王覿在諫院任職,想大破朋黨之說(shuō)。朱光庭攻擊蘇軾試館職策問(wèn),呂陶辯析其不然,于是興起洛、蜀二黨的說(shuō)法。王覿說(shuō):“蘇軾的.言辭,不過(guò)是有失輕重之體而已。如果全部考究同異,深究嫌疑,那么兩種歧見(jiàn)于是區分,黨論更烈。學(xué)士命詞有失旨意,這件事還;假使士大夫有朋黨的名聲,那么就是大患了!被实酆苜澩,擱置不加追究。
擔任蘇州知州。蘇州有狡黠胥吏,善于探聽(tīng)知州的意思來(lái)阻撓他的權力,前任太守因此被譏議。王覿查究他的奸惡情狀,依法處理,一郡肅然。百姓歌頌王覿的廉政,有“吏行水上,人在鏡心”的話(huà)。紹圣初年,以寶文閣直學(xué)士的身份任成都知府。蜀地土地肥沃,每畝千金,沒(méi)有閑田來(lái)葬人,王覿索還侵耕官地,標記為墓田。江水橫貫城中為渠,因年歲久遠水道堵塞,積聚久下成災的雨而多水災,王覿疏通治理恢復原樣,百姓對他感德,號稱(chēng)“王公渠”。
四月初一日食,皇帝下詔書(shū)責罰自己,王覿值班起草制書(shū)。王覿清修簡(jiǎn)淡,人們沒(méi)有看見(jiàn)他有喜怒之色。堅持正確的意見(jiàn)自始至終,一再遭到貶逐,沒(méi)有一點(diǎn)改變。無(wú)病而去世,終年六十八歲。
《宋史·王傳》原文及翻譯8
原文:
王著(zhù),字成象,單州單父人。性豁達,無(wú)城府。幼能屬文,漢乾佑中,舉進(jìn)士。周祖鎮大名,世宗侍行,聞著(zhù)名,召置門(mén)下,因得謁見(jiàn)周祖。廣順中,世宗鎮澶州,辟觀(guān)察支使。隨世宗入朝,遷殿中丞,世宗即位,拜度支員外郎。顯德三年,充輸林學(xué)士。六年,丁家艱,起復。南唐李景使其子從善來(lái)貢,會(huì )恭帝嗣位,命著(zhù)伴送至睢陽(yáng),加金部郎中、知制誥,賜金紫。世宗靈駕赴慶陵,符后從行,公務(wù)悉資于著(zhù)。
宋初,加中書(shū)舍人。建隆二年,知貢舉。時(shí)毫州獻紫芝,鄆州獲白兔,隴州貢黃鸚鵡、著(zhù)獻頌,因以規諫。太祖甚嘉其意,下詔褒之。四年春,宿直禁中,醉酒,發(fā)倒垂被面,夜叩滋德殿門(mén)求見(jiàn)。帝怒,發(fā)其醉宿倡家之過(guò),黜為比部員外郎。乾德初,改兵部員外郎。二年,復知制誥。數月,加史館修撰、判館事。三年,就轉戶(hù)部郎中,六年,復為翰林學(xué)士,加兵部郎中,再知貢舉。開(kāi)寶二年冬,暴卒,年四十二。
著(zhù)少有俊才世宗以幕府舊僚待尤厚常召見(jiàn)與語(yǔ)命皇子出拜每呼學(xué)士而不名屢欲相之,以其嗜酒,故遲留久之。及世宗疾大漸,太祖與范入受顧命,謂質(zhì)等曰:“王著(zhù)藩邸舊人,我若不諱,當命為相!笔雷诒滥酥。太祖嘗曲宴翰林學(xué)士王著(zhù),御宴既罷,著(zhù)乘醉喧嘩。太祖以前朝學(xué)士,優(yōu)容之,令扶以出。著(zhù)不肯退,即趨近屏風(fēng),掩袂慟哭,左右拽之而去。明日,或奏曰:“王著(zhù)逼宮門(mén)大慟,思念世宗!碧嬖唬骸按司仆揭,在世宗幕府,吾所素諳,況一書(shū)生,雖哭世宗,能何為也?”著(zhù)善與人交,好延譽(yù)后進(jìn),當世士大夫稱(chēng)之。
(節選自《宋史王著(zhù)傳》)
譯文:
王著(zhù)字成象,單州單父人。性格豁達,沒(méi)有城府,年少時(shí)能寫(xiě)文章,后漢乾佑年間,舉為進(jìn)士。周祖鎮守大明,世宗陪從出行,聽(tīng)到王著(zhù)的名聲,征召安排在部下,王著(zhù)因此能夠謁見(jiàn)周祖。廣順年間,世宗鎮守澶州,征召王著(zhù)為觀(guān)察支使。王著(zhù)跟隨世宗進(jìn)入朝廷,升為殿中丞,世宗即位,為度支員外郎。顯德三年,充翰林學(xué)士。六年,守喪,服喪期滿(mǎn)又被任用。南唐李景派他的兒予李從善來(lái)進(jìn)貢,適逢恭帝繼承王位,命令王著(zhù)陪同李從善到達睢陽(yáng),給王著(zhù)加官金部朗中,知制誥,賜金紫。世宗的靈車(chē)到達慶陵,符后跟從前行,公務(wù)全部依靠王著(zhù)。
宋初,王著(zhù)加官中書(shū)舍人,建龍二年,知貢舉。當時(shí)毫州進(jìn)獻紫芝,耶州獵獲白兔,隴州貢獻黃鸚鵡,王著(zhù)進(jìn)獻頌文,趁機以正言相諫。太祖非常贊賞他的心意,下詔書(shū)表?yè)P他。四年春,王著(zhù)在皇宮值宿,醉酒,頭發(fā)倒垂披在臉上,在夜里叩打滋德殿門(mén)請求接見(jiàn);实郯l(fā)怒,公布他醉酒宿娼的過(guò)錯,貶為比部員外郎,乾德初,改為兵部員外郎。二年,再為制誥,幾個(gè)月后,加官史館修撰、判館事。三年,轉為戶(hù)部郎中。六年,又為翰林學(xué)士,加官兵部郎中,再知貢舉。開(kāi)寶二年冬,暴死,年四十二。
王著(zhù)年少時(shí)很有才華,世宗因為王著(zhù)是幕府舊像,待遇優(yōu)厚,常召見(jiàn)與他談?wù),命令室子出?lái)拜手見(jiàn)他,常稱(chēng)呼學(xué)士而不稱(chēng)呼他的`名字。多次想提拔他做宰相,但是因為他嗜酒,所以拖延好久。到世宗病危時(shí),太祖與范質(zhì)入朝接受臨終遺詔,世宗告訴范質(zhì)等說(shuō):“王著(zhù)是藩鎮官邸原來(lái)的屬下,我如果去世,應當任命他當宰相!笔雷谒篮,這件事就停止了。宋太祖曾經(jīng)設宴招待翰林學(xué)士王著(zhù),御宴結束,當眾唯起來(lái)。太祖因為他是前朝學(xué)士,優(yōu)待包容他,命人將他扶出去休息。王著(zhù)不肯出去,就掩在屏風(fēng)后面大聲痛哭,好容易才被左右攙扶出去。第二天,有人上奏說(shuō)王著(zhù)當眾大哭,思念周世宗。太祖說(shuō):“他是個(gè)酒徒。在世宗時(shí),我和他同朝為臣,熟悉他的脾氣,他一個(gè)書(shū)生,哭哭故主,能做什么呢?”王著(zhù)善于與人交往,喜歡為后輩傳揚名聲,當時(shí)士大夫稱(chēng)贊他。
《宋史·王傳》原文及翻譯9
原文:
王鬷(zōng)字總之,趙州臨城人。七歲喪父,哀毀過(guò)人。既長(cháng),狀貌奇偉。舉進(jìn)士,授婺州觀(guān)察推官。代還,真宗見(jiàn)而異之,特遷秘書(shū)省著(zhù)作佐郎、知祁縣、通判湖州。再遷太常博士、提點(diǎn)梓州路刑獄,權三司戶(hù)部判官。使契丹還,判都磨勘司。以尚書(shū)度支員外郎兼侍御史知雜事。上言:“方調兵塞決河,而近郡災歉,民力雕敝,請罷土木之不急者!备娜緫(hù)部副使。樞密使曹利用得罪,鬷以同里為利用所厚,出知湖州,徙蘇州。還為三司鹽鐵副使。
時(shí)龍圖閣待制馬季良方用事,建言京師賈人常以賤價(jià)居茶鹽交引,請官置務(wù)收市之。季良挾章獻姻家,眾莫敢迕其意,鬷獨不可,曰:“與民競利,豈國體耶!”擢天章閣待制、判大理寺、提舉在京諸司庫務(wù),安撫淮南,權判吏部流內銓?zhuān)圻w刑部。
益、利路旱饑,為安撫使,以左司郎中、樞密直學(xué)士知益州。戍卒有夜焚營(yíng)、殺馬、脅軍校為亂者,鬷潛遣兵環(huán)營(yíng),下令曰:“不亂者斂手出門(mén),無(wú)所問(wèn)!庇谑潜娊猿,命軍校指亂者,得十余人,即戮之。及旦,人莫知也。其為政有大體,不為苛察,蜀人愛(ài)之。拜右諫議大夫、同知樞密院事。景祐五年,參知政事。明年,遷尚書(shū)工部侍郎、知樞密院事。
天圣中,鬷嘗使河北,過(guò)真定,見(jiàn)曹瑋,|謂曰:“君異日當柄用,愿留意邊防!濒i曰:“何以教之?”瑋曰:“吾聞趙德明嘗使人以馬榷易漢物,不如意,欲殺之。少子元昊方十余歲,諫曰我戎人本從事鞍馬而以資鄰國易不急之物已非策又從而斬之失眾心矣德明從之。吾嘗使人覘元昊,狀貌異常,他日必為邊患!濒i殊未以為然也。比再入樞密,元昊反,帝數問(wèn)邊事,鬷不能對。及西征失利,議刺鄉兵,又久未決。帝怒,鬷與陳執中、張觀(guān)同日罷,鬷出知河南府,始嘆瑋之明識。未幾,得暴疾卒。贈戶(hù)部尚書(shū),謚忠穆。
鬷少時(shí),館禮部尚書(shū)王化基之門(mén),樞密副使宋湜見(jiàn)而以女妻之。宋氏親族或侮易之,化基曰:“后三十年,鬷富貴矣!惫缢。
譯文:
王鬷字總之,是趙州臨城人。七歲時(shí)父親去世,他哀傷過(guò)度以致?lián)p毀身體的情形超過(guò)一般人。長(cháng)大以后,相貌奇特高大?贾羞M(jìn)士,被授予婺州觀(guān)察推官之職。(王鬷)被替換回京,真宗看見(jiàn)他就覺(jué)得不一般,特地升遷他,讓他歷任秘書(shū)省著(zhù)作佐郎、祁縣知縣、湖州通判。經(jīng)兩度升遷,任太常博士及梓州路刑獄的提點(diǎn)官,暫代三司戶(hù)部判官。(王鬷)出使契丹回來(lái)后,任都磨勘司判官。憑借尚書(shū)度支員外郎的身份兼任侍御史,主管雜事。(他)給皇上進(jìn)言:“現在正在調軍隊去堵塞黃河決口,而鄰京各郡災荒歉收,民力損耗,請把不緊急的修造項目廢止!备娜稳緫(hù)部副使。樞密使曹利用犯了罪,王鬷因為是曹的同,一向受曹厚遇,(因此被貶)出京任湖州知州,后來(lái)調任蘇州;鼐┖笕稳钧}鐵副使。
當時(shí)龍圖閣待制馬季良正掌權,他提議因京城商人常常用很低的價(jià)格收購囤積茶鹽交易憑證,請求由官府設置機構收購、販賣(mài)茶鹽。馬季良仗著(zhù)是章獻太后姻親的身份,眾人不敢違背他的意愿,唯獨王鬷認為(這提議)不可以,(王鬷)說(shuō):“與老百姓爭利益,難道是合乎國家體統的嗎?”(王鬷)被提拔為龍圖閣待制、大理寺判官、在京諸司庫務(wù)提舉,出任淮南安撫使,臨時(shí)擔任吏部流內銓判官,多次調任刑部。
益、利兩路遇旱災、鬧饑荒,(王鬷)任安撫使,以左司郎中、樞密直學(xué)士的身份任益州知州。益州戍卒中有在夜里焚燒軍營(yíng)、屠殺軍馬、脅迫軍校作亂的,王鬷悄悄派兵包圍該軍營(yíng),下令說(shuō):“不作亂的人只要不輕舉妄動(dòng),走出營(yíng)門(mén),就不予追究!庇谑潜娙硕甲叱鲕姞I(yíng),(王鬷)命令軍校指認作亂的人,抓到十多個(gè)人,當即殺掉。到天亮時(shí),人們都不知道發(fā)生了什么事情。他為政有大局觀(guān),不做苛刻審查,蜀地人偏愛(ài)他。他被授予右諫議大夫、樞密院副知事之職。景祐五年,他任參知政事。第二年,調任尚書(shū)工部侍郎和樞密院知事。
天圣年間,王鬷曾經(jīng)出使黃河以北,路過(guò)真定,拜見(jiàn)曹瑋。曹瑋對他說(shuō):“您日后一定會(huì )被委以重任,希望您能留意邊防的事務(wù)!蓖豸i說(shuō):“有什么可以賜教的?”曹瑋說(shuō):“我聽(tīng)說(shuō)趙德明曾經(jīng)派人用馬來(lái)交換漢人的東西,因事情辦的.不合自己的心意,想要殺了辦事者。他的小兒子元昊才十幾歲,進(jìn)諫說(shuō)‘我們戎族人,原本以鞍馬為生的,但您卻拿馬資助鄰國,交換不急需的物品,已經(jīng)不是什么好的計策,然而又要殺掉辦事者,這樣會(huì )失去民心啊!旅髀(tīng)從了他的話(huà)。我曾經(jīng)派人暗中觀(guān)察元昊,形狀外貌不平常,將來(lái)一定會(huì )成為邊疆的禍患!蓖豸i沒(méi)有把這些話(huà)放在心上。等到第二次進(jìn)入樞密院的時(shí)候,元昊造反了,皇帝幾次詢(xún)問(wèn)邊疆的事務(wù),王鬷不能回答上來(lái)。等到西征失敗,大家討論選用鄉兵,王鬷又很久沒(méi)有決斷;实鄞笈,把王鬷和陳執中、張觀(guān)在同一天罷免,王鬷被貶出京擔任河南府知府,(他)才感嘆曹瑋的英明和見(jiàn)識。沒(méi)過(guò)多久,(王鬷)得了急癥重病死了。追贈戶(hù)部尚書(shū),謚號是忠穆。
王鬷年少時(shí),在禮部尚書(shū)王化基門(mén)下求學(xué),樞密副使宋湜看他不錯,就把女兒嫁給了他。宋家的親族中有人侮辱他,看不起他,王化基說(shuō):“三十年后,王鬷會(huì )成為富貴的人!惫蝗缢。
《宋史·王傳》原文及翻譯10
原文:
王云字子飛,澤州人。父獻可,仕至英州刺史、知瀘州。黃庭堅謫于涪,獻可遇之甚厚,時(shí)人稱(chēng)之。云舉進(jìn)士,從使高麗,撰《雞林志》以進(jìn)。擢秘書(shū)省校書(shū)耶,出知簡(jiǎn)州,遷陜西轉運副使。宣和中,從童貫宣撫幕。入為兵部員外郎、起居中書(shū)舍人。靖康元年,以給事中使斡離不軍,議割三鎮以和。使還,傳道斡離不之意,以為黏罕得朝廷所與余觀(guān)蠟書(shū),堅云中國不可信,欲敗和約。執政以為不然,罷為徽猷閣待制、知唐州。金人陷太原,召拜刑部尚書(shū),再出使,許以三鎮賦入之數。云至真定,遣從吏李裕還言:“金人不復求地,但索五輅及上尊號,且須康王來(lái),和好乃成!睔J宗悉從之,且命王及馮澥往。未行,而車(chē)輅至長(cháng)垣,為所卻,云亦還。澥奏言云誕妄誤國,云言:“事勢中變,金人必欲得三鎮,不然,則進(jìn)兵取汴都!敝型庹瘃,詔集百官議,云固言康王舊與斡離不結歡宜將命帝慮為所留云曰和議既成必無(wú)留王之理臣敢以百口保之遂受命而云以資政殿學(xué)士為之副頃云奉使過(guò)磁、相,勸兩郡徹近城民舍,運粟入保,為清野之計,民怨之。及是,次磁州,又與守臣宗澤有憾。于是王出謁嘉應神祠,云在后,民遮道諫曰:“肅王已為金人所留,王不宜北去!眳柭曋冈圃唬骸扒逡爸,真奸賊也!蓖醭鰪R行,或發(fā)云笥,得烏絁短巾,蓋云夙有風(fēng)眩疾,寢則以護首者。民益信其為奸,噪而殺之。王見(jiàn)事勢洶洶,乃南還相州。是役也,云不死,王必北行,議者以是驗天命云。建炎初,贈觀(guān)文殿學(xué)士。云兄霽,崇寧時(shí),為講議司詳議官,上書(shū)告蔡京罪,黥隸海島。欽宗復其官,從種師中戰死。
。ㄟx自《宋史·王云傳》)
譯文:
王云字子飛,是澤州人。父親叫王獻可,官至英州刺史、瀘州知州。黃庭堅貶被謫到涪州,王獻可對他非常好,當時(shí)人稱(chēng)贊他。王云進(jìn)士及第,作為隨從出使高麗,撰寫(xiě)《雞林志》獻給朝廷。擢升為秘書(shū)省校書(shū)郎,出朝為簡(jiǎn)州知州,升任陜西轉運副使。宣和年間,在童貫宣撫幕中做隨從,入朝任兵部員外郎、起居中書(shū)舍人。靖康元年,以給事中的身份出使斡離不軍,商議割讓三鎮來(lái)講和。出使歸來(lái),得到情報知道斡離不的想法,是因為黏罕得到朝廷給余觀(guān)的蠟書(shū),堅持說(shuō)中原人不可信,準備撕毀和約。執政認為事情沒(méi)做好,王云罷官任徽猷閣待制、唐州知州。金人攻陷太原時(shí),召入拜任刑部尚書(shū),再次出使,允許出讓三鎮的賦稅收入。王云來(lái)到真定,派遣隨從官吏李;鼐┱f(shuō):“金人不再求取領(lǐng)土,只索求皇帝使用的五種車(chē)駕以及封給的尊號,并且需要康王來(lái),和議才能實(shí)現!睔J宗全部聽(tīng)從他,并且命令康王以及馮澥前往。還沒(méi)出發(fā),而送去的車(chē)駕到長(cháng)垣,卻被退回,王云也歸朝。馮澥上奏說(shuō)王云狂妄誤國,王云說(shuō):“形勢發(fā)生變化,金人一定要得到三鎮,不然的話(huà),就進(jìn)軍攻取汴都!背韧庹痼@,詔命召集百官商議,王云堅持說(shuō):“康王過(guò)去跟斡離不很熟悉,可以承擔使命!被实蹞谋豢哿,王云說(shuō):“和議談成,定無(wú)扣留康王的理由,臣下敢以我全家擔保!笨低跤谑墙邮茉t命,而王云以資政殿學(xué)士的身份作為副手。不久前王云奉使經(jīng)過(guò)磁、相,勸兩郡把近城民舍拆除,運粟加以?xún)Σ,?shí)行清野政策,百姓怨憤。到這時(shí),駐扎磁州,又跟守臣宗澤有怨隙。當時(shí)康王出來(lái)拜謁嘉應神祠,王云在后面,百姓攔路說(shuō)道:“肅王已經(jīng)被金人所扣留,康王不宜北去!辈柭曋钢(zhù)王云說(shuō):“實(shí)行清野的'人,真是奸賊啊!笨低醭鰪R進(jìn)發(fā)時(shí),有人打開(kāi)王云的竹箱,發(fā)現有黑粗綢短巾,可能王云素來(lái)患有風(fēng)眩疾病,睡覺(jué)時(shí)就用它護圍頭部。百姓更加相信他是奸賊,喧嘩中把他殺死?低跻(jiàn)事態(tài)動(dòng)蕩不安,就南去回到相州。在這場(chǎng)騷亂中,假如王云不死,康王必定北去,議者說(shuō)這正驗證了天命。建炎初年,王云被追贈為觀(guān)文殿學(xué)士。王云的哥哥叫王霽,崇寧時(shí)期,任講議司詳議官,上書(shū)告發(fā)蔡京的罪行,受墨刑流放到海島服役。欽宗恢復了他的官職,(王霽)跟從種師中戰死。
《宋史·王傳》原文及翻譯11
原文:
王信字誠之,處州麗水人。既冠,入太學(xué),登紹興三十年進(jìn)士第,授建康府學(xué)教授。丁父憂(yōu),服除,進(jìn)所著(zhù)《負薪論》,孝宗覽之,嘉嘆不已,授太學(xué)博士。時(shí)溫州饑疫議遣官振救之父老愿得信任其事守不欲以煩信請益力信聞之欣然為行遍至病者家全活不可勝記差敕令所刪定官①,法令有不合人情,自相牴牾,吏得以傅會(huì )出入者,信悉厘正之。嘗言:“敵情不可測,和議不可恃,今日要當先為自備之策,以待可乘之機!鄙弦詾槭。授考功郎官。
蜀人張公遷,初八年免銓?zhuān)潦歉闹娶。吏妄誣之,信鉤考其故,吏怖服。上謂尚書(shū)蔡洸曰:“考功得王信,銓曹遂清!边壵咚较嗾Z(yǔ),指為神明。授軍器少監,仍兼考功郎官。丁母憂(yōu),吏裒金殺牲禱神,愿信服闋無(wú)再為考功。既起,知永州。入奏事,留為將作少監,復考功郎官。四方有以疑獄來(lái)上者,信反復披覽,常至夜分。升左司員外郎,論士大夫趨向之敝:“居官者逃一時(shí)之責,而后之禍患有所不恤;獻言者求一時(shí)之合,而行之可否有所不計。愿酌古之道,當時(shí)之宜,示好惡于取舍之間,使天下靡然知鄉,而無(wú)復為目前茍且之徇!闭撛淙f(shuō):收逃亡之卒,選忠順之官,嚴訓練之職。又言屯田利。上皆納其說(shuō)。信遇事剛果,論奏不避權要,由此人多嫉之,信亦力求去,提舉崇福宮。詔求言,信條十事以獻。
起知湖州,信未涉州縣,據桉剖析,敏如流泉。山陰境有湖,四環(huán)皆田,歲苦澇,信創(chuàng )啟斗門(mén),導停潴注之海,筑十一壩,化匯浸為上腴。民繪象以祠,更其名曰王公湖。筑漁浦堤,禁民不舉子,買(mǎi)學(xué)田,立義冢,眾職修理。初,信扶其父喪歸自金陵,信草屨徒行,雖疾風(fēng)甚雨,弗避也,由是得寒濕疾。及聞孝宗遺詔,悲傷過(guò)甚,疾復作,至是浸劇,上章請老,以通議大夫致仕。所著(zhù)有《是齋集》行世。(節選自《宋史王信傳》)注:①宋代所設的敕令所是編纂整理各種行政命令的機構。刪定官是類(lèi)似從事校對業(yè)務(wù)的工作人員,為八品。②改秩,指改變官吏的職位或品級,多指提升。
譯文:
王信,字誠之,處州麗水人。成年之后,進(jìn)入太學(xué),考中紹興三十年進(jìn)士。授予建康學(xué)府教授一職。父親去世后為父守喪,守喪期滿(mǎn)后,進(jìn)獻自己所寫(xiě)的《負薪論》,孝宗看后贊嘆不已,授予太學(xué)博士。當時(shí)溫州發(fā)生饑疫,朝廷商議派遣官員賑災,父老希望讓王信承擔這分差事,太守不想拿這件事勞煩王信,百姓的請求更加強烈,王信聽(tīng)說(shuō)后,欣然前往,走遍了病人的家,保全救活的人不勝枚舉。不久后擔任敕令所刪定官,當時(shí)的法令有些不合人情的.,自相矛盾,官吏穿鑿附會(huì ),對法令的執行有所出入,王信對這些法令一一厘清。王信曾經(jīng)說(shuō):“敵情不可預測,合議不能依賴(lài),現在的當務(wù)之急是先做好自我的防備對策,來(lái)等待可乘之機!被实壅J為他說(shuō)的很對。擔任考功郎官。
蜀人張公遷,孝宗八年免試入職,到現在應當提拔,官吏胡亂誣告他,王信探求考核他的履歷,官史都敬畏佩服;实蹖ι袝(shū)蔡洸說(shuō)“考功一職有了王信,吏治就清明了!边壵咚降紫伦h論他,認為他是神明。授予軍器少監一職,仍兼任考功郎官。王信母親去世,官吏裒金宰殺牲畜向神明祈禱,希望王信守喪期滿(mǎn)后不要再做考功郎官。王信服闕結束后被起用,任職永州,入朝奏事,被留下?lián)螌⒆魃俦O,又擔任考功郎官。四方上交的疑難案件,他反復審閱,常讀到半夜。升左司員外郎,談?wù)撌看蠓蜃非笾碌谋锥,說(shuō):“擔任官職的人逃避責任,不擔憂(yōu)以后的禍患;進(jìn)言者只追求與當下相合,不考慮能否施行。希望朝廷斟酌思考古代的方法,造應當下的要求,在取舍之間顯示出朝廷的好惡,讓天下人都知道應當追求什么,不要再做目前這種只顧眼前、得過(guò)且過(guò)的行為!庇终?wù)摲彩乱孪冉鋫涞娜c(diǎn):收捕逃亡的士卒,挑選忠誠順從的官員,嚴格訓練的職能。又談到了屯田的好處;实廴冀蛹{了他的建議。王信遇事剛毅果敢,論奏從不避諱權貴要員,因此很多人嫉恨他,王信也極力請求離職,被提拔舉薦進(jìn)入了崇福宮;实巯略t求言,王信整理了十件事情來(lái)進(jìn)獻給皇帝。
起用他,讓他任職湖州,王信沒(méi)有到州縣官署,就按照考察的實(shí)情分析,聰明機智,如同流水清泉。山陰境內有湖,四面都是田地,每年都苦于水澇之災,王信創(chuàng )啟斗門(mén),把蓄積的水引導注入大海,筑十一道提壩,把以前被水浸澇的地方變成了豐腴的田地。百姓為他畫(huà)像立祠,把湖改名為王公湖。珍筑漁浦堤,嚴禁百姓不讓子女讀書(shū),買(mǎi)學(xué)田,立義冢,讓眾人負責修理。一開(kāi)始,王信給父親扶靈,從金陵回來(lái)。王信穿著(zhù)草鞋徒步前行,即使是疾風(fēng)暴雨也不回避,因此得了寒濕病。等到聽(tīng)說(shuō)了孝宗的遺詔,悲傷過(guò)度,疾病復發(fā),到此時(shí)更加嚴重。上奏折請求告老還鄉,以通議大夫的身份退休。所著(zhù)有《是齋集》行世。
《宋史·王傳》原文及翻譯12
原文:
王曾,字孝先,青州益都人。少孤.,從學(xué)于里人張震,善為文辭。咸平中,由鄉貢試禮部及廷對皆第一。楊億見(jiàn)其賦,嘆曰:“王佐器也!痹紫嗫軠势嬷,特試政事堂,授秘書(shū)省著(zhù)作郎、直史館、三司戶(hù)部判官。帝嘗晚坐承明殿,召對久之。既退,使內侍諭曰:“向思卿甚,故不及朝服見(jiàn)卿,卿勿以我為慢也!逼湟(jiàn)尊禮如此。
出知應天府。天禧中,民間訛言有妖起若飛帽,夜搏人,自京師以南,人皆恐。曾令夜開(kāi)里門(mén),敢倡言者即捕之,卒無(wú)妖。天圣四年夏,大雨。傳言汴口決,水且大至,都人恐,欲東奔。帝問(wèn)曾,曾曰:“河決奏未至,第民間妖言爾,不足慮也!币讯。
陜西轉運使置醋務(wù),以榷利,且請推其法天下,曾請罷之。
曹利用惡曾班已上,嘗怏怏不悅。及利用坐事,太后大怒,曾為之解。太后曰:“卿嘗言利用強橫,今何解也?”曾曰:“利用素恃恩,臣故常以理折之。今加以大惡,則非臣所知也!碧笠馍籴?zhuān)鋸妮p議。以彰信軍節度使復知天雄軍。契丹使者往還,斂車(chē)徒而后過(guò),無(wú)敢嘩者。人樂(lè )其政,為畫(huà)像而生祠之。曾進(jìn)退士人,莫有知者。范仲淹嘗問(wèn)曾曰:“明揚士類(lèi),宰相之任也。公之盛德,獨少此耳!痹唬骸胺驁陶,恩欲歸己,怨使誰(shuí)歸?”仲淹服其言。
曾資質(zhì)端厚眉目如畫(huà)在朝廷進(jìn)止皆有常處平居寡言笑人莫敢干以私。少與楊億同在侍從。億喜談謔,凡僚友無(wú)不狎侮。至與曾言,則曰:“余不敢以戲也!逼缴苑钌鮾,有故人子孫京來(lái)告別,曾留之具饌,食后,送數軸簡(jiǎn)紙。啟視之,皆他人書(shū)簡(jiǎn)后裁取者也。
。ā端问吠踉鴤鳌罚
譯文:
王曾,字孝先,青州益都人。少年喪父,從師于本地學(xué)者張震,善寫(xiě)文章詞賦。宋代咸平年間,以單人身份參加會(huì )試和殿試,都考了第一。大臣楊億看了他的文賦,慨嘆道:“這真是王佐之材!”宰相寇準認為他是奇才,特地在政事堂考驗他的才華,授予他秘書(shū)省著(zhù)作郎、直史館、三司戶(hù)部判官的職務(wù);实墼(jīng)有一次晚上在承明殿處理政務(wù),召見(jiàn)他并跟他對談很長(cháng)時(shí)間,王曾回到寓所后,皇帝派太監傳達口諭跟他說(shuō):“因為早些時(shí)候十分想念?lèi)?ài)卿,所以來(lái)不及穿戴朝服見(jiàn)你,愛(ài)卿不要以為我是傲慢了!彼艿匠⒌淖鹬鼐谷坏搅诉@樣的程度。
。ê髞(lái))他外任應天府知府。天禧年間,民間傳言說(shuō)有個(gè)形狀像帽子的妖怪。夜里襲擾百姓,從京師往南的地方,百姓都很驚慌。王曾命令夜里打開(kāi)城門(mén)(以安民心),(發(fā)現)那些膽敢散布謠言的人立即逮捕,最終也沒(méi)有發(fā)現什么妖怪。天圣四年夏天,天降大雨。有人傳言說(shuō)汴河決口,洪水很快就要到京師了,京城的人很驚恐,想往東逃難;实蹎(wèn)王曾怎么辦,王曾說(shuō):“汴河決口,卻沒(méi)有奏書(shū)報上來(lái)(看來(lái)這)只是民間的傳言罷了,不值得憂(yōu)慮!辈痪米C明果然是這樣。
陜西轉運使設立管理食醋的部門(mén),通過(guò)食醋專(zhuān)賣(mài)來(lái)謀利,而且請求在全國推行這個(gè)辦法,王請示朝廷取消了這種做法。
大臣曹利用嫉妒王曾地位在自己之上,曾經(jīng)流露出不滿(mǎn)情緒。等到曹利用因事犯法,太后很生氣,王曾卻為他開(kāi)脫。太后說(shuō):“愛(ài)卿曾經(jīng)說(shuō)過(guò)曹利用專(zhuān)橫跋扈,現在為何卻替他開(kāi)脫?”王曾說(shuō):“曹利用向來(lái)依仗朝廷恩寵(而專(zhuān)橫跋扈),所以我曾經(jīng)以理駁斥回擊他,F在加給他很大的罪名,我就不理解了!碧蟮呐瓪膺@才稍稍緩解,最后從輕發(fā)落曹利用。
。ê髞(lái))以彰信軍節度使的身份又一次掌管天雄軍,契丹使者經(jīng)過(guò)此地,(總是)先約束自己的車(chē)馬隨從才敢過(guò)境,沒(méi)有敢喧嘩鬧事的。當地百姓對他的施政很滿(mǎn)意,為他畫(huà)像而并為他立生祠供奉他。
王曾提拔或貶退官吏,都不讓人知道是他的原因。范仲淹曾經(jīng)質(zhì)問(wèn)他說(shuō):“宣傳提拔人才,這是宰相的職責。您的高尚品德中,唯獨缺少這一項!“王曾回答:“作為執政的人,對人有恩德的`事,想加到自己身上;那些得罪人的事讓它給誰(shuí)呢?”范仲淹對這番話(huà)深感佩服。
王曾天性端莊仁厚,相貌俊秀。在朝廷上,言談舉止有一定之常規,平日里則不茍言笑,令人都不敢拿個(gè)人私事來(lái)求他。年輕時(shí)與楊億都在皇帝侍從之列,楊億喜歡開(kāi)玩笑,同僚和朋友沒(méi)有不被他玩笑戲謔的。等到與王曾交談時(shí),卻說(shuō):“我不敢跟他開(kāi)玩笑!”王曾平生生活十分簡(jiǎn)樸,有個(gè)老朋友的孩子叫孫京的來(lái)辭別,王曾留下他吃飯,飯后,用盒子送給他幾卷信紙。孫京打開(kāi)一看,都是別人寫(xiě)信后裁剪下來(lái)的紙邊。
《宋史·王傳》原文及翻譯13
原文:
王阮,字南卿,江州人。父彥傅,靖康勤王,有功。阮少好學(xué),尚氣節。常自稱(chēng)將種,辭辯奮發(fā),四坐莫能屈。嘗謁袁州太守張械,械謂日:“當今道在武夷,子盍往求之?”阮見(jiàn)朱熹于考亭,熹與語(yǔ),大說(shuō)之。登隆興元年進(jìn)士第。
時(shí)孝宗初即位,欲成高宗①之志,首詔經(jīng)理建業(yè)以圖進(jìn)取,而大臣巽懦幸安,計未決。阮試禮部,對策曰:
臨安面湖背海,膏腴沃野,足以休養生聚,其地利于休息。建康東南重鎮,控制長(cháng)江,呼吸之間,上下千里,足以唬視吳、楚,其地利于進(jìn)取。建炎、紹興間,敵人乘勝長(cháng)驅直搗,而我師亦甚憊也。上皇遵養時(shí)晦,不得與平,乃駐臨安,所以為休息計也。已三十年來(lái),闕者全,壞者修,弊者整,廢者復,較以曩昔,倍萬(wàn)不侔。主上獨見(jiàn)遠覽舉而措諸事業(yè)非固以臨安為不足居也戰守之形既分進(jìn)退之理異也。
古者立國,必有所恃,謀國之要,必負其所恃之地。秦有函谷,蜀有劍閣,魏有成皋,趙有井陘,燕有飛狐,而吳有長(cháng)江,皆其所恃以為國也。今東南王氣,鐘在建業(yè),輟而弗顧,退守幽深之地,如是而曰謀國,果得為善謀乎?且夫戰者以地為本,湖山回環(huán),孰與乎龍盤(pán)虎踞之雄?胥潮奔猛,孰與乎長(cháng)江之險?今議者從習吳、越之僻固,而不知秣陵之通達,是猶富人之財,不布于通都大邑,而匣金以守之,愚恐半夜之或失也。儻六飛②順動(dòng),中原在跬步間,況一建康耶?古人有言‘千里之行,起于足下’,人患不為爾。知貢舉范成大得而讀之,嘆曰:“是人杰也!”
調南康都昌主簿,以廉聲聞,移永州教授。獻書(shū)闕下,請罷吳、楚牧馬之政,而積馬于蜀茶馬司,以省往來(lái)綱驛之費,凡數千言。紹熙中,知濠州,請復曹瑋方田,修種世衡射法,日講守備,與邊民親訪(fǎng)北境事宜。終阮在濠,金不敢南侵。其后改知撫州。
韓侂胄宿聞阮名,特命入奏,將誘以美官,夜遣密客詣阮,阮不答。私謂所親日:“吾聞公卿擇士,士亦擇公卿。劉歆、柳宗元失身匪人,為萬(wàn)世笑。今政自韓氏出,吾肯出其門(mén)哉?”陛對畢,拂衣出關(guān)。侂胄聞之大怒,批旨予祠。(阮于是歸隱廬山,盡棄人間事,從容觴詠而已。朱熹嘗惜其才氣術(shù)略過(guò)人,而留滯不偶云。
嘉定元年卒。(選自《宋史·王阮傳》,有刪節)
[注]①高宗:宋高宗趙構,南宋開(kāi)國皇帝。②六飛:古代皇帝的車(chē)駕六馬,疾行如飛,常以此代皇帝。
譯文:
王阮;字南卿,江州人。父親王彥傅,靖康年間起兵救援朝廷,有戰功。王阮?lèi)?ài)好學(xué)習,崇尚氣節。經(jīng)常稱(chēng)自己是將門(mén)的后代,能言善辯,情緒高昂,四周座位上的人沒(méi)有人能使(他)屈服。他曾經(jīng)拜見(jiàn)袁州太守張拭,張弒對他說(shuō):“現在的大道在武夷山,你為什么不前往尋求它呢?”王阮到考亭拜謁朱熹,朱熹和他交談,非常高興?贾新∨d元年進(jìn)士。
當時(shí)宋孝宗剛登上帝位,想要完成宋高宗的遺志,第一份詔書(shū)就是關(guān)于治理國家、建功立業(yè)以圖有所作為的,但是朝中大臣懦弱,慶幸一時(shí)的安定,大計沒(méi)能確定。王阮在禮部應試,回答治國策略時(shí)說(shuō):臨安前有湖后有海,土地肥沃,足以安定人們生活,聚集物力,這地方有利于休養生息。建康是東南一帶的軍事要地,控制長(cháng)江,一呼一吸的工夫,上通下達千里之外,足以雄視吳、楚一帶,這地方有利于有一番作為。建炎、紹興年間,敵人乘著(zhù)勝利,長(cháng)驅直入地進(jìn)攻,我國的軍隊又非常疲乏。先皇遵循天時(shí)韜晦休養,不與金國媾和,于是駐守臨安,這是用來(lái)修生養息的計策。三十年過(guò)去了,殘缺的已經(jīng)補全,毀壞的已經(jīng)整治,弊政已經(jīng)整頓,荒廢的已經(jīng)恢復,和從前相比較,不止萬(wàn)倍。當今皇上見(jiàn)識獨到,看得長(cháng)遠,提出主張,并運用到國家大事。上,不是堅持認為臨安不能居住。作戰和防守的形勢已經(jīng)分明,這是進(jìn)攻、退守的道理不同。
古時(shí)候(國君)建立國家,一定有所依仗,謀劃國家的要義,一定依靠他所依仗的地方。秦國有函谷關(guān),蜀國有劍閣,魏國有成皋,趙國有井陘口,燕國有飛狐陘,而吳國有長(cháng)江,這都是他們建立國家所依仗的,F在東南一帶的帝王之氣,聚集在建業(yè),放棄而不顧及,退守到幽僻深遠的地方,像這樣卻說(shuō)是謀劃國家,果真能是好的謀略嗎?況且,作戰時(shí)把地勢作為根本,大湖與高山環(huán)繞,哪里比得上建康的雄偉?怒潮洶涌,哪里比得上長(cháng)江的險要?如今議論的人熟悉吳、越的幽僻、堅固,卻不知道秣陵的通行無(wú)阻,這就像富人的錢(qián)財,不在四通八達的大城市流通,卻用匣子裝起來(lái)守著(zhù),愚蠢地恐怕它半夜可能會(huì )丟失一樣。如果皇帝順勢而動(dòng),中原就在抬腳之間,何況一個(gè)建康城呢?古代有人說(shuō)‘千里的遠行,從腳下開(kāi)始,,人們的毛病就是不去做罷了。
主持進(jìn)士考試的范成大得到了(這篇對策),讀后感嘆道:“這是人中豪杰!”
調任南康軍都昌縣主簿,憑借清廉的名聲出名,又調任永州教授。上書(shū)朝廷,請求停止在吳、楚一帶養馬的政策,而在蜀地的茶馬司集聚馬匹,以節省來(lái)往驛站轉運貨物的費用,(奏章)總共幾千字。紹熙年間,擔任濠州太守,請求恢復曹瑋的`屯田守邊的制度,實(shí)行種世衡教習射箭的方法,每天講授防御,和邊地百姓一起,親自探訪(fǎng)北方邊境的情況。到王阮在濠州太守任上結束,金國人不敢向南侵犯。以后改任撫州太守。
韓侂胄早已聽(tīng)說(shuō)王阮的名聲,特地命他入朝奏事,準備用好的官位誘惑他,深夜派遣密使拜訪(fǎng)王阮,王阮沒(méi)有答應。王阮暗地里對親近的人說(shuō)“我聽(tīng)說(shuō),公卿會(huì )挑選士人,士人也可以挑選公卿。劉歆、柳宗元失去操守而成為行為不端的人,被萬(wàn)代所恥笑。如今政令從韓侂胄那里出來(lái),我愿意投到他的門(mén)下嗎?”在殿堂上回答皇帝的詢(xún)問(wèn)結束,就憤激地出了城關(guān)。韓侂胄聽(tīng)說(shuō)后,非常憤怒,于是代皇帝批閱圣旨,讓王阮領(lǐng)官俸退休。王阮于是到廬山歸隱,完全放棄人間世事,悠閑舒適地飲酒賦詩(shī)。朱熹曾經(jīng)惋惜他才華謀略超過(guò)一般人,卻羈留鄉野,不遇明主。
《宋史·王傳》原文及翻譯14
宋史
原文:
王,字景叔,大名莘人。少篤志詞學(xué),性倜儻有俊氣。晉天福中,以書(shū)見(jiàn)桑維翰,稱(chēng)其藻麗,由是名聞京師。鄴帥杜重威辟為觀(guān)察支使。漢初,重威移鎮睢陽(yáng),反側不自安,嘗勸之,使無(wú)反漢,不聽(tīng)。坐是貶沁州司戶(hù)參軍,因作書(shū)貽鄉友以見(jiàn)志,辭氣俊邁,人多稱(chēng)之。仕周,歷魏縣、南樂(lè )二令。
太祖受禪,拜監察御史,由魏縣移知光州,遷殿中侍御史。乾德三年,知制誥。六年,轉戶(hù)部員外郎。
太祖征太原,已濟河。諸州饋集上黨城中,車(chē)乘塞路,上聞之,將以稽留罪轉運使。趙普曰:“六師方至,而轉運使以獲罪聞,敵必謂儲峙不充,有以窺我矣,非威遠之道也。俾能治劇者,往蒞其州足矣!奔疵褐。及至,饋餉無(wú)乏,路亦無(wú)壅,班師,召還。
會(huì )符彥卿鎮大名,頗不治,太祖以代之,俾察彥卿動(dòng)靜,以百口明彥卿無(wú)罪,且曰五代之君多因猜忌殺無(wú)辜故享國不永愿陛下以為戒彥卿由是獲免故世謂有陰德。
繼以用兵嶺表,徙知襄州。湖湘平,移知潭州。召還,攝判吏部銓。時(shí)左司員外郎侯陟自揚州還,復判銓?zhuān)虚T(mén)下省,陟所注擬,多駁正。盧多遜與陟善,陟因訴之,多遜素惡不比己,遂出為鎮國軍行軍司馬。
太平興國初,移知河中府。入為左司員外郎,拜中書(shū)舍人,充史館修撰。未幾,知開(kāi)封府,以病請告。太宗謂文章、清節兼著(zhù),特拜兵部侍郎。月余卒,年六十四。
初,掌誥,會(huì )盧多遜為學(xué)士,陰傾趙普,多遜累諷比己,不從。一日,以宇文融排張說(shuō)事勸釋之,多遜滋不悅。及普再入,多遜果敗,與宇文融事頗類(lèi),識者服其先見(jiàn)。
。ā端问贰ね鮽鳌酚袆h減)
譯文:
王,字景叔,大名莘縣人。王年少時(shí)專(zhuān)心研究詞學(xué),性格灑脫有英氣。后晉天福年間,通過(guò)書(shū)信見(jiàn)到桑維翰,桑維翰稱(chēng)贊他詞藻華麗,因此聞名京城。鄴帥杜重威征召他擔任觀(guān)察支使。后漢初年,杜重威移師鎮守睢陽(yáng),反復無(wú)常內心不安,王曾經(jīng)勸說(shuō)他,讓他不要反叛后漢,杜重威沒(méi)有聽(tīng)從。王因此被貶為沁州司戶(hù)參軍,于是他寫(xiě)信給同鄉朋友來(lái)表明自己的志向,文辭氣概優(yōu)異卓越,有很多人稱(chēng)頌他。王在后周為官,歷任魏縣、南樂(lè )二縣的縣令。
太祖接受禪讓?zhuān)蚊麨楸O察御史,由魏縣調任光州知州,又提升為殿中侍御史,乾德三年,任制誥。乾德六年,轉任戶(hù)部員外郎。
太祖征伐太原,已經(jīng)渡過(guò)黃河。各州的軍糧聚集上黨城中,車(chē)輛堵塞道路,皇上聽(tīng)到這件事,將要按照拖延滯留加罪轉運使。趙普說(shuō):“六軍剛剛到達,而轉運使因為獲罪傳聞出去,敵人必定說(shuō)我們儲備不充分,有用來(lái)窺探我們的依據了,這不是聲威遠播(威懾遠方敵人)的辦法。(如果)讓能夠處理繁重難辦的事務(wù)的人,前去此州就足夠了!绷⒓疵钔鯙槁褐葜。到潞州后,軍糧不缺乏了,道路也沒(méi)有堵塞。軍隊回來(lái),召王回朝。
適逢符彥卿鎮守大名,治理很不當,太祖用王代替他,讓他觀(guān)察彥卿動(dòng)靜。王用全家來(lái)?yè)7鞅鎻┣錄](méi)有罪,并且說(shuō):“五代的國君,大多因為猜忌而斬殺無(wú)罪的人,所以他們享有國家的`年數不長(cháng),希望陛下把這作為告誡。符彥卿因此獲得免罪,所以世人說(shuō)王有暗中做有益于別人的事的品德。
接著(zhù)因為朝廷用兵嶺表,王改任襄州知州。湖湘平定,王調任潭州知州。召回朝廷,代理兼管吏部銓。當時(shí)左司員外郎侯陟從揚州回來(lái),掌管銓?zhuān)跽乒荛T(mén)下省,侯陟選用的官員,王多有駁回糾正。盧多遜與侯陟友好,侯陟因此起訴王,盧多遜平素憎惡王不依附自己,就讓王出朝任鎮國軍行軍司馬。
太平興國初,王改為河中府知府。入朝任左司員外郎,任中書(shū)舍人,充任史館修撰。不久,任開(kāi)封府知府,因為有病請求告老。太宗說(shuō)王的文章和高潔的節操都著(zhù)名,特地任命他為兵部侍郎。一個(gè)多月后去世,享年六十四歲。
當初,王掌管誥命,盧多遜擔任學(xué)士,暗中排擠趙普,盧多遜多次諷勸王依附自己,王不聽(tīng)從。一天,王用宇文融排擠張說(shuō)的事勸說(shuō)盧多遜,盧多遜更加不高興。等到趙普再次進(jìn)入朝廷,盧多遜果然身敗,與宇文融的事很相似,有見(jiàn)識的人都佩服王的先見(jiàn)之明。
《宋史·王傳》原文及翻譯15
王剛中,字時(shí)亨,饒州樂(lè )平人,博覽強記。王剛中,字時(shí)亨,是饒州樂(lè )平人,見(jiàn)聞廣博,記憶力強。
紹興十五年,進(jìn)士第二人。紹興十五年(公元1145年),考中進(jìn)士第二名。
故事當召試,秦檜怒其不詣己,授洪州教授。按照慣例,他應被召面見(jiàn)皇上,秦檜怨恨他不去拜見(jiàn)自己,只授予他洪州教授之職。
檜死,召見(jiàn),擢秘書(shū)省校書(shū)郎,遷著(zhù)作佐郎。秦檜去世后,皇上召見(jiàn)王剛中,提拔他為秘書(shū)省校書(shū)郎,又升為著(zhù)作佐郎。
孝宗為普安郡王,剛中兼王府教授。孝宗做普安郡王的時(shí)候,王剛中兼任王府教授。
每侍講,極陳古今治亂之故,君子小人忠佞之辨。每次為郡王講課,都竭力講清古今治亂的原因,講明如何分辨君子、小人與忠臣、奸邪。
遷中書(shū)舍人,言:“御敵今日先務(wù),敵強則犯邊,弱則請盟。王剛中升為中書(shū)舍人,他對皇上說(shuō):“抵御外敵入侵是當今的首要任務(wù),敵人強大就會(huì )侵犯我國的邊境,敵人弱小時(shí)就會(huì )請求與我國結盟。
今勿計敵人之強弱,必先自治,今天不必考慮敵人的強弱,必須首先自治,
擇將帥,搜戰士,實(shí)邊儲,備器械,國勢富強,將良士勇,選擇將帥,搜尋戰士,充實(shí)邊境的儲備,準備好兵器輜重,國勢富強,將良士勇,
請盟則為漢文帝,犯邊則為唐太宗!鄙享t其言。當敵人請求結盟時(shí)就如漢文帝所為,使之臣服;當敵人來(lái)侵犯時(shí)就如唐太宗所為,將其消滅!被噬险J為他的話(huà)很對。
會(huì )西蜀謀帥,上曰:“無(wú)以逾王剛中矣!闭晌魇裰\求良帥,皇上說(shuō):“沒(méi)有人比王剛中合適的了!
以龍圖閣待制知成都府、制置四川。王剛中以龍圖閣待制之身份,被任命為成都府知府、四川制置使。
時(shí)吳璘累官閥至大帥,其下姚仲、王彥等亦建節雄一方。當時(shí)吳璘步步升遷擔任大帥,他的`下屬姚仲、王彥等也執持符節,稱(chēng)雄一方。
惟剛中檢身以法,示人以禮,不立崖塹,馭吏恩威并行,羽檄紛沓,從容裁決,皆中機會(huì )。只有王剛中嚴于律己,以身作則,以禮待人,不設陷阱,管理吏屬恩威并行,緊急檄文紛沓而至,王剛中也能從容裁決,且都切中時(shí)機。
敵騎度大散關(guān)人情洶洶。敵軍騎兵越過(guò)大散關(guān),人心惶惶。
剛中跨一馬,夜馳二百里,起吳璘于帳中責之曰:“大將與國義同休戚,臨敵安得高枕而臥”璘大驚。王剛中跨上一匹馬,連夜飛奔兩百里路,把吳璘從帳篷中叫起來(lái),責問(wèn)他說(shuō)“:大將應與國家同悲歡共命運,面對敵軍來(lái)犯,怎能高枕而臥?”吳璘為之震驚。
又以蠟書(shū)抵張正彥濟師。王剛中又派人送蠟裹的書(shū)信給張正彥,要他前來(lái)支援。
西師大集,金兵敗走。西面的軍隊一起聚集,打得金兵落荒而逃。
方議奏捷,剛中倍道馳還。正商議向皇上奏捷報功,王剛中兼程而行。
謂其屬李燾曰:“將帥之功,吾何有焉!被氐阶约很娭,對他的屬下李燾說(shuō):“這都是將帥們的功勞,我有什么功呢?”
燾唶曰:“身督戰而功成不居,過(guò)人遠矣!崩顮c贊嘆說(shuō):“臨敵親自督戰,打了勝仗卻不以功臣自居,超過(guò)一般的人很遠了!
成都萬(wàn)歲池廣袤十里,溉三鄉田。成都的萬(wàn)歲池有十里寬,澆灌著(zhù)三鄉之田。
歲久淤淀,剛中集三鄉夫共疏之,累土為防,上植榆柳,表以石柱。因年歲久遠淤積了許多泥沙,王剛中召集三鄉壯丁共同疏通,壘土為堤,在堤防上種植榆樹(shù)、柳樹(shù),并立石柱記載、表彰此事。
府學(xué)禮殿,東漢興平中建,遭時(shí)多故,日就傾圮,屬九縣繕完,悉復其舊。府學(xué)的禮殿,是東漢興平年間興建的,因歷時(shí)久遠,多有變故,一天天傾塌,王剛中也吩咐九縣百姓把它修繕完好,全部恢復了它的舊貌。
葺諸葛武侯祠,表賢以示民。王剛中又派人修繕了諸葛武侯祠,表彰賢者來(lái)為百姓樹(shù)立榜樣。
有女巫蓄蛇為妖,殺蛇,黥之。有一個(gè)女巫養蛇施行妖法,王剛中派人殺掉了她的蛇,并對她施以黥刑。
孝宗受禪,金犯淮,有旨趣剛中入見(jiàn),陳戰守之策。孝宗即位后,金人侵犯淮地,皇上下旨召王剛中入宮覲見(jiàn),王剛中陳述了戰守之策。
剛中曰:“戰守者實(shí)事,和議者虛名,不可恃虛名害實(shí)事!蓖鮿傊姓f(shuō):“戰爭守備是實(shí)實(shí)在在的事,而和議只是徒有虛名,不可以依仗虛名而損害實(shí)事!
又奏四事:開(kāi)屯田、省浮費、選將帥、汰冗兵。剛中又啟奏了四件事:開(kāi)屯田、省浮費、選將帥、汰冗兵。
居任,屬疾卒,年六十三,贈資政殿大學(xué)士、光祿大夫,謚恭簡(jiǎn)。王剛中在任職時(shí)患病而死,終年六十三歲,皇上贈他資政殿大學(xué)士、光祿大夫之職,贈謚號為“恭簡(jiǎn)”。
建炎間,詔階、成、岷、鳳四州刺壯丁為兵,眾以為憂(yōu)。早在建炎年間,皇上下令要在階、成、岷、鳳四州強迫征壯丁為兵,百姓深感憂(yōu)慮。
剛中建言五害罷之,免符下,民歡呼,聲震山谷。王剛中進(jìn)言此事之五害,請求加以罷除,皇上的免除令頒布后,百姓熱烈歡呼,其呼聲震動(dòng)山谷。
比去,蜀父老遮道,有追送數百里者。等到王剛中離開(kāi)蜀地時(shí),蜀地的父老鄉親攔在路上,有人追送他數百里之遠。
繇布衣至公卿,無(wú)他嗜好,公退惟讀書(shū)著(zhù)文為樂(lè )。王剛中從平民而至擔任公卿,沒(méi)有其他嗜好,辦完公事之余只是以讀書(shū)作文為樂(lè )。
有《易說(shuō)》《春秋通義》《東溪集》《應齋筆錄》等,凡百余卷。著(zhù)有《易說(shuō)》《春秋通義》《東溪集》《應齋筆錄》等,共有一百多卷。
【《宋史·王傳》原文及翻譯】相關(guān)文章:
《宋史·黃干傳》原文及翻譯12-17
《宋史·鄭穆傳》原文及翻譯12-20
《宋史·張商英傳》原文及翻譯12-17
《宋書(shū)·王誕傳》原文及翻譯12-17
后漢書(shū)?王良傳原文及翻譯12-16
蘇武傳原文翻譯09-09
春王正月原文翻譯02-28
燕昭王原文、翻譯03-02
梓人傳原文翻譯09-12
《回君傳》原文及翻譯03-04