- 相關(guān)推薦
《北史·長(cháng)孫冀歸傳》原文及翻譯
北史
原文:
長(cháng)孫冀歸,字承業(yè)。宣武時(shí),梁將裴邃、虞鴻襲據壽春,承業(yè)諸子驍果,邃頗難之,號曰“鐵小兒”。詔河間王元琛總眾援之。琛欲決戰,承業(yè)以雨久,更須持重。琛弗從,遂戰,為賊所乘,承業(yè)后殿。初,承業(yè)既總強兵,久不決戰,議者疑有異圖。朝庭重遣河間王琛等三都督,外聲助承業(yè),內實(shí)防之。會(huì )鮮于修禮反于中山,以承業(yè)為大都督北討。尋詔承業(yè)解行臺,遣河間王琛為大都督。承業(yè)遣子子裕奉表,稱(chēng)與琛俱當國難,琛敗臣全,遂生私隙。且臨機奪帥,非策所長(cháng)。書(shū)奏,不納。尋正平郡蜀反,承業(yè)討蜀,頻戰有功,復本爵。未幾,雍州刺史蕭寶夤據州反,復以承業(yè)討之。承業(yè)時(shí)背疽未愈。太后勞之曰卿疹源如此朕欲相停更無(wú)可寄如何承業(yè)答曰死而后已敢不自力。時(shí)子彥亦患腳痹,扶杖入辭。尚書(shū)仆射元順顧相謂曰:“吾等備為大臣,各居寵位,危難之日,病者先行,無(wú)乃不可乎!”莫有對者。時(shí)薛鳳賢、薛修義聚河東,據鹽池,攻圍蒲坂,東西連結以應寶夤。時(shí)有詔廢鹽池稅,承業(yè)上表曰:“鹽池天資賄貨,密邇京畿,唯須寶而護之,均贍以理。今四境多虞,府藏罄竭。常調之絹,不復可收。昔高祖升平之年,無(wú)所乏少,猶創(chuàng )置鹽官而加典護。臣輒符司監將尉,還率所部,依常收稅,更聽(tīng)后敕!毙⑽涑,轉太傅,錄尚書(shū)事。以定策功,更封開(kāi)國子。承業(yè)表請回授其姨兄廷尉卿元洪超次子惲。初,承業(yè)生而母亡,為洪超母所撫養,是以求讓。許之。大統元年,薨,贈假黃鉞,謚曰文宣。
。ㄕ浴侗笔贰らL(cháng)孫冀歸傳》,有刪節)
譯文:
長(cháng)孫冀歸,字承業(yè),宣武帝時(shí),梁將裴邃、虞鴻偷襲占據壽春,長(cháng)孫承業(yè)的幾個(gè)兒子都驍勇果敢,裴邃很難對付他們,稱(chēng)他們?yōu)椤拌F小兒”;实墼t令河間王元琛總領(lǐng)部眾援助承業(yè)。元琛想要決戰,承業(yè)認為雨天很長(cháng),特別需要穩重。元琛不聽(tīng)從,于是交戰,被賊人趁機攻打,承業(yè)在后面攔擊賊人。當初,承業(yè)總領(lǐng)著(zhù)強大的兵馬,長(cháng)久不決戰,議論的人懷疑他另有打算。朝廷又派遣河間王元琛等三個(gè)都督,表面是說(shuō)聲援承業(yè),實(shí)際上是防范他。恰巧鮮于修禮在中山反叛,朝廷任命承業(yè)為大都督北伐。不久詔令承業(yè)解除行臺,派遣河間王元琛為大都督。承業(yè)派遣兒子子裕上奏表,稱(chēng)說(shuō)承業(yè)同元琛都承受著(zhù)國家的患難,元琛失敗而臣下(承業(yè))保全了軍隊,于是產(chǎn)生了嫌隙(矛盾)。而且臨時(shí)更換將帥,不是明智的策略。上書(shū)奏上去,不被采納。不久正平郡蜀人反叛,承業(yè)討伐蜀地,接連作戰有功勞,回復本來(lái)的爵位。沒(méi)多久,雍州刺史蕭寶夤占據州城反叛,朝廷又派遣承業(yè)討伐。承業(yè)當時(shí)背上的毒瘡還沒(méi)有痊愈。太后慰勞他說(shuō):“你的病情如此重,我不想讓你出征,卻再沒(méi)有可托付的人,怎么辦呢?”承業(yè)回答道:“死而后已,我豈敢不盡力?”當時(shí)他的兒子子彥也患有腳腫麻木的病,拄著(zhù)拐杖入宮告辭出征。尚書(shū)仆射元順回頭對他人說(shuō):“我們充數為大臣,各自處于優(yōu)寵的職位,國家危難的時(shí)候,患病的人先出動(dòng),(這)恐怕不合適吧!”沒(méi)有人回應。當時(shí)薛鳳賢、薛修義屯駐河東,占據著(zhù)鹽池,攻打包圍蒲坂,東西聯(lián)合來(lái)響應蕭寶夤反叛。當時(shí)有詔令廢除鹽池稅收,承業(yè)上表說(shuō):“鹽池是上天資助的財貨,接近京郊,只應珍視而保護它,平均收稅而管理,F在四方多災難,府庫財物用光:賦稅中的絹帛,不可再征收。當年高祖太平的年代,沒(méi)有缺乏的情況,還創(chuàng )設鹽官而加以管理。臣下已經(jīng)擅自下令主管督察的將領(lǐng)校尉,返回率領(lǐng)部屬,依照常制征收鹽稅,等待隨后的敕命!毙⑽涞鄢跄,承業(yè)改任太傅,擔任錄尚書(shū)事。因尊立皇帝的功勞,另封開(kāi)國子。承業(yè)上表奏請轉授給他的姨表哥哥廷尉卿元洪超的次子元惲。當初,承業(yè)出生而母親去世,他是元洪超的母親撫養長(cháng)大的,因此請求授讓;实蹨试S了他的請求。大統元年,承業(yè)去世,朝廷贈予了他假黃鉞,他的謚號是文宣。
【《北史·長(cháng)孫冀歸傳》原文及翻譯】相關(guān)文章:
歸夢(mèng)原文翻譯及賞析12-19
夜雨寄北原文翻譯及賞析12-17
《北冥有魚(yú)》原文及翻譯03-04
五代史伶官傳序原文及翻譯02-29
蘇武傳原文翻譯09-09
《歸嵩山作》原文及翻譯賞析12-17
《新五代史·桑維翰傳》原文及翻譯12-18
送僧歸日本原文翻譯09-12
楚歸晉知罃原文及翻譯02-27