97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

《狼》原文及翻譯

時(shí)間:2024-03-04 09:30:39 好文 我要投稿

《狼》原文及翻譯精選[12篇]

《狼》原文及翻譯1

  狼

  蒲松齡

  原文:

  一屠晚歸,擔中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠。

  屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣,而兩浪之并驅如故。

  屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場(chǎng),場(chǎng)主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔持刀。狼不敢前,眈眈相向。

  少時(shí),一狼徑去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又數刀斃(之。方欲行,轉視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。

  狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變詐幾何哉?止增笑耳。

  翻譯:

  一個(gè)屠夫傍晚回家,擔子里面的肉已經(jīng)賣(mài)完,只有剩下的骨頭。路上遇見(jiàn)兩只狼,緊跟著(zhù)走了很遠。

  屠夫害怕了,把骨頭扔給狼。一只狼得到骨頭停下了。另一只狼仍然跟著(zhù)他。屠夫又把骨頭扔給狼,后面得到骨頭的狼停下了,可是前面得到骨頭的狼又趕到了。骨頭已經(jīng)扔完了。但是兩只狼像原來(lái)一樣一起追趕屠夫。

  屠夫非常困窘急迫,恐怕前后一起受到狼的攻擊。屠夫看見(jiàn)田野里有一個(gè)打麥場(chǎng),打麥場(chǎng)的主人把柴草堆積在打麥場(chǎng)里,覆蓋成小山(似的)。屠夫于是跑過(guò)去靠在柴草堆的.下面,放下?lián)幽闷鹜赖。兩只狼不敢上前,瞪?zhù)眼睛朝著(zhù)屠夫。

  一會(huì )兒,一只狼徑直走開(kāi)了,另一只狼像狗似的蹲坐在屠夫的前面。時(shí)間長(cháng)了,那只狼的眼睛好像閉上了,神情悠閑得很。屠夫突然跳起,用刀砍狼的腦袋,又連砍幾刀把狼殺死。屠夫剛想要走,轉身看見(jiàn)柴草堆的后面,另一只狼正在柴草堆里打洞,打算要鉆洞進(jìn)去,來(lái)攻擊屠夫的后面。身子已經(jīng)鉆進(jìn)去了一半,只露出屁股和尾巴。屠夫從狼的后面砍斷了狼的大腿,也把狼殺死了。屠夫這才明白前面的那只狼假裝睡覺(jué),原來(lái)是用這種方式來(lái)誘惑敵方。

  狼也太狡猾了,可是一會(huì )兒兩只狼都被殺死了,禽獸的欺騙手段能有多少呢?只給人們增加笑料罷了。

《狼》原文及翻譯2

  牧童逮狼

  蒲松齡〔清代〕

  兩牧童入山至狼穴,穴中有小狼二。謀分捉之,各登一樹(shù),相去數十步。少傾,大狼至,入穴失子,意甚倉皇。童于樹(shù)上扭小狼蹄、耳,故令嗥。大狼聞聲仰視,怒奔樹(shù)下,且號且抓。其一童嗥又在彼樹(shù)致小狼鳴急。狼聞聲四顧,始望見(jiàn)之;乃舍此趨彼,號抓如前狀。前樹(shù)又?zhù)Q,又轉奔之?跓o(wú)停聲,足無(wú)停趾,數十往復,奔漸遲,聲漸弱;既而奄奄僵臥,久之不動(dòng)。童下視之,氣已絕矣。

  譯文

  有兩個(gè)牧童到山里的狼的'巢穴里去,巢穴里有兩只小狼。他們計劃分別捉它們,兩人各自爬上一棵樹(shù),相距數十步。不一會(huì )兒,大狼來(lái)了,進(jìn)窩發(fā)現小狼不見(jiàn)了,心里非常驚慌。牧童在樹(shù)上扭小狼的蹄爪、耳朵,故意讓它大聲嚎叫。大狼聽(tīng)見(jiàn)聲音抬頭看,憤怒地跑到樹(shù)下又叫又抓。另一個(gè)牧童在另一棵樹(shù)上讓小狼大聲嚎叫。大狼聽(tīng)見(jiàn)聲音,四處張望,才看見(jiàn)小狼;于是離開(kāi)這棵樹(shù),快速跑到另一棵樹(shù)下,像剛才那樣狂叫撕抓。前一棵樹(shù)上的牧童又讓小狼嚎叫,大狼又轉身?yè)溥^(guò)去。大狼嘴里沒(méi)有停止過(guò)嚎叫,腳下沒(méi)有停止過(guò)奔跑,這樣來(lái)回數十次,跑得漸漸慢了,聲音漸漸小了;然后大狼奄奄一息,僵直地躺在地上,很久都不動(dòng)彈。牧童于是從樹(shù)上下來(lái)看,它已經(jīng)斷氣了。

  注釋

  飆:突然而緊急。抵死:拼死用力。顛擲:擺動(dòng)。制:制約。去:距離。少頃:一會(huì )兒。故:故意,有意。彼:另一個(gè)。致:讓?zhuān)。顧:張望。趨:快速跑。絕:斷。倉皇:驚慌的樣子。奄奄:氣息微弱的樣子。狀:樣子。且:又。于:在。乃:于是,就。舍:離開(kāi),放棄。謀:計劃。

  蒲松齡

  蒲松齡(1640-1715)字留仙,一字劍臣,別號柳泉居士,世稱(chēng)聊齋先生,自稱(chēng)異史氏,現山東省淄博市淄川區洪山鎮蒲家莊人。出生于一個(gè)逐漸敗落的中小地主兼商人家庭。19歲應童子試,接連考取縣、府、道三個(gè)第一,名震一時(shí)。補博士弟子員。以后屢試不第,直至71歲時(shí)才成歲貢生。為生活所迫,他除了應同邑人寶應縣知縣孫蕙之請,為其做幕賓數年之外,主要是在本縣西鋪村畢際友家做塾師,舌耕筆耘,近40年,直至1709年方撤帳歸家。1715年正月病逝,享年76歲。創(chuàng )作出著(zhù)名的文言文短篇小說(shuō)集《聊齋志異》。

《狼》原文及翻譯3

  其一

  有屠人貨肉歸,日已暮,欻一狼來(lái),瞰擔上肉,似甚垂涎,隨尾行數里。屠懼,示之以刃,少卻;及走,又從之。屠無(wú)計,思狼所欲者肉,不如姑懸諸樹(shù)而早取之。遂鉤肉,翹足掛樹(shù)間,示以空擔。狼乃止。屠歸。昧爽,往取肉,遙望樹(shù)上懸巨物,似人縊死狀。大駭,逡巡近視之,則死狼也。仰首細審,見(jiàn)狼口中含肉,鉤刺狼腭,如魚(yú)吞餌。時(shí)狼皮價(jià)昂,直十余金,屠小裕焉。緣木求魚(yú),狼則罹之,是可笑也。

  譯文

  一個(gè)屠夫賣(mài)完了肉回家,天色已經(jīng)晚了。在這時(shí),突然出現了一匹狼。狼不斷的窺視著(zhù)屠戶(hù)帶著(zhù)的肉,嘴里的口水似乎都快要流出來(lái)了,就這樣尾隨著(zhù)屠戶(hù)走了好幾里路。屠戶(hù)感到很害怕,于是就拿著(zhù)屠刀來(lái)比劃著(zhù)給狼看,狼稍稍退了幾步,可是等到屠戶(hù)轉過(guò)身來(lái)繼續朝前走的時(shí)候,狼又跟了上來(lái)。于是屠戶(hù)想,狼想要的是肉,不如把肉掛在樹(shù)上(這樣狼夠不著(zhù)),等明天早上(狼走了)再來(lái)取肉。于是屠戶(hù)就把肉掛在鉤子上,踮起腳(把帶肉的鉤子)掛在樹(shù)上,然后把空擔子拿給狼看了看。就這樣狼就停下來(lái)不再跟著(zhù)屠戶(hù)了。屠戶(hù)就(安全地)回家了。第二天拂曉,屠戶(hù)前去(昨天掛肉的地方)取肉,遠遠的就看見(jiàn)樹(shù)上掛著(zhù)一個(gè)巨大的東西,就好像一個(gè)吊死在樹(shù)上的人,感到非常害怕。(屠戶(hù)因為害怕)小心地(在樹(shù)的四周)徘徊著(zhù)向樹(shù)靠近,等走到近前一看,原來(lái)(樹(shù)上懸掛著(zhù)的)是一條死狼。(屠夫)抬起頭來(lái)仔細觀(guān)察發(fā)現,狼的嘴里含著(zhù)肉,掛肉的鉤子已經(jīng)刺穿了狼的上顎,那個(gè)情形就好像魚(yú)兒咬住了魚(yú)餌。當時(shí)市場(chǎng)上狼皮非常昂貴,(這張狼皮)能值十幾兩銀子,屠戶(hù)的生活略微寬裕了。

  就像爬上樹(shù)去捉魚(yú)一樣,狼本來(lái)想吃肉,結果遭遇了禍患,真是可笑!

 。1)不如懸諸樹(shù)蚤取之 蚤通早 意思:早晨

 。2)時(shí)狼皮價(jià)昂,直十余金 直通值 意思:價(jià)值

  注釋

 、儇洠撼鍪、賣(mài)。

 、跉H(xū):忽然。

 、垲╧àn):看、窺視。

 、軈s:退。

 、萦合胍。

 、奘荆航o......看。

 、呙了悍鲿,黎明。

 、噱已玻阂蓱]徘徊。

 、岚海嘿F。

 、忸荆涸庥觯ǖ溁迹。

  其二注釋及譯文

  作者:佚名

  其二

  一屠晚歸,擔中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠。

  屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣,而兩狼之并驅如故。

  屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場(chǎng),場(chǎng)主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔持刀。狼不敢前,眈眈相向。

  少時(shí),一狼徑去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又數刀斃之。方欲行,轉視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。

  狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變詐幾何哉?止增笑耳。

  譯文一個(gè)屠戶(hù)傍晚回家,擔子里的肉賣(mài)完了,只有剩下的骨頭。路上有兩只狼,緊隨著(zhù)他走了很遠。屠戶(hù)害怕了,用骨頭投狼。一只狼得到骨頭停止了追趕,另一只狼仍舊跟從。又投骨頭給它,后面得到骨頭的狼停止了,可是前面得到骨頭的狼又來(lái)了。骨頭已經(jīng)投完了,兩只狼還是像原來(lái)一樣一起追趕屠戶(hù)。屠戶(hù)感到非常困窘急迫,擔心受到狼的前后攻擊。環(huán)顧四周看到田野中有個(gè)麥場(chǎng),場(chǎng)主在其中堆積了柴,覆蓋成小山似的。屠戶(hù)于是跑過(guò)去倚靠在它的下面,卸下?lián)幽闷鸬。狼不敢走上前,瞪眼朝?zhù)屠戶(hù)。

  一會(huì )兒,一只狼徑直離開(kāi)了,另一只狼像狗一樣蹲坐在(屠戶(hù))前面。過(guò)了很久,那只狼似乎閉眼了,神情十分悠閑。屠戶(hù)突然跳起來(lái),用刀砍狼的.頭,又連砍幾刀把狼殺死。屠戶(hù)正想要走,轉身看柴草堆后面,另一只狼正在柴草堆中打洞,打算要鉆洞進(jìn)去來(lái)攻擊屠戶(hù)的背后。狼的身體已經(jīng)鉆進(jìn)去了一半,只露出屁股和尾巴。屠戶(hù)從后面砍掉了狼的大腿,也把這只狼殺死了。屠戶(hù)這才明白前面的那只狼假裝睡覺(jué),原來(lái)是用(這種方式)來(lái)誘惑敵人的。

  狼也太狡猾了,可是一會(huì )兒兩只狼都被殺死了,禽獸的欺騙手段能有多少?只給人們增加笑料罷了。

  注解

  1)屠:宰殺牲畜。這里指屠戶(hù),即以宰殺牲畜為職業(yè)的生意人。

  2)綴行甚遠:緊跟著(zhù)走了很遠。綴,連接,這里是緊跟的意思。

  3)投以骨:同于“以骨投之”,意為,(屠戶(hù))把骨頭扔給狼 之,指狼。

  4)從:跟從。

  5)并驅?zhuān)阂黄鹱汾s。

  6)窘:困窘,處境危急,急迫。

  7)敵:敵對,這里是脅迫、攻擊的意思。

  8)顧:回頭看,這里指往旁邊看。

  9)積薪:堆積柴草。薪,柴草。

  10)苫蔽成丘:覆蓋成小山似的。苫,覆蓋。蔽,遮蔽。

  11)弛:放松,這里指卸下。

  12)眈眈相向:瞪眼朝著(zhù)屠夫。眈眈,注視的樣子。

  13)少時(shí):一會(huì )兒。

  14)徑去:徑直走開(kāi)。

  15)犬坐于前:像狗似的蹲坐在屠戶(hù)前面。

  16)久之:過(guò)了很久。之,助詞,調節音節,沒(méi)有實(shí)際意義。

  17)瞑:閉眼。

  18)意暇甚:神情悠閑得很。意,這里指神情,態(tài)度。暇,空閑。

  19)暴:突然。

  20)斃:殺死。

  21)洞其中:在其中打洞。洞,打洞 這里作動(dòng)詞用 。其,指柴草堆。

  22)隧:指在柴草堆中鉆洞。這里做動(dòng)詞用

  23)尻:沒(méi)有毛。

  24)假寐:原意是不脫衣帽坐著(zhù)打盹,這里是假裝睡覺(jué)的意思。假,假裝。寐,睡覺(jué)。

  26)禽獸之變詐幾何:禽獸的欺騙手段又有多少呢?變詐,作假,欺騙。幾何,多少。

  27)止增笑耳:只給人增加笑料罷了。

  28)股:大腿。

  特殊用法

  1.詞性活用現象

  1、狼不敢[前](方位名詞作動(dòng)詞,上前)。

  2、恐前后受其[敵](名詞作動(dòng)詞,攻擊)。

  3、一狼[洞]其中(名詞作動(dòng)詞,打洞)。

  4、意將[隧]入以攻其后也(名詞作動(dòng)詞,鉆洞)。

  5、其一[犬]坐于前(名詞作狀語(yǔ),像狗一樣地)。

  6、[苫]蔽成丘(名詞作狀語(yǔ),用草簾子)。

  7、一[屠]晚歸(動(dòng)詞作名詞,屠戶(hù))。

  2.通假字

  “止”同“只”,只有。 止有剩骨。

  3.一詞多義

  止 同“只”, 止有剩骨。 停止,一狼得骨止。

  意 神情, 意暇甚。 企圖, 意將隧人以攻其后也。情趣 醉翁之意不在酒

  敵 攻擊, 恐前后受其敵。 敵人, 蓋以誘敵。

  前 前面, 恐前后受其敵。 向前, 狼不敢前。

  4.虛詞的用法

 。1)之

  助詞,的 例句:禽獸之變詐幾何哉。

  助詞,調整音節,不譯 例句:久之。

  助詞,位于主謂之間取消句子獨立性 可不譯 例句:而兩狼之并驅如故。

 。2)以

  介詞,把 投以骨。 介詞,用 以刀劈狼首。

  連詞,來(lái) 意將遂人以攻其后也。 連詞,用 來(lái)蓋以誘敵。

  5.使動(dòng)用法

  死:使...死,殺死。

  6.特殊句式

  省略句

  省略賓語(yǔ):

  “投以骨”中省略了“投”的賓語(yǔ)“之”,代狼,可補充為“投之以骨”。

  “一狼仍從”中省略賓語(yǔ)“之”,可補充為“一狼仍從之”。

  省略介詞:

  “場(chǎng)主積薪其中”省略了介詞“于”,可補充為“場(chǎng)主積薪于其中”。

  “一狼洞其中”中也省略了介詞“于”,可補充為“一狼洞于其中”。

  “屠乃奔倚其下”中省略介詞“于”,可補充為“屠乃奔倚于其下”。

  省略主語(yǔ):6.“顧野有麥場(chǎng)”中省略主語(yǔ)“屠”,可補充為“屠顧野有麥場(chǎng)”。

  倒裝句:7.“投以骨”中“以”是介詞結構后置,正常語(yǔ)序應為“以骨投”。原文為“以骨投之”。

  其三注釋及譯文

  作者:佚名

  其三

  一屠暮行,為狼所逼。道旁有夜耕所遺行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入。屠急捉之,令不可去。但思無(wú)計可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕之法吹之。極力吹移時(shí),覺(jué)狼不甚動(dòng),方縛以帶。出視,則狼脹如牛,股直不能屈,口張不得合。遂負之以歸。

  非屠,烏能作此謀也!

  三事皆出于屠;則屠人之殘爆,殺狼亦可用也。

  其一注釋及譯文

  作者:佚名

  譯文

  有一個(gè)屠夫,傍晚走在路上,被狼緊緊地追趕著(zhù)。路旁有個(gè)農民留下的臨時(shí)住房,他就跑進(jìn)去躲藏在里面。兇惡的狼從苫房的草簾中伸進(jìn)一只爪子。于是屠夫急忙捉住狼爪,不讓它離開(kāi),但是沒(méi)有辦法可以殺死它。只有一把不滿(mǎn)一寸長(cháng)的小刀,就用它割破爪子下面的狼皮,用吹豬的方法往里吹氣。(屠夫)用力吹了一陣兒,覺(jué)得狼不怎么動(dòng)了,才用繩子把狼腿捆起來(lái)。出去一看,只見(jiàn)狼渾身膨脹,就像一頭牛。四條腿直挺挺地不能彎曲,張著(zhù)嘴也無(wú)法閉上。屠夫就把它背回去了。

 。ㄈ绻┎皇峭婪,誰(shuí)有這個(gè)辦法呢?三個(gè)故事都出在屠夫身上;可見(jiàn)屠夫的殘忍,用于殺狼還是可用的。

  注釋

  暮:傍晚。

  為:被。

  遺:留下。

  伏:躲藏(也有人說(shuō)是埋伏,躲藏更符合當時(shí)情景。)

  去:離開(kāi)。

  盈:滿(mǎn),足。

  不盈:不滿(mǎn),不足。

  負:背。

  行室:指農民在田中所搭的草棚。

  苫(shàn):用草編的席子。

  去:離開(kāi)。

  豕(shǐ):豬。

  方:才。

  則:就。

  股:大腿。

  烏:哪里,怎么。

  顧:然而

《狼》原文及翻譯4

  原文:

  兩牧豎入山至狼穴,穴有小狼二,謀分捉之。各登一樹(shù),相去數十步。少頃,大狼至,入穴失子,意甚倉皇。豎于樹(shù)上扭小狼蹄耳,故令嗥;大狼聞聲仰視,怒奔樹(shù)下,號且爬抓。其一豎又在彼樹(shù)致小狼鳴急。狼聞聲四顧,始望見(jiàn)之;乃舍此趨彼,跑⑾號如前狀。前樹(shù)又?zhù)Q,又轉奔之?跓o(wú)停聲,足無(wú)停趾,數十往復,奔漸遲,聲漸弱;既而奄奄僵臥,久之不動(dòng)。豎下視之,氣已絕矣。

  譯文:

  有兩個(gè)牧童進(jìn)山發(fā)現狼窩,窩里有兩只小狼。于是牧童把小狼捉住,分別爬上一棵相距數十步的樹(shù)。不一會(huì )兒,大狼回來(lái)了,進(jìn)窩發(fā)現小狼不見(jiàn)了,非常驚慌。牧童在樹(shù)上扭小狼的蹄、耳,讓它痛嚎。大狼聽(tīng)到后,抬頭看見(jiàn)這樣,十分憤怒,跑到樹(shù)下,狂叫不已,還用爪子抓樹(shù)皮。這時(shí)候另一個(gè)牧童在另一棵樹(shù)上如法炮制,令小狼痛嚎。大狼聽(tīng)見(jiàn)聲音,到處張望,發(fā)現小狼;于是不顧這邊的'狼崽,轉而奔至另一棵樹(shù)下,像剛才那樣狂叫撕抓。第一棵樹(shù)上的牧童又讓小狼哀號,大狼又轉身?yè)溥^(guò)去。從頭到尾,大狼嘴里沒(méi)有停止過(guò)嚎叫,腳下沒(méi)有停止過(guò)奔跑,這樣來(lái)回數十次,跑得也慢了,聲音也小了;再過(guò)一會(huì ),大狼奄奄一息,直挺挺地躺在地上,很久都不動(dòng)彈。牧童于是從樹(shù)上爬下來(lái),湊近一看,原來(lái)它已經(jīng)氣絕身亡。

  體現出再殘忍的生物,對自己的兒女還是會(huì )體現出無(wú)盡的母愛(ài)。

  注釋

 、龠x自《聊齋志異》。作者蒲松齡,字留仙,號柳泉,山東淄川

 。ìF在山東省淄博)人,清代文學(xué)家。牧豎,牧童;豎,童仆。

 、谥\分捉之:商量好每人捉一只小狼。

 、廴ィ壕嚯x。

 、苋胙ㄊё樱哼M(jìn)到窩里,發(fā)現兩只小狼丟了。

 、菀馍鮽}皇:神情非常驚慌。

 、捺疲╤áo):狼的叫聲。

 、咛枺╤áo))且爬抓:一邊大聲吼叫,一邊抓撓樹(shù)身。

 、嘀拢赫幸。

 、崴念櫍核拿鎻埻。

 、廒叄合,到。

 、吓埽╬áo):同“刨”,獸用前爪刨地。

 、锌跓o(wú)停聲,足無(wú)停趾:嘴里不停地嗥叫,腳不停地奔跑。

 。13)繼而:不久

 。14)奄奄:氣息微弱的樣子。

 。15)僵:僵硬。

 。16)絕:斷。

 。17)輟聲:停止了叫聲。

 。18)始:才。

《狼》原文及翻譯5

  狼跋其胡,載疐其尾。公孫碩膚,赤舄幾幾。

  狼疐其尾,載跋其胡。公孫碩膚,德音不瑕?

  譯文

  老狼前行踩頸肉,后退絆尾又跌倒。貴族公孫腹便便,腳蹬朱鞋光彩耀。

  老狼后退絆尾跌,前行又將頸肉踩。貴族公孫腹便便,德行倒也真不壞。

  注釋

 、虐希翰。胡:頸下垂肉。

 、戚d:則。疐(zhì):同“躓”,跌倒。

 、枪珜O:諸侯之孫。碩膚:大腹便便貌。馬瑞辰《毛詩(shī)傳箋通釋》:“碩膚者,心廣體胖之象!

 、瘸圄▁ì):赤色鞋。幾幾:鮮明,毛傳:“幾幾,絢貌!敝祆洹对(shī)集傳》又以為是“安重貌”。

 、设Γ捍貌,過(guò)失;蛑^瑕借為“嘉”,不瑕即“不嘉”。

  賞析:

  從《毛詩(shī)序》到清代學(xué)者,大多認定此詩(shī)所說(shuō)的“公孫”即“周公”。詩(shī)以“狼”之“進(jìn)退有難”,喻周公攝政“雖遭毀謗,然所以處之不失其!保ㄖ祆洹对(shī)集傳》)。近人聞一多先生則以為,詩(shī)中的“公孫”究竟是豳公的幾世孫,“我們是無(wú)法知道的”,故只要將他看作是“某位貴族”即可(《匡齋尺牘》,下引同此)。

  至于這首詩(shī)的基調,《毛詩(shī)序》等舊說(shuō)以為是“贊美”,當代的研究者則多判為是對貴族“丑態(tài)”的“諷刺”。似乎都不像。主贊美者,著(zhù)眼在“赤舄幾幾”、“德音不瑕”,這只能是頌贊。但“狼跋其胡,載疐其尾”的比喻,卻分明帶著(zhù)揶揄的口吻,與“贊美”并不協(xié)調。主諷刺者,著(zhù)眼在喻比公孫的“狼”,既兇殘、又狼狽,若非諷刺,不會(huì )以此為喻。但《詩(shī)經(jīng)》取譬,往往只注意局部之類(lèi)似而不及全體。如以“蠆”(蝎子)尾喻比婦女的卷發(fā)(《都人士》“卷發(fā)如蠆”),以田犬的頸環(huán)喻比獵手虬髯(《盧令》“盧重鋂,其人美且偲”),均為形容而無(wú)譏剌之意。故此詩(shī)以狼之進(jìn)退形容公孫之態(tài),亦非必含有憎惡、挖苦之意。聞一多先生指出,《狼跋》“對于公孫,是取著(zhù)一種善意的調弄的態(tài)度”,體味似更準確。

  此詩(shī)二章,入筆均從老狼進(jìn)退的可笑之態(tài)寫(xiě)起。但體味詩(shī)意,卻須先得注意那位“公孫”的體態(tài)。詩(shī)中一再點(diǎn)示“公孫碩膚”!澳w”即“臚”,腹前肥者之謂;“碩臚”,則更胖大累贅了。一位肥碩的公孫,而穿著(zhù)色彩鮮明的彎翹“赤舄”走路,那樣子一定是非?尚Φ!棒笔且环N皮質(zhì)、絲飾、底中襯有木頭的屨,形狀與翹首的草鞋相仿。據聞一多考證,周人的衣、冠、裳(下衣)、履,在顏色搭配上有一定規矩。公孫既蹬“赤舄”,則其帶以上的衣、冠必為玄青,帶以下的韠、裳則為橙紅,還有耳旁的“瑱”、腰間的“佩”,多為玉白。正如聞一多所描摹的,給公孫“想像上一套強烈的顏色……再加上些光怪陸離的副件(按:即瑱、佩之類(lèi))的裝飾物,然后想像裹著(zhù)這套‘行頭’的一具豐腴的軀體,搬著(zhù)過(guò)重的累贅的肚子,一步一步搖過(guò)來(lái)了”——這便是詩(shī)中那位貴族“公孫”的'雅態(tài),令人見(jiàn)了會(huì )忍俊不禁,而生發(fā)一種調侃、揶揄的喻比欲望。

  然后再體味“狼跋其胡,載疐其尾”的比喻,便會(huì )忽如搔著(zhù)癢處,而為此喻之維妙維肖絕倒了。古人大抵常與校獵、御射中的獵物打交道,對于肥壯老狼的奔突之態(tài)早就熟稔。所以《易林·震之恒》即有對此形態(tài)的絕妙描。骸袄侠前撰G(即“臚”),長(cháng)尾大胡,前顛從躓,岐人悅喜”。此詩(shī)對公孫的體態(tài),即取了這樣一只腹白肥大、“前顛從躓”的老狼作喻比物。聞一多對此二句亦有精彩的闡發(fā):“一只肥大的狼,走起路來(lái),身子作跳板(seesaw)狀,前后更迭的一起一伏,往前傾時(shí),前腳差點(diǎn)踩著(zhù)頸下垂著(zhù)的胡,往后坐時(shí),后腳又像要踏上拖地的尾巴——這樣形容一個(gè)胖子走路時(shí),笨重,艱難,身體搖動(dòng)得厲害,而進(jìn)展并未為之加速的一副模樣,可謂得其神似了!

  本來(lái),這樣的調笑,對于公孫來(lái)說(shuō),也確有頗為不恭之嫌的。但此詩(shī)的分寸把握得也好,一邊大笑著(zhù)比劃老狼前顛后躓的體態(tài)為喻,一邊即又收起笑容補上一句:“您那德性倒也沒(méi)什么不好!”“德音不瑕”句的跳出,由此化解了老狼之喻的揶揄份量,使之向著(zhù)“開(kāi)玩笑”的一端傾斜,而不至于被誤解為譏刺。所以其所造成的整首詩(shī)的氛圍,便帶上了一種特有的幽默感。聞一多先生依據“德音”在《詩(shī)經(jīng)》中的運用,多見(jiàn)于“表明男女關(guān)系”,而推測這是一位妻子,對體胖而性情“和易”、“滑稽”的貴族丈夫開(kāi)玩笑的詩(shī)。雖說(shuō)未必準到十分,似也不離八九了。

  茲對此詩(shī)的鑒賞,多取聞一多之說(shuō)。讀者倘有興趣,可直接閱讀聞先生的《匡齋尺牘》,當能從中得到更多的啟迪和樂(lè )趣。

《狼》原文及翻譯6

  原文:

  一屠暮行,為狼所逼。道傍有夜耕所遺行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入。屠急捉之,令不可去。顧無(wú)計可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破爪下皮,以吹豕之法吹之。極力吹移時(shí),覺(jué)狼不甚動(dòng),方縛以帶。出視,則狼脹如牛,股直

  流不能屈,口張不得合。遂負之以歸。

  非屠,烏能作此謀也!

  三事皆出于屠;則屠人之殘,殺狼亦可用也。

  翻譯:

  一個(gè)屠夫傍晚行路,被狼(跟在后面受到狼的)逼迫。大路旁邊有夜里耕田時(shí)所遺留下來(lái)的`屋子,屠夫就跑進(jìn)屋里躲了起來(lái)。狼從麥桔桿中把爪子伸了進(jìn)去。屠夫急忙捉住它的爪子,讓狼逃不走。但屠夫也想到?jīng)]有辦法可以把狼弄死。屠夫只有一把不夠一寸長(cháng)的小刀,于是割破狼爪子下的皮,用吹豬的方法來(lái)吹狼。屠夫用盡全身力氣吹了一會(huì )兒,覺(jué)得狼動(dòng)得沒(méi)那么厲害了,才用帶子把狼捆縛住了。出來(lái)一看,那狼的全身已經(jīng)漲得像牛一般大了,大腿直溜溜的不能彎曲,嘴張得很大閉不上。屠夫于是背了狼回家了。

  若不是屠夫,誰(shuí)能想出這樣的計謀呢!

《狼》原文及翻譯7

  原文:趙簡(jiǎn)子(春秋時(shí)晉國大夫)大獵于中山,虞人(掌管山澤的官吏)導前,鷹犬羅后,捷禽鷙(讀音zhì,兇猛)獸,應弦而倒者不可勝數。有狼當道,人立而啼。簡(jiǎn)子唾手登車(chē),援烏號之弓,(傳說(shuō)中黃帝的弓。黃帝乘龍升天時(shí),墮下一弓,百姓抱弓而號哭,因此后人名此弓為‘烏號’。出自《史記》)挾肅慎之矢(我國東北方的少數民族,造的箭非常有名,用一進(jìn)貢),一發(fā)飲羽,狼失聲而逋(讀音bū,逃跑)。簡(jiǎn)子怒,驅車(chē)逐之。驚塵蔽天,足音鳴雷,十步之外,不辨人馬。

  翻譯:趙簡(jiǎn)子在中山聲勢浩大地打獵,看山的官吏們在前面引路,老鷹和獵狗排在后面,敏捷的鳥(niǎo)兇猛的獸,應聲(弦的聲音)而死的不可勝數。有只狼在道上,象人一樣站在那號叫。簡(jiǎn)子吐口唾沫到手上跳上車(chē)子,拿起寶弓,搭上利箭,一箭射到羽毛都陷入肉中,狼號叫著(zhù)逃跑。簡(jiǎn)子惱怒,驅趕著(zhù)車(chē)子追趕它。揚起的塵埃遮天蔽日,馬蹄之聲如同鳴雷,十步之外,看不清人馬。

  原文:時(shí)墨者東郭先生將北適中山以干仕。策蹇(讀音jiǎn,跛、瘸)驢,囊圖書(shū),夙(早晨)行失道,望塵驚悸。狼奄(讀音yǎn,突然)至,引首顧曰:“先生豈有志于濟物哉?昔毛寶放龜而得渡(傳說(shuō)晉時(shí)預州刺史毛寶曾將一只小白龜放入江中,后毛為石勒所敗,跳入江中,得白龜相助而活命。見(jiàn)《續搜神記》),隋侯救蛇而獲珠(傳說(shuō)隋侯曾治愈一條受傷的大蛇,后蛇于江中銜一大珠為報答。見(jiàn)《淮南子》),龜蛇固弗靈于狼也,今日之事,何不使我得早處囊中以茍延殘喘乎?異時(shí)倘得脫穎而出,先生之恩,生死而肉骨也,敢不努力以效龜蛇之誠!”

  翻譯:當時(shí)墨家學(xué)者東郭先生要來(lái)北方的'中山謀官。趕著(zhù)跛腳驢,袋子裝著(zhù)圖書(shū),清早趕路迷了道,望見(jiàn)揚起的塵埃非常害怕。狼突然來(lái)到,伸著(zhù)腦袋看著(zhù)他說(shuō):“先生一定有志于救天下之物的吧?從前毛寶放生小白龜而在兵敗落江時(shí)得白龜相助得以渡江活命,隋侯就了條蛇而得到寶珠,龜蛇本來(lái)就沒(méi)有狼有靈性,今天這情景,何不讓我趕緊待在袋子里得以茍延殘喘呢?將來(lái)什么時(shí)候(我)如果能出人頭地,先生的恩德,是把死救活讓骨頭長(cháng)肉啊,(我)怎么會(huì )不努力效仿龜蛇的誠心(相報)!”

《狼》原文及翻譯8

  有屠人,貨肉歸,日已暮,欻(xū,忽然)一狼來(lái),瞰(看,窺視)擔上肉,似甚垂涎,隨屠尾行數里。屠懼,示之以刃,(狼)少卻(退);及走,(狼)又從之。屠無(wú)計,默念狼所欲肉者,不如姑懸諸樹(shù)而蚤(早)取之。遂鉤肉,翹足掛樹(shù)間,示以空擔。狼乃止。屠即徑歸。昧爽(拂曉,黎明)往取肉,遙望樹(shù)上懸巨物,似人縊死狀,大駭。逡巡(因有所顧慮而徘徊)近視,則死狼也。仰首細審,見(jiàn)狼口中含肉,肉鉤刺狼腭,如魚(yú)吞餌。時(shí)狼革(皮)價(jià)昂,直(價(jià)值)十余金,屠小裕焉。

  緣木求魚(yú),狼則罹(遭遇禍患)之,亦可笑矣。

  譯文

  很久很久以前,有個(gè)屠夫賣(mài)肉回來(lái),天色已經(jīng)晚了。在他回家的路上,突然出現了一匹狼。狼不斷的窺視著(zhù)屠夫擔子中的肉,嘴里的口水似乎都快要流出來(lái)了,就這樣尾隨著(zhù)屠夫走了好幾里路。屠夫感到很害怕,于是就拿著(zhù)屠刀在狼的面前晃了晃,想要把狼嚇跑。狼看見(jiàn)了屠刀,一開(kāi)始被嚇了一下,往后退了幾步,但是等到屠夫轉過(guò)身來(lái)繼續朝前走的時(shí)候,狼又跟了上來(lái)。于是屠夫就想,狼想要的是擔子里的肉,不如把肉掛在樹(shù)上,等明天早上再來(lái)取肉。于是屠夫就把肉掛在鉤子上,然后把空擔子拿給狼看了看。就這樣,狼就停下來(lái)不再跟著(zhù)屠夫了。屠夫就回家了。第二天黎明,屠夫前去取肉,遠遠的就看見(jiàn)樹(shù)上掛著(zhù)一個(gè)巨大的東西,就好像一個(gè)吊死在樹(shù)上的人,于是感到非常害怕。焦慮地在四周徘徊著(zhù)向樹(shù)靠近,等走到近前一看,原來(lái)是一只死狼。(屠夫)抬起頭來(lái)仔細觀(guān)察發(fā)現,狼的嘴里含著(zhù)肉,掛肉的鉤子已經(jīng)刺穿了狼的上顎,那個(gè)形狀就好像魚(yú)兒咬住了魚(yú)鉤。當時(shí)市場(chǎng)上狼皮非常昂貴,一張狼皮價(jià)值十幾兩銀子呢。于是屠夫就得到了這張狼皮,發(fā)了一筆小財。爬上樹(shù)去找魚(yú)鉤,狼的遭遇也不免太可悲了!

  其二

  原文

  一屠晚歸,擔中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠。

  屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣。而兩狼之并驅如故。

  屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場(chǎng),場(chǎng)主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔持刀。狼不敢前,眈眈相向。

  少時(shí),一狼徑去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又數刀斃之。方欲行,轉視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。

  狼亦黠矣,而頃刻之兩斃,禽獸之變詐幾何哉?止增笑耳。

  譯文

  一個(gè)屠戶(hù)傍晚回家,擔子里面的肉賣(mài)完了,只有剩下的骨頭,半路上,有兩只狼緊跟著(zhù)他走了很遠。屠戶(hù)害怕了,就把骨頭扔給它們。一只狼得到骨頭停了下來(lái),另一只狼仍然跟著(zhù)。屠戶(hù)又朝狼扔骨頭,后得到骨頭的那只雖然停了下來(lái),但先前得到骨頭的那只狼又趕到了。骨頭已經(jīng)扔完了,但是兩只狼仍然像原來(lái)一樣一起追趕。

  〔點(diǎn)評〕本段寫(xiě)屠戶(hù)懼狼,表現屠戶(hù)的遷就退讓和狼的兇惡貪婪。這是故事的發(fā)展!皯帧闭f(shuō)明屠戶(hù)對狼的本性缺乏認識!巴丁薄皬屯丁,說(shuō)明他對狼抱有幻想,一再妥協(xié)退讓?zhuān)Y果失敗!安Ⅱ屓绻省闭f(shuō)明了狼的貪婪無(wú)厭。情節發(fā)展到這兒更增添了緊張的氣氛,屠戶(hù)的性命依然危險。

  屠戶(hù)非常窘迫,害怕前面后面受到狼的攻擊。他往旁邊看見(jiàn)野地里有個(gè)麥場(chǎng),麥場(chǎng)的主人把柴禾堆積在麥場(chǎng)當中,覆蓋成小山似的。屠戶(hù)就跑過(guò)去,背靠在柴堆的下面,放下?lián)幽弥?zhù)刀。狼不敢上前,瞪著(zhù)眼睛對著(zhù)屠戶(hù)。過(guò)了一會(huì )兒,一只狼徑直離開(kāi),另外一只狼像狗一樣蹲坐在屠戶(hù)面前。過(guò)了很久,它的眼睛好像閉上了,神情十分悠閑。屠戶(hù)突然跳起來(lái),用刀砍狼的頭,又幾刀砍死了狼。屠戶(hù)正想走開(kāi),轉身看看柴草堆后面,發(fā)現一只狼正在柴草堆中打洞,打算鉆洞進(jìn)去,以便從背后攻擊屠戶(hù)。狼的身體已經(jīng)進(jìn)去了一半,只露出屁股和尾巴。屠戶(hù)從后面砍斷它的大腿,也殺死了它。屠戶(hù)才明白前面的那只狼假裝睡覺(jué),原來(lái)是用來(lái)誘騙對手。

  〔點(diǎn)評〕本段寫(xiě)屠戶(hù)殺狼,表現屠戶(hù)的勇敢警覺(jué)和狼的狡詐陰險。這是故事的高潮和結局!耙焕菑饺ァ,另有圖謀;“犬坐于前”,牽制屠戶(hù),更見(jiàn)出狼的狡詐!澳克祁,意暇甚”,演得逼真,氣氛似有所緩和!氨┢稹薄暗杜薄皵乐,屠戶(hù)不為假象迷惑,抓住時(shí)機,當機立思敢于斗爭,取得了一半的勝利。到這兒并未讓人松口氣!稗D視積薪后”說(shuō)明屠戶(hù)已深刻認識到狼的本性,變得警覺(jué)!耙焕嵌雌渲小苯K將狼的本性暴露無(wú)遺,再點(diǎn)狼的狡詐陰險,“乃悟”說(shuō)明斗爭使屠戶(hù)對狼的奸詐有了深刻認識。

  到此是文章的第一部分,交待了故事的全過(guò)程。

  狼也是狡猾了,但是一會(huì )兒兩只狼都死了,禽獸的騙人手段有多少呢?只是不過(guò)給人們增加笑料罷了。

  辨正

  “其一/犬坐于前”中“犬”為“像狗一樣”,作狀語(yǔ),非主語(yǔ),準確翻譯為“其中一條狼像狗一樣蹲坐在前面”,所以節奏劃分對于理解本文至關(guān)重要。如若節奏劃分錯誤,則會(huì )產(chǎn)生誤解,認為“其中一條狗對坐在前方”。簡(jiǎn)而言之,學(xué)習文言第一步應為節奏朗讀,以初步感悟文意。

  字詞解釋?zhuān)?/strong>

  止,通“只”,只有。

  綴,這里指緊跟、跟隨。綴行甚遠:緊隨著(zhù)走了很遠。

  投以骨,即“投之以骨”,也就是“以骨投之”,把骨頭投扔給狼。

  從,跟從。

  并,一起。

  故,舊、原來(lái)。

  窘(jiǒng),緊張為難。

  敵,敵對,這里是脅迫、攻擊的意思。

  顧,回頭看,這里指往旁邊看。

  積薪,堆積柴草。

  苫(shàn)蔽,覆蓋、遮蔽。

  乃,于是、就。

  弛(chí),放松,這里指卸下。

  眈眈(dān dān),注視的樣子。

  少(shǎo)時(shí),一會(huì )兒。

  犬,像狗似的。

  坐,蹲坐。

  久,很久;之,沒(méi)有實(shí)在意義。

  瞑(míng),閉眼。

  暇(xiá),空閑。

  暴,突然。

  斃,殺死。

  洞,打洞。

  其,指柴堆。

  隧,指從柴草堆中打洞。

  尻(kāo),屁股。

  股,大腿。

  寐(mèi),睡覺(jué)。

  假寐,小憩

  蓋,原來(lái)。

  黠,狡猾。

  之,主謂插入,取消句子獨立性。

  幾何哉,有多少啊。

  其三

  原文

  一屠暮行,為狼所逼。道傍有夜耕者所遺行室,奔入伏焉。狼自苫(shàn)中探爪入。屠急捉之,令不可去。但思無(wú)計可以死之。唯有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕(shǐ)之法吹之。極力吹移時(shí),覺(jué)狼不甚動(dòng),方縛以帶。出視,則狼脹如牛,股直不能屈,口張不得合。遂負之以歸。

  非屠,烏能作此謀也!三事皆出于屠;則屠人之殘,殺狼亦可用也。

  譯文

  有一個(gè)屠夫,傍晚走在路上,被狼緊緊地追趕著(zhù)。路旁有個(gè)農民留下的臨時(shí)住房,他就跑進(jìn)去埋伏在里面。兇惡的狼從苫房的草簾中伸進(jìn)一只爪子,于是屠夫急忙捉住狼爪,不讓它離開(kāi)。但是沒(méi)有辦法可以殺死它,只有一把不滿(mǎn)一寸長(cháng)的小刀,就用它割破爪子下面的狼皮,用吹豬的方法往里吹氣。(屠夫)用力吹了一陣兒,覺(jué)得狼不怎么動(dòng)了,才用繩子把狼腿捆起來(lái)。出去一看,只見(jiàn)狼渾身膨脹,就像一頭牛。四條腿直挺挺地不能彎曲,張著(zhù)嘴也無(wú)法閉上。屠夫就把它背回去了。

  (如果)不是屠夫,誰(shuí)有這個(gè)辦法呢?三個(gè)故事都出在屠夫身上;可見(jiàn)屠夫的殘忍,用于殺狼還是可用的。

  解釋詞語(yǔ)

  伏:埋伏

  去:離開(kāi)

  盈:滿(mǎn),足

  不盈:不滿(mǎn),不足

  負:背

  行室:指農民在田中所搭的草棚

  苫(shàn):用草編的席子

  豕(shǐ):豬

  烏:哪里,怎么

  字詞(其二)

  注解

  1)屠:宰殺牲畜。這里指屠戶(hù),宰殺動(dòng)物賣(mài)肉的人。

  2)綴行甚遠:緊跟著(zhù)走了很遠。綴,連接,這里是緊跟的意思。

  3)投以骨:同于“以骨投之”,意為,(屠戶(hù))把骨頭扔給狼 之,指狼。

  4)從:跟從。

  5)并驅?zhuān)阂黄鹱汾s。

  6)窘:困窘,處境危急。

  7)敵:敵對,這里是脅迫、攻擊的意思。

  8)顧:回頭看,這里指往旁邊看。

  9)積薪:堆積柴草。薪,柴。

  10)苫蔽成丘:覆蓋成小山似的。苫,覆蓋。蔽,遮蔽。

  11)馳:放松,這里指卸下。

  12)眈眈相向:瞪眼朝著(zhù)屠夫。眈眈,注視的樣子。

  13)少時(shí):一會(huì )兒。

  14)徑去:徑直走開(kāi)。

  15)犬坐于前:像狗似的蹲坐在前面。

  16)久之:過(guò)了一會(huì )。之,助詞,調節音節,沒(méi)有實(shí)際意義。

  17)瞑:閉眼。

  18)意暇甚:神情悠閑得很。意,這里指神情,態(tài)度。暇,空閑。

  19)暴:突然。

  20)斃:殺死。

  21)洞其中:在其中打洞。洞,打洞 這里作動(dòng)詞用 。其,指柴草堆。

  22)隧:指在柴草堆中打洞。

  23)尻:屁股。

  24)假寐:原意是不脫衣帽坐著(zhù)打盹,這里是假裝睡覺(jué)的意思。假,假裝。寐,睡覺(jué)。

  25)蓋:承接上文,表示原因 這里有“原來(lái)是”的意思。

  26)禽獸之變詐幾何:禽獸的欺騙手段又有多少呢?變詐,作假,欺騙。幾何,多少。

  27)止增笑耳:只給人增加笑料罷了。

  28) 苫:音shàn ,用席,布等遮蓋

  1.詞性活用現象

  洞:一狼洞其中。 名詞用為動(dòng)詞,打洞。

  隧:意將隧入以攻其后也。 名詞用作動(dòng)詞,鉆洞。

  犬:其一犬坐于前。 名詞用作狀語(yǔ),像狗一樣。

  2.通假字

  “止”同“只”,只有。 止有剩骨。

  3.一詞多義

  止 同“只”, 止有剩骨。 停止,一狼得骨止。

  意 神情, 意暇甚。 企圖, 意將隧人以攻其后也。情趣 醉翁之意不在酒

  敵 攻擊, 恐前后受其敵。 敵人, 蓋以誘敵。

  前 前面, 恐前后受其敵。 向前, 狼不敢前。

  4.虛詞的用法

  (1)之

  代詞,它,指狼 又數刀斃之。 助詞,的 禽獸之變詐幾何哉。

  助詞,調整音節,不譯 久之。 助詞,位于主謂之間取消句子獨立性 而兩狼之并驅如故。

  代詞,代狼 復投之。

  (2)以

  介詞,把 投以骨。 介詞,用 以刀劈狼首。

  連詞,來(lái) 意將遂人以攻其后也。 連詞,用 來(lái)蓋以誘敵。

  (3)“其”的含義

 、倏智昂笫芷鋽。(指狼)。 ②場(chǎng)主積薪其中。(指打麥場(chǎng))。

 、弁滥吮家衅湎。(指柴草堆)。 ④一狼洞其中。(指柴草堆)。

 、菀鈱⑺砣艘怨テ浜笠。(指屠戶(hù))。 ③屠自后斷其股。(指狼)。

  5.使動(dòng)用法

  死:使...死,殺死。

  《狼》(其二)分析

  《狼》選自蒲松齡《聊齋志異·狼三則》。

  《狼三則》都是寫(xiě)屠夫在不同情況下遇狼殺狼的故事。第一則著(zhù)重表現狼的貪婪本性,第二則著(zhù)重表現狼的欺詐伎倆。第三則著(zhù)重表現狼的爪牙銳利,但最終卻落得個(gè)被殺死的下場(chǎng),作者借此肯定屠戶(hù)殺狼的正義行為和巧妙高明的策略。三個(gè)故事都有生動(dòng)曲折的情節,各自成篇,然而又緊密相關(guān),構成一個(gè)完整統一體,從不同側面闡發(fā)了主題思想。

  本文可分三段:第一段(屠夫遇狼)寫(xiě)兩狼追趕屠戶(hù),屠戶(hù)時(shí)而遷就退讓?zhuān)^而被迫抵抗自衛。這一段又分為三層,從“一屠晚歸”至“綴行甚遠”,簡(jiǎn)潔地敘述了屠戶(hù)遇狼的時(shí)間、地點(diǎn)和情況。一個(gè)賣(mài)肉晚歸的`屠戶(hù),在“擔中肉盡,止有剩骨”,卻又行人斷絕,孤立無(wú)援的情況下,讓兩只惡狼給盯住了。草草幾筆,就勾畫(huà)出危急的處境,緊張的氣氛,實(shí)在扣人心弦,為后面描述屠戶(hù)的斗爭策略作了鋪墊。

  (屠夫懼狼)面對意想不到的惡狼,屠夫首先是“懼”。于是采取遷就的策略,“投以骨”。屠夫最初認為,只要滿(mǎn)足狼的貪欲,就可脫險。至“一狼得骨止,一狼仍從”,也似乎如他所料,使兩狼“綴行甚遠”的情況暫時(shí)有了改變,文筆十分曲折?墒钦諛油豆堑慕Y果,只不過(guò)讓后狼暫時(shí)停腳,而“前狼又至”;直到骨頭投盡了,也沒(méi)有填飽餓狼的饑腸,而“并驅如故”,因此屠戶(hù)處境更加危險。這就充分暴露了狼的貪婪本性,證明了屠戶(hù)退讓遷就策略的失敗。這是第二層。

  “屠大窘”,說(shuō)明在危急的關(guān)頭,他產(chǎn)生了激烈的思想斗爭。他明白自己已面臨生死抉擇,或者被狼吃掉,或者把狼殺死。怕死是不行的,退讓是無(wú)用的,唯一的方法是:殺狼。屠戶(hù)已在事實(shí)面前吸取了教訓,開(kāi)始考慮如何改變“前后受敵”的不利條件。他機敏地環(huán)顧麥場(chǎng)且速“奔倚”在積薪之下,放下?lián),拿起刀,利用麥?chǎng)的有利地形,改變了途中兩狼并驅的局面,避免了前后受敵的處境!袄遣桓仪啊笔峭缿(hù)敢于斗爭的初步效果,并非它們開(kāi)始退讓!绊耥裣嘞颉,說(shuō)明兩狼既兇狠又狡詐,也準備變換策略,尋機殘害屠戶(hù)。這樣,雙方進(jìn)入相持階段。這是第三層。

  (屠夫御狼)第二段分兩層。第一層,從“少時(shí)”至“又數刀斃之”。作者在描寫(xiě)兩狼對屠戶(hù)“眈眈相向”之后,又變換筆法,寫(xiě)一只狼竟然自己走開(kāi),另一只狼裝作馴良的家狗形態(tài)蹲著(zhù),然后閉著(zhù)眼睛打盹,樣子十分悠閑。這是狼在屠戶(hù)持刀的情況下耍弄的新花招。文中故意不作說(shuō)明,而是以細膩的筆觸刻畫(huà)狼的狡詐形象,讓人們仔細品味,加深對狼的本性的認識。這時(shí)的屠戶(hù)雖然不能猜透它們誘敵包抄然后夾擊的花招,但對于狼的兇狠狡詐有了清醒的認識,所以不受這種假象欺騙,不是釋刀自喜,而是趁機“暴起”,猝不及防地以刀劈狼首,結束了它的性命。文中狼的悠閑假象,屠戶(hù)的暴起動(dòng)作,相映成趣。

  (屠夫殺狼)第二層,屠戶(hù)殺了眼前的狼而準備趕路,又警惕地轉視積薪后,發(fā)現了另一只正在鉆洞的狼。作者借屠戶(hù)的銳利的眼睛,點(diǎn)出狼“隧入以攻其后”的企圖,揭露其“身已半入,止露尻尾”那種弄巧成拙的丑態(tài),次“亦斃之”作了痛快的結束。行文至此,才以畫(huà)龍點(diǎn)睛之筆點(diǎn)出屠戶(hù)“乃悟前狼之假寐,蓋以誘敵”的道理,與上層緊相呼應。這使屠戶(hù)也使讀者領(lǐng)悟到:只知狼兇狠的特性,不了解狼的欺詐一面,那就要受騙上當;只看到眼前的狼,卻不注意暗藏的狼,滿(mǎn)足于一時(shí)的勝利,到頭來(lái)還會(huì )遭到失敗。

  第三段,是作者詼諧風(fēng)趣的議論。作者指出狼的狡黠奸詐,而嘲笑其頃刻而斃的結局,也間接贊揚了屠戶(hù)的勇敢機智,余味無(wú)窮。

  蒲松齡是同情人民疾苦,憎惡壞官污吏的作家,在《聊齋志異》另一篇故事《夢(mèng)狼》中,把壞官寫(xiě)成牙齒尖利的老虎,把衙役寫(xiě)成吃人血肉的狼;它們大吃大嚼,造成“白骨如山”的慘象。作者“竊嘆天下官虎而吏狼者比比也”(《夢(mèng)狼》),認為他們“可誅”“可恨”(《王大》)!独侨齽t》形象地揭露狼的吃人本質(zhì),兇狠狡詐的特性,表現了對豺狼不能抱有幻想,不能怯懦退縮,只能勇敢機智地把它們殺死的主題思想。本則所寫(xiě)屠戶(hù)遇狼,始而遷就退讓?zhuān)瑤缀醣怀,繼而奮起殺狼,使自己轉危為安的生動(dòng)曲折過(guò)程,更是突出了這一主題!独侨齽t》的故事是富有深意的,可以說(shuō)是對《夢(mèng)狼》的補充,實(shí)際上寄寓了作者鞭撻壞官污吏的思想。今天我們重讀這個(gè)故事,可以悟出一個(gè)正確的道理,對付野獸必須如此,對付現實(shí)生活中階級敵人也必須如此。要敢于斗爭,又要善于斗爭,以?shī)Z取勝利。

  道理總結

  對于像狼一樣的惡勢力,不能屈服,不能幻想,妥協(xié)讓步。必須敢于斗爭,善于斗爭,才能取得最終的勝利。

  對豺狼不能抱有幻想,不能怯懦退縮,只能勇敢機智地把它們殺死.

  對付野獸必須如此,對付現實(shí)生活中階級敵人也必須如此。要敢于斗爭,又要善于斗爭,讓正義勝利。

《狼》原文及翻譯9

  原文

  趙簡(jiǎn)子大獵于中山(1),虞人道(2)前,鷹犬羅后。捷禽鷙獸(3),應弦而倒者不可勝數(4)。有狼當道,人立(5)而啼。簡(jiǎn)子垂手登車(chē)(6),援鳥(niǎo)號(7)之弓,挾肅慎之矢(8),一發(fā)飲羽(9),狼失聲而逋(10)。簡(jiǎn)子怒,驅車(chē)逐之。驚塵蔽一,足音鳴雷,十步之外,不辨人馬。

  時(shí)墨者東郭先生將北適中山以干仕(11),策蹇(12)驢,囊(13)圖書(shū),夙行失道(14),望塵驚悸(15)。狼奄至(16),引首(17)顧曰:“先生豈有志于濟物(18)哉?昔毛寶放龜而得渡(19),隨侯救蛇而獲珠(20),蛇龜固弗靈于狼(21)也。今日之事,何不使我得早處囊中以茍延殘喘(22)乎?異時(shí)倘得脫穎而(23),先生之恩,生死而肉骨(24)也。敢不努力以效龜蛇之誠!”

  先生曰:“嘻(25)!私汝狼以犯世卿(26)、忤(27)權貴,禍且不測,敢望報乎(28)?然墨之道,‘兼愛(ài)’(29)為本吾終當有以活汝(30),脫(31)有禍,固所不辭職也!蹦顺鰣D書(shū),空囊橐(32),徐徐焉實(shí)(33)狼其中,前虞跋胡(34),后恐疐尾(35),三納之而未克(36)。徘徊容與(37),追者益(38)近。狼請(39)曰:“事急矣,先生果將揖遜救焚溺,而鳴鑾避寇盜耶(40)?惟先生速圖(41)!”乃中跼蹐四足(42),引繩而束縛之,下首至尾(43),曲脊掩胡(44),委縮蠖屈(45),蛇盤(pán)龜息(46),以聽(tīng)命(47)先生。先生如其指(48)內(49)狼于囊口,肩舉(50)驢上,引避道左(51)以待趙人之過(guò)。

  已而(52)簡(jiǎn)子至,求狼弗得(53),盛怒(54),拔劍斬轅端(55)示先生,罵曰:“敢諱狼方向者,有如此轅(56)!”先生伏質(zhì)(57)就地,匍匐(58)以進(jìn),跽(59)而言曰:“鄙人不慧(60),將有志于世(61),奔走遐方(62),自迷正途(63),又安能發(fā)狼蹤以指示夫子之鷹犬也(64)?然嘗聞之,‘大道以多歧亡羊’(65)。夫(66)羊,一童子可制(67)之,如是其馴也,尚以多歧而亡;狼非羊比,而中山之歧可以亡羊者何限?乃區區(68)循大道以求之,不幾于守株緣木(69)乎?況田獵,虞人之所事也,君請問(wèn)諸皮冠(70)。行道之人(71)何罪哉?且鄙人雖愚,獨不知夫狼乎;性貪而狠,黨豺(72)為虐,君能除之,固當窺左足(73)以效微勞,又肯諱之而不言哉?”簡(jiǎn)子默然(74),加歷來(lái)道,先生亦驅驢兼程(75)前進(jìn)。

  良久(76),羽旄(77)之影漸沒(méi),車(chē)馬之音不聞。狼度(78)簡(jiǎn)子之去遠,而作聲囊中曰:“先生可留意矣。出我囊(79),解我縛,拔矢我臂(80)我將逝(81)矣!毕壬e手出狼,狼咆哮謂先生曰:“適為虞人逐其來(lái)甚速,幸先生生我(82)。我餒(83)甚,餒不得食,亦終必亡而已(84)。與其饑死道路,為群獸食(85),毋寧(86)斃于虞人,以俎豆于貴家(87)。先生既墨者,摩頂放踵(88)思一利天下,又何吝一軀啖我而全微命乎(89)?”逐鼓吻奮爪(90),以向(91)先生。

  先生倉卒以手搏(92)之,且搏且卻(93),引蔽驢后(94),便旋而走(95),狼終不得有加(96)于先生,先生亦竭力拒,彼此俱倦,隔驢喘息。先生曰:“狼負我,狼負我!”狼曰:“吾非固欲負汝(97),天生汝輩,固需吾輩食也!毕喑旨染,日晷(98)漸移。先生竊念(99);天色向晚,狼復群至,吾死矣夫!因紿(100)狼曰:“民俗(101),事疑必詢(xún)三老(102)。第(103)行矣,求三老而問(wèn)之,茍(104)謂我可食即食,不可即已(105)!崩谴笙,即與偕行。

  逾時(shí)(106),道無(wú)行人,狼饞甚,望老木僵立路側,謂先生曰:“可問(wèn)是老!毕壬唬骸安菽緹o(wú)知,叩焉何益(107)?”狼曰:“第問(wèn)之,彼當有言矣!毕壬坏靡,揖老木具述始末(108),問(wèn)曰:“若然,狼當食我耶!”木中轟轟有聲,謂先生曰:“我杏也(109)。往年老圃(110)種我時(shí),費一核耳,逾年華,再逾年實(shí)(111),三年拱把(112),十年合抱,至于今二十年矣。老圃食我(113),老圃之妻食我。外至賓客,下至于仆,皆食我。又復鬻實(shí)于市以規利(114)。我其有功于老圃甚至巨(115)。今老矣,不得斂華就實(shí)(116),賈(117)老圃怒。伐我條枚(118)。芟(119)我枝葉,且將售我工師之肆取直(120)焉。噫!樗朽之材(121),桑榆之景(122),求免于斧鉞之誅(123)而不可得。汝何德于狼,乃覬免乎(124)?是固當食汝(125)!毖韵,狼復鼓吻奮爪,以向先生。先生曰:“狼爽盟(126)矣。矢(127)詢(xún)三老,今值(128)一杏,何遽見(jiàn)迫耶(129)?”復與偕行。

  狼愈急,望見(jiàn)老牸(130),曝日敗垣(131),謂先生曰:“可問(wèn)是老!毕壬唬骸皶谡撸132)草木無(wú)知,謬言(133)害事。今牛,禽獸耳,更何問(wèn)為?”狼曰:“第問(wèn)之,不問(wèn)將咥汝(134)”先生不得已,揖老牸,再述始末以問(wèn),牛皺眉瞪目,舐鼻張口,向先生曰:“老杏之言不謬矣。老牸繭栗(135)少年時(shí),筋力頗健,老農賣(mài)一刀以易我,使我貳群牛(136),事南畝(137)既壯,群牛日益老憊(138),凡事我都任之。彼將馳驅?zhuān)曳镘?chē)(139)擇便途以急左趨;彼將躬耕,我脫輻衡(140),走郊擊以辟榛荊(141)。老農親我(142),猶左右手。衣食仰我而給,婚姻仰我而畢,賦稅仰我而輸,倉臾仰我而實(shí)(143)。我亦自說(shuō),可得帷席之蔽如馬狗也(144)。往年家儲無(wú)儋石(145),今麥收多十斛(145)矣、;往年窮居無(wú)顧借(147),今掉臂行村社(148)矣,往年塵巵罌(149),涸唇吻(150),盛酒瓦盆半生未接(151),今醞(152)黍稷,據尊罍(153),驕妻妾矣;往年衣短褐(154),侶木石(155),手不知揖,心不知學(xué),今持兔園冊(156),戴笠子,腰韋(157)帶,衣寬博(158)矣。一比一粟,皆我力也。顧(159)欺我老弱,逐我荒野;酸風(fēng)身眸(160),寒日吊影(161);瘦風(fēng)如山,老淚如雨;涎垂而不可收,足攣(162)而不可舉;皮毛具亡,瘡痍未瘥(163)。老農之妻妬且悍,朝夕進(jìn)說(shuō)曰:‘牛之一身無(wú)廢物也;肉可脯(164)皮可鞟(165),骨角且切磋(166)為器!复髢涸唬骸晔軜I(yè)庖。167)之門(mén)有年矣,胡不礪刃于硎(168)以待?’跡是觀(guān)之(169),是將不利于我,我不知死所矣(170)夫我我功,彼無(wú)情,乃若是行將(171)蒙禍;汝何德于狼,覬幸免乎?”言下,狼又鼓吻奮爪以向先生,先生曰:“毋欲速(172)!

  遙望老子杖藜(173)而來(lái),須眉皓然(174),衣冠閑雅(175),蓋有道者(176)也。先生且喜且愕(177)。舍狼而前(178),拜跑啼泣,致辭曰:“乞丈人(179)一言而生!闭扇藛(wèn)故,先生曰:“是狼為虞人所窘(180)求救于我,我實(shí)生之(181)。今反欲咥我,力求不免,我又當死之(182)。欲少延于片時(shí),誓定是于三老(183)。初逢老杏,強我(184)問(wèn)之,草木無(wú)知幾殺我;次逢老牸,強我問(wèn)之,禽獸無(wú)知,又將殺我;今逢丈人,豈天這示喪斯文也(185)!敢乞一言而生!币蝾D首杖下,俯伏聽(tīng)命。丈人聞之,欷歔(186)再三,以杖叩狼曰:“汝誤矣。夫人有恩而背之,不詳莫大焉(187),儒謂受人恩而不忍者,其為子必孝,又謂虎狼之父子(188)。今汝背恩如是,則并父子亦無(wú)矣!蹦藚柭暎189)曰:“狼速去,不然,將杖殺汝!

  狼曰:“丈人知其一、未知其二(190)請愬(191)愿丈人垂聽(tīng)(192)。初。先生救我時(shí),束縛我足,閉我囊中,壓以詩(shī)書(shū),我鞠躬不敢息(193),又蔓詞以說(shuō)(194)簡(jiǎn)子,其意蓋將死我囊而獨竊其利(195)也。是安可不咥?“丈人顧先生曰:”果如是,是羿亦有罪焉(196)!跋壬黄,具狀其囊狼憐惜(197)之意。狼亦巧辯不已以求勝。丈人曰:“是皆不足以執信也(198)。試再囊之,吾觀(guān)其狀果困苦否!崩切廊粡闹,信(199)足先生。先生復縛置囊中,肩舉驢上,而狼未知也。丈人附耳謂先生曰:“有匕首(200)否?”先生曰:“有!庇谑浅鲐,丈人目先生使引匕刺狼。先生曰:“不害狼乎?”丈人笑曰:“禽獸負恩如是,而猶不忍殺,子固仁者,然愚亦甚矣,從井以救人(201),解衣以活友,于彼計則得(202),其如就死地何(203)?先生其此類(lèi)乎!仁墜毀于愚,固君子之所不與也(204)!毖砸眩205)大笑,先生亦笑遂舉手且先生操刃區殪(206),棄道上而去。

  注釋

 。1)趙簡(jiǎn)子——春秋后期晉國的大夫,實(shí)際是晉國執政者。中山——今河北省定縣一帶。

 。2)虞人——管狩獵的官。道——同“導”。

 。3)捷禽——靈敏的飛鳥(niǎo)。鷙獸——猛獸。

 。4)應弦而倒者——弓弦一響就被射倒的禽獸。不可勝(升shēng)數——算不清。

 。5)人立——像人一樣直立。

 。6)垂手登車(chē)——從容上車(chē)。

 。7)援——手拉。鳥(niǎo)號——古代良弓的名稱(chēng)。

 。8)肅慎——古代東北方的種族名,曾鉛朝貢箭。以上是比喻趙簡(jiǎn)子所用的是上等弓箭。

 。9)飲羽——形容箭射進(jìn)肉中很深,連箭末的羽毛都看不見(jiàn)了。飲,吞沒(méi)的意思。

 。10)逋——逃跑。

 。11)墨者——信奉墨子學(xué)說(shuō)的人。墨子主張張“兼愛(ài)”(愛(ài)一切人)。東郭先生——古代寓言中常用的人名。適——到。士仕——謀求官職。

 。12)策——趕。蹇(檢(jiǎn)——行動(dòng)遲緩。

 。13)囊——袋里藏著(zhù)。

 。14)夙(訴sù)行——清早趕路。失道——迷路。

 。15)驚悸——駭懼。

 。16)奄——突然。

 。17)引首——伸頭。

 。18)豈——難道。濟物——成全別人。

 。19)毛寶——晉代人,曾買(mǎi)一只烏龜放生,后來(lái)在戰事中投江逃命,好像有個(gè)東西載他過(guò)江,登岸一看,正是從前所放的烏龜。這是《搜神記》中的一段神話(huà)。

 。20)隨侯——隨(今湖北隨縣)國的君主。據說(shuō)他曾替一個(gè)受傷的蛇敷藥,后來(lái)蛇銜來(lái)一顆名貴的珍珠報答他。

 。21)蛇龜固弗靈于狼——狼的靈敏總比那蛇和龜還要高些。

 。22)早處——趕緊躲進(jìn)。囊中——指東離先生裝圖書(shū)的口袋。茍延殘喘——使垂危的生命得以延續下去。

 。23)脫穎而出——《史記·平原君列傳》作“穎脫而出”,意思是:錐子放在口袋里,總會(huì )要露出錐尖來(lái)的。也就是比方人總會(huì )出頭的。穎,尖端。

 。24)生死而肉骨——救活已死的人,長(cháng)肉在枯骨上。

 。25)嘻——嘆氣的聲音。

 。26)私汝狼——包庇你這狼。犯——得罪。世卿——指趙簡(jiǎn)子。春秋時(shí)代,各國大都由一個(gè)或幾個(gè)大家族,世世代代掌握政權,稱(chēng)為世卿。

 。27)忤——觸怒。

 。28)這句說(shuō):唉!為了包庇你這狼而得罪了世卿,觸怒了當權的貴族,我自己說(shuō)不定會(huì )遭殃,還指望你報恩嗎?

 。29)“兼愛(ài)”——墨子學(xué)說(shuō)中的一個(gè)要點(diǎn)。他主張一視同仁不分敵我的愛(ài)。

 。30)吾終當有以活汝——我總要想法子救你的命。

 。31)脫——即使。

 。32)槖(駝tuó)本意是沒(méi)有底的口袋,事實(shí)上往往囊囊加稱(chēng)。

 。33)徐徐焉——慢吞吞地。實(shí)——裝。

 。34)前虞跋胡——往前擔憂(yōu)壓住垂肉。虞,擔憂(yōu)。胡,嘴馬下面的垂內。

 。35)后恐疐(志zhì)——尾——往后恐怕壓住尾巴。疐,跌倒。

 。36)克——成功。

 。37)徘徊容與——遲疑不決、拖拖沓沓。

 。38)益——愈。

 。39)請——懇求。

 。40)先生果將揖遜救焚弱,而鳴鑾避寇盜耶——你難道真要在搶救火燒水淹的時(shí)候還講禮貌,在遇盜逃命的時(shí)候,還像平時(shí)坐著(zhù)車(chē)一樣呼起叮當的鈴聲嗎?揖遜,打恭作揖地講究客套。鑾,駕車(chē)的馬身上裝飾的鈴鐺。

 。41)惟——希望。速圖——趕快想辦法。

 。42)乃——于是。跼蹐四足——縮作一團。

 。43)下首至尾——把頭彎下來(lái)湊到尾巴上。

 。44)曲脊掩胡——弓著(zhù)脊梁,遮住垂肉。

 。45)猬縮蠖(貨huò)屈——像刺猬一樣縮起來(lái),像尺蠖蟲(chóng)爬行時(shí)一樣的彎起來(lái)。

 。46)龜息——像烏龜休息時(shí)一樣,頭頸四肢縮成一團。

 。47)聽(tīng)命——任憑擺布。

 。48)如其指——按照他的意思做。

 。49)內——與“納”同。

 。50)肩舉——掮在肩上。

 。51)引避道左——躲避在路旁。

 。52)已而——一會(huì )兒。

 。53)求狼弗得——找不到狼。

 。54)盛怒——大怒。

 。55)轅——車(chē)前面兩根駕馬的直木。端——一頭。

 。56)敢諱狼方向者,有如此轅——誰(shuí)敢隱瞞狼的去向,誰(shuí)就會(huì )和這轅一樣。

 。57)伏質(zhì)——意思就是請罪。

 。58)匍匐(葡伏pú-fú)——在地上爬。

 。59)跽——跪。

 。60)鄙人——鄉下人,東郭先生自己謙稱(chēng)。不慧——不才、無(wú)能的意思。

 。61)有志于世——打算在世上做些事業(yè)。

 。62)遐方——遠方。

 。63)自迷正途——自己迷失了方向。

 。64)又安能發(fā)狼蹤以指示夫子之鷹犬也——我又怎能發(fā)現狼的去向。給您的獵鷹獵犬以指示呢?

 。65)大道以多歧亡羊——見(jiàn)《列子·說(shuō)符》,意思是:大路上的岔道我,所以羊會(huì )走失。歧,岔道。

 。66)夫(符fú)——發(fā)語(yǔ)詞。

 。67)制——降服。

 。68)區區——僅僅。

 。69)不幾于——豈不是差不多等于。守株——守株待兔,是古代寓言,說(shuō)有個(gè)人碰巧看見(jiàn)只兔子撞在樹(shù)上死了,他就一直在樹(shù)根下坐著(zhù)再等捉死兔子。緣木——緣木求魚(yú),是說(shuō)爬上樹(shù)去捕魚(yú)。這是用來(lái)比喻不根據實(shí)際強求那辦不到的事。

 。70)諸——即“之于“兩字合起來(lái)的意思。皮冠——古代打獵時(shí)所戴的帽子,這里代表管狩獵的專(zhuān)官。

 。71)行道之人——趕路的人。

 。72)黨豺——與豺為一伙。

 。73)窺左足——語(yǔ)見(jiàn)《漢書(shū)·息無(wú)躬傳》,就是抬腳起步的意思。窺,通“跬“,半步。

 。74)默然——不作聲。

 。75)兼程——加倍趕路。

 。76)良久——很久。

 。77)羽旄——旗子上的裝飾。這里借指趙簡(jiǎn)子一行人。

 。78)度(奪duó)——估計。

 。79)出我囊——把我從囊中放出來(lái)。

 。80)拔矢我臂——把我胳膊上的箭拔去。

 。81)逝——走。

 。82)生我——救活了我。

 。83)餒(něi)——餓。

 。84)亦終必亡而已——也終歸是死路一條罷了。

 。85)為群獸食——被別的野獸吃掉。

 。86)毋寧——還不如。

 。87)俎豆于貴家——供貴族作食品。俎豆,古代盛食品的器皿。

 。88)摩頂放踵——見(jiàn)《孟子·盡心上》,形容墨子兼愛(ài)精神,意思是:勞累奔波得頭頂到腳跟都傷了。

 。89)又何吝一軀啖我而全微命乎——您 又何必舍不得氫身體送我吃,讓我可以保全這條小性命呢?啖我,給我吃。

 。90)鼓吻(穩wěn)奮爪——準備吃人的樣子。吻,嘴巴。

 。91)向——沖向。

 。92)倉卒(促cù)——匆促。卒,同“猝”。搏(搏bó)——格斗。

 。93)且搏且卻——邊打邊退。

 。94)引蔽驢后——以驢子為掩護。

 。95)便旋而走——繞著(zhù)彎子跑。

 。96)有加——占上風(fēng)。

 。97)吾非固固欲負汝——我也不是一定要對不起你。

 。98)晷(鬼guǐ)——日影。

 。99)竊念——心里計算。

 。100)紿(代dài)——騙。

 。101)民俗——民聞風(fēng)俗。

 。102)事疑必詢(xún)三老——有疑難事一定要請教三位老年人。

 。103)第——只管。

 。104)茍——如果。

 。105)即已——那就作罷(不要吃)。

 。106)逾時(shí)——過(guò)了一會(huì )兒。

 。107)叩焉何益——問(wèn)它有什么用?

 。108)具述始末——從頭到尾述說(shuō)一遍。

 。109)老圃——種樹(shù)的老園丁。

 。110)華——開(kāi)花。

 。111)實(shí)——結果。

 。112)拱把——兩把粗細。

 。113)食我——吃我的果實(shí)。

 。114)鬻(育yù)——賣(mài)。規利——圖利。

 。115)我其有功于老圃甚巨——我可以說(shuō)是對種樹(shù)老園丁有過(guò)很大功勞。

 。116)不得斂華就實(shí)——只是開(kāi)花不能結果。斂花就實(shí),花謝果結。

 。117)賈(古gǔ)——博得。

 。118)條枚——枝干。

 。119)芟(山shān)——剪除。

 。120)工師之肆——工匠的鋪子。取直——就是換錢(qián)的意思。直,同“值”。

 。121)樗(初chū)朽之材——無(wú)用的樹(shù)木。

 。122)桑榆之景——指晚年。

 。123)鉞(月yuè)——大斧。誅——砍伐。

 。124)覬(計jì)——希望。這句說(shuō):你對狼有過(guò)什么好處,就希望它寬免你嗎?

 。125)是固當食汝——所以它應當吃掉你。

 。126)爽盟——背約,失信。

 。127)矢——發(fā)誓,保證。

 。128)值——遇到。

 。129)何遽(巨jù)見(jiàn)迫耶——為什么就急于迫害我呢?遽,立刻。

 。130)牸(字zì)——母牛。

 。131)曝(鋪pù)日——曬太陽(yáng)。敗垣(元yuán)——破墻。

 。132)曏(向xiàng)者——剛才。

 。133)謬言——胡說(shuō)。

 。134)咥(蝶dié)——咬。

 。135)繭栗——牛角初長(cháng)成。

 。136)貳群!蛣e的牛群一起。貳,并,一道。

 。137)事南畝——從事耕地。

 。138)憊(備bèi)——疲乏。

 。139)伏田車(chē)——低下頭駕車(chē)。

 。140)輻衡——駕在牛身上的橫木。輻,當作“楅”。

 。141)坰(窘陰jiōng)——野外、辟榛荊——開(kāi)荒。榛荊,野草雜樹(shù)。

 。142)親我——依靠我。

 。143)倉庾(雨yǔ)——糧囤。仰——依靠。這句說(shuō):老農靠我吃飯穿衣,靠我男婚女嫁,靠我完繳租稅,靠我填滿(mǎn)谷倉。

 。144)帷席——帷帳和席子。這句說(shuō):我也自信死后可能像狗馬一樣,得到一張帷席埋葬尸體。

 。145)儋(丹dōn)石——兩擔的糧食。

 。146)斛(胡hú)——擔。

 。147)無(wú)顧借——無(wú)聊。

 。148)掉臂——消遙自在的意思。村社——農村中的社集。

 。149)塵巵(支zhī)罌——酒杯和酒缸積滿(mǎn)了灰塵(表示一直不用)。

 。150)涸唇吻——嘴唇發(fā)燥(表示一直沒(méi)有嘗到酒)。

 。151)半生——半輩子。未接——沒(méi)有觸碰過(guò)(酒)。

 。152)醞——釀。

 。153)據——執持。尊罍(雷léi)——酒器。

 。154)衣——穿。褐——粗毛布。

 。155)侶木石——與木石為伴。意思是沒(méi)有社會(huì )交際。

 。156)兔園冊——村塾中學(xué)究所都的淺陋課本。

 。157)腰——腰間佩帶。韋——熟皮。

 。158)寬博——寬大的衣服。

 。159)顧——但是。

 。160)酸風(fēng)——冷風(fēng)。射眸——刺痛眼睛。

 。161)吊影——意思是冷清清地和影子互相慰問(wèn)。

 。162)攣(巒luán)——肌肉抽筋。

 。163)痍——傷痕。瘥——痊愈。

 。164)脯——肉干。

 。165)鞟(闊kuò)——去毛的皮。

 。166)切磋(搓cuō)——磨治。

 。167)庖丁——廚師。

 。168)礪刃——磨刀。硎——磨刀石。

 。169)跡是觀(guān)之——根據這種跡象看來(lái)。

 。170)不知死所矣——不知道會(huì )是怎樣的死法了。

 。171)乃若是——況且還是這樣。行將——不久就要。

 。172)毋欲速——不要性急。

 。173)藜——可以作拐杖的植物。

 。174)皓然——形容須眉的雪白。

 。175)閑雅——優(yōu)閑文雅。

 。176)蓋有道者——大概是個(gè)有道士。

 。177)愕(餓è)——驚。

 。178)舍狼而前——撇下狼迎向前去。舍,同“舍”。

 。179)丈人——對老者的敬稱(chēng)。

 。180)是狼——這條狼。窘——困迫。

 。181)生之——救了他。

 。182)死之——為他而死。

 。183)誓定是于三老——講定以三位老者的話(huà)為準。

 。184)強我——(狼)強迫我。

 。185)豈天之未喪斯文也——莫非天不絕我這書(shū)生的命?

 。186)欷歔——嘆氣的聲音。

 。187)不祥莫大焉——再沒(méi)有比這更不吉利的事了。

 。188)又謂虎狼之父子——之,疑是“知”字之誤。意思說(shuō):即使是虎狼,也有父子之愛(ài)。

 。189)厲聲——高聲大喝。

 。190)丈人知其一、未知其二——你但知道一方面,而不知道另一方面。

 。191)愬——同“訴”。

 。192)垂聽(tīng)——要求別人聽(tīng)自己發(fā)表意思的謙辭。

 。193)鞠躬——弓著(zhù)身子。息——出氣。

 。194)蔓詞——年些無(wú)謂的話(huà)。說(shuō)(稅shuì)——蒙蔽。

 。195)死我于囊——讓我死在囊里。獨竊其利——獨占好處。

 。196)羿亦有罪焉——逢蒙向羿學(xué)射箭,后來(lái)本事學(xué)會(huì )了,就把老師鐐了。孟子說(shuō):“是亦羿有罪焉!币馑际钦f(shuō):羿不能辨別人的好壞,以至死在壞人手里,他自己也有錯處。

 。197)具狀——詳詳細細描述一番。囊狼憐惜——因憐惜狼而把它裝在袋里。

 。198)是皆不足以執信也——這些話(huà)都是口說(shuō)無(wú)憑。

 。199)信——古字與“伸”通。

 。200)匕(比bǐ)首——短劍。

 。201)從井以救人——下井去救掉在井里的人。

 。202)于彼計則得——對于他是合適了。

 。203)其如就死地何——無(wú)奈自己要陷于絕境呀!

 。204)不與——不贊成。這句說(shuō):仁而到了愚蠢的地步,這也是君子所不贊同的。

 。205)言已——說(shuō)完了。

 。206)操刀——拿起刀來(lái)。殪——殺死。

  原文翻譯

  趙簡(jiǎn)子在中山聲勢浩大地打獵,看山的官吏們在前面引路,老鷹和獵狗排在后面,敏捷的鳥(niǎo)兇猛的獸,應聲(弦的聲音)而死的不可勝數。有只狼在道上,象人一樣站在那號叫。簡(jiǎn)子吐口唾沫到手上跳上車(chē)子,拿起寶弓,搭上利箭,一箭射到羽毛都陷入肉中,狼號叫著(zhù)逃跑。簡(jiǎn)子惱怒,驅趕著(zhù)車(chē)子追趕它。揚起的塵埃遮天蔽日,馬蹄之聲如同鳴雷,十步之外,看不清人馬。

  當時(shí)墨家學(xué)者東郭先生要來(lái)北方的中山謀官。趕著(zhù)跛腳驢,袋子裝著(zhù)圖書(shū),清早趕路迷了道,望見(jiàn)揚起的塵埃非常害怕。狼突然來(lái)到,伸著(zhù)腦袋看著(zhù)他說(shuō):“先生一定有志于救天下之物的吧?從前毛寶放生小白龜而在兵敗落江時(shí)得白龜相助得以渡江活命,隋侯救了條蛇而得到寶珠,龜蛇本來(lái)就沒(méi)有狼有靈性,今天這情景,何不讓我趕緊待在袋子里得以茍延殘喘呢?將來(lái)什么時(shí)候(我)如果能出人頭地,先生的恩德,是把死救活讓骨頭長(cháng)肉啊,(我)怎么會(huì )不努力效仿龜蛇的誠心(相報)!”

  先生說(shuō):“私藏你冒犯世襲公卿、忤逆權貴,禍將不測,那敢指望什么報答?然而墨家的宗旨,博愛(ài)為本,我一定要救你活命的。即使有禍,本來(lái)也不打算回避的!北悖◤拇永铮┠贸鰣D書(shū),空出袋子慢慢地將狼裝入其中。前面怕踩著(zhù)了它的下巴,后面怕壓著(zhù)了它的尾巴,再三裝它都沒(méi)成功。慢條斯理,追趕的人更加近了。狼請求道:“事急!先生當真要(這么)斯文有禮地救火救溺水之人、搖響車(chē)鈴躲避盜賊的嗎?還是請先生趕緊動(dòng)手!”便蜷縮起四肢,拿繩子(給先生)綁起袋子,低下頭彎到尾巴,弓起背埋起下巴,像刺猬一樣蜷縮像蛾蛹一樣曲身,蛇一樣盤(pán)曲龜一樣屏息,聽(tīng)憑先生(處置)。先生按照它的指示,裝狼在袋子中,便栓緊袋口,扛上驢背,退避到路旁,等候趙簡(jiǎn)子的人過(guò)去。

  不久簡(jiǎn)子到,尋找狼沒(méi)找到,非常生氣,拔劍斬車(chē)轅的頂端給先生看,罵道:“敢隱瞞狼的方向的人,有如這車(chē)轅!”先生將身體趴到了地上,匍匐著(zhù)前進(jìn),一直跪著(zhù)說(shuō):“鄙人不是很聰明,(但)有志于對這世界有所貢獻,奔走遠方,自己迷失了道路,又怎么能發(fā)現狼的蹤跡來(lái)指示給你的鷹犬呢?然而我曾經(jīng)聽(tīng)說(shuō):‘大道因為岔道多而丟失羊!,一個(gè)孩童就可以制(伏)它,像羊這么馴服,還因為岔道多而丟失;狼不是羊可以比的,而中山的岔道可能丟失羊的道理還有什么不同嗎?這僅僅沿著(zhù)大路找它,不是正如守株待兔緣木求魚(yú)嗎?何況這狩獵,是看山人的事,您請去問(wèn)戴皮帽的人(看山人)。(我這)過(guò)路的人有什么罪?鄙人雖然愚鈍,難道不知道狼嗎?生性貪婪而兇狠,和豺為伍作惡,您能除掉它,我本就應當盡力以效微勞,又怎么會(huì )隱藏它而不說(shuō)呢!”簡(jiǎn)子無(wú)言以對,回車(chē)上路。先生也趕著(zhù)驢子以加倍的速度趕路。

  過(guò)了很久,扎著(zhù)牦牛尾巴的旗子漸漸消失了,車(chē)馬的聲音聽(tīng)不見(jiàn)了。狼估計簡(jiǎn)子去遠了,就在袋子里面發(fā)出聲音說(shuō):“先生可考慮了吧。把我從袋子里放出來(lái),解掉綁我的繩子,拔掉我臂上的箭,我要走!”先生動(dòng)手放出狼,狼咆哮著(zhù),對先生說(shuō):“剛才被看山人追趕,他們來(lái)的太快,所幸先生救了我,我非常餓,餓了沒(méi)有食物,也終將死掉玩完。與其餓死在路上,被眾野獸吃掉,不如死在看山人手里,成為貴人家的盤(pán)中物。先生既然是墨家學(xué)士,累得從頭到腳都是傷,(不就)是想為天下作一點(diǎn)貢獻嗎,又何必吝惜一副身軀讓我吃而保全我的小命呢?”便伸嘴舞爪,向先生(進(jìn)攻)。

  先生慌忙用手和它搏斗,邊反抗邊退,躲避在驢子后面,繞著(zhù)圈跑,狼始終不能加害先生,先生也極力抗拒著(zhù),彼此都累了,隔著(zhù)驢喘息。先生說(shuō):“狼背叛我!狼背叛我!”狼說(shuō):“我本來(lái)不想背叛你的`,(可)天生你等,本來(lái)就是需要我們吃的!”相持已經(jīng)很久,日影漸移(西斜),先生私下想:“天色就要晚了,狼又會(huì )成群來(lái)到,我死定了!”因此騙狼說(shuō):“(按照)民俗,事情有疑問(wèn)必定問(wèn)三位老人。(咱們)只管走,找三個(gè)老人問(wèn)他們,如果說(shuō)我應當被吃就(給你)吃,不該吃就算了!崩谴笙,就和他一起前行。

  過(guò)了一會(huì ),路上沒(méi)有行人,狼非常讒,望見(jiàn)老樹(shù)直立在路旁,對先生說(shuō):“可以問(wèn)這老樹(shù)!毕壬f(shuō):“草木無(wú)知,問(wèn)它有什么用?”狼說(shuō):“只管問(wèn)它,他會(huì )有話(huà)說(shuō)的!毕壬坏靡,向老樹(shù)作揖,詳細敘述(情況)始末,(然后)問(wèn)道:“如此,狼應當吃我嗎?”樹(shù)中轟轟響發(fā)出聲音,對先生說(shuō):“我是杏樹(shù),當年老農種我時(shí),只費一顆果核。過(guò)了一年開(kāi)花,再過(guò)一年結果,三年有合掌那么粗,十年有合抱粗,到今天,二十年了。老農吃我,老農的老婆孩子吃我,外到賓客,下到仆人,都吃我。還在市場(chǎng)賣(mài)我謀利。我對老農有非常大的功勞。如今我老了,不能花謝結果,惹得老農惱怒,砍伐我的枝條,剪除我的枝葉,還要把我賣(mài)給木匠店換錢(qián)啊。唉。ㄎ疫@已)不成材的朽木,老態(tài)的光景,但求免除斧鑿的殺戮都不行。你對狼有什么功德,就指望免死?這樣(的情況)本來(lái)就應當吃你!闭f(shuō)著(zhù),狼又伸嘴舞爪,向先生(進(jìn)攻)。先生說(shuō):“狼違背盟約!約定好問(wèn)三位老人,現在(只)遇到一棵杏樹(shù),何必馬上就逼迫呢?”再一起前行。

  狼更加著(zhù)急,望見(jiàn)(一頭)老母牛,(正在)斷墻之中曬太陽(yáng),(就)對先生說(shuō):“可以問(wèn)老牛!毕壬f(shuō):“前面草木無(wú)知,瞎話(huà)壞事,F在是牛,禽獸啊,又問(wèn)它干什么?”狼說(shuō):“只管問(wèn)他,不問(wèn)就吃了你!毕壬坏靡,向老母牛作揖,再次敘述(情況)始末來(lái)詢(xún)問(wèn)。牛皺眉瞪眼,舔鼻子張嘴,向先生說(shuō):“老杏的話(huà)不錯。。ㄎ遥├吓=沁是如蠶繭栗子一般的時(shí)候,少年時(shí)筋骨頗為健壯有力,老農賣(mài)一把刀換到了我,讓我做群牛的副手耕種田地,等到(我)長(cháng)壯了,群牛日漸老而無(wú)力,凡事都由我來(lái)承擔。他要奔馳驅使,我背負的是田獵的車(chē),選擇便利的道路急速奔馳;他要親自耕種,我脫去(背上的)車(chē)梁走在郊野開(kāi)辟荊棘。老農對待我猶如左右手。衣食仰仗我供給,嫁娶仰仗我完成,賦稅仰仗我交付,糧囤仰仗我裝滿(mǎn)。我也自信,能夠得到帷幄席子遮蔽(風(fēng)雨),像馬、狗一樣。原來(lái)(他)家儲蓄的糧食一擔一石都沒(méi)有,如今麥子的收成有十斛那么多;從前(他)窮的沒(méi)人理睬,如今甩著(zhù)膀子在村社行走;往年(他)灰塵封著(zhù)酒杯酒壇,嘴唇干,盛酒的挖盆,半輩子沒(méi)裝過(guò)酒;如今用糧食釀著(zhù)酒,拿著(zhù)酒杯,驕慣著(zhù)妻妾;往年(他)穿著(zhù)粗布衣服,和樹(shù)木石頭為伴,不知道用手來(lái)作揖(以表示對別人的尊重),心里沒(méi)學(xué)問(wèn),如今拿著(zhù)書(shū),戴著(zhù)帽子,腰扎皮帶,衣服寬松啊。一根絲一粒粟,都是我功勞啊。但是(如今)欺負我年老體弱,趕我到郊野;冷風(fēng)吹眼,寒冷天的太陽(yáng)照著(zhù)身影;瘦骨嶙峋(如山),老淚如雨;涎流得收不住,腳痙攣得餓抬起;皮毛都沒(méi)有了,瘡痍沒(méi)有痊愈。老農的老婆既嫉恨又兇悍,早晚說(shuō)服道:’牛的一身沒(méi)有廢物。喝饪梢宰龈,皮可以做皮革,骨頭和角還能做成器皿!钢(zhù)大兒子說(shuō):’你學(xué)徒庖丁的門(mén)下有年頭了,為什么還不磨好刀等著(zhù)呢?‘照這樣的跡象看來(lái),是叫要不利于我,我不知道要死在什么地方!我(雖)有功,馬上就要蒙受災禍啊。你對狼有什么公德啊,就指望免死?”正說(shuō)著(zhù),狼又伸嘴舞爪,向先生(進(jìn)攻)。先生說(shuō):“不要急!”

  遠遠望見(jiàn)(一個(gè))老人(男子)拄著(zhù)木杖過(guò)來(lái),胡子眉毛潔白,衣帽(打扮)修仙雅致,應該(大概)是有道之人。先生又喜又驚,丟下狼前去(見(jiàn)老人),啼哭著(zhù)下跪拜倒,說(shuō)道:“乞求老人一句話(huà)來(lái)救我活命!”老人詢(xún)問(wèn)原故,先生說(shuō):“這狼被看山人逼迫,向我求救,我實(shí)際上是救了它,F在它反而要吃我,怎么央求都不行,我又要死在它手上。想稍微延遲一下,約定決定這事在于三老。最初碰到老杏,強迫我問(wèn)它,草木無(wú)知,幾乎殺了我;其次碰上老母牛,強迫我問(wèn)它,禽獸無(wú)知,又要殺我,F在碰上老人,豈不是天下沒(méi)有喪盡斯文人!斗膽乞求(您)一句話(huà)救我活命!币虼嗽谑终戎驴念^,爬著(zhù)聽(tīng)從老人的示下。老人聽(tīng)了,嘆息再三,用手杖扣擊狼說(shuō)道:“你錯啦!別人對你有恩而背叛他,沒(méi)有比這更不好的!儒家說(shuō),受人恩而不忍心背叛的人,他為人子必定孝順,又說(shuō)虎狼也知道父子之情。如今你背叛有恩的人到如此地步,就是屏除父子之情也沒(méi)有如此的啊!北銋柭暤溃骸袄勤s快滾,不然,將用杖打死你!”

  狼說(shuō):“老人你只知其一,不知其二。請讓我把它說(shuō)清楚,希望老人您屈尊聽(tīng)一聽(tīng)。當初,先生救我的時(shí)候,捆綁我的腳,把我封閉在袋子里,(還)壓上詩(shī)書(shū),我曲著(zhù)身子不敢喘息。(他)還編造謊言說(shuō)服簡(jiǎn)子,他的意思可能是要讓我死在袋子里,而獨自竊取這好處。這樣(的人)怎么能不吃他?”老人看看先生說(shuō):“果然這樣的話(huà),這后羿也是有罪啊!毕壬J為不公平,具體地說(shuō)出他把狼裝到袋子中的憐惜狼的意思。狼也巧辯不停來(lái)取得勝訴。老人說(shuō):“這都不足以令人信服。試著(zhù)再把狼裝到袋子里,我看那情狀,果然是困苦不?”狼欣然按照他說(shuō)的辦,伸腳給先生。先生又綁了狼放進(jìn)袋子里,扛到驢背上,而狼沒(méi)察覺(jué)到什么。老人趴在先生的耳朵對他說(shuō):“有匕首沒(méi)有?”先生說(shuō):“有!庇谑悄贸鲐笆。老人用眼神示意先生拿匕首刺狼。先生說(shuō):“不是害狼嗎?”老人笑道:“禽獸背叛恩德如此,還不忍心殺,您的確是仁者,然而也夠愚蠢的!跟著(zhù)一起跳進(jìn)井里救人,脫下衣服救活朋友,從對方來(lái)考慮是好,那和置自己于死地有什么不同!先生就是這類(lèi)人嗎?仁慈得陷入愚蠢,本來(lái)就是君子所不贊成的啊!闭f(shuō)完大笑。便抬手幫先生操刀,一起殺死了狼,(將狼)丟棄在路上后離去。

  作品賞析

  中山狼傳這篇文章出自馬中錫的《東田集》。

  這是根據古代的傳說(shuō)發(fā)展而成的一個(gè)寓言故事。作者通過(guò)這個(gè)寓言,徹底揭示了狼的本性:在它遇著(zhù)危險的時(shí)候,也會(huì )裝做軟弱可憐的樣子,以迷惑那些思想糊涂的人,求得他的庇護,保全自己。危險一過(guò),卻又立刻露出吃人的本性,連救命恩人也不肯放過(guò)。對待吃人的狼,就只能是堅決、徹底地消滅它。但是東郭先生恰巧不理解這一點(diǎn),他對狼良師兼愛(ài),表示憐憫,這些弱點(diǎn)正為狼所利用,結果幾乎被狼吃掉了?墒窍駯|郭先生那樣對敵人存著(zhù)幻想的人,往往不是一次教訓,就能使他真正認清是非的。當老丈最后要東郭先生殺死中山狼的時(shí)候,他又發(fā)起“不害狼乎”的慈悲來(lái),因而被老丈識為“仁陷于愚”。

  這篇作品中山狼傳,有人說(shuō)是在諷刺墨家的“兼愛(ài)說(shuō)”;有人說(shuō)是諷刺李夢(mèng)陽(yáng)不肯為康海伸冤(康海本人也寫(xiě)過(guò)《中山狼》雜。,但后面的說(shuō)法其實(shí)是一種附會(huì ),《四庫全書(shū)總目提要》中已有辨證。讀者應從兩方面來(lái)認識這篇作品:一是它揭示了狼總是要吃人的本質(zhì)意義;二是文中所描寫(xiě)的狼的狡猾、貪殘,東郭先生的迂腐、軟弱、老丈的機智、堅定的形象,都很鮮明生動(dòng)。由于思想性和藝術(shù)性的緊密結合,因此對現代的讀者仍然很有啟發(fā)意義。

《狼》原文及翻譯10

  原文

  兩牧童入山至狼穴,穴中有小狼二。謀分捉之,各登一樹(shù),相去數十步。少傾,大狼至,入穴失子,意甚倉皇。童于樹(shù)上扭小狼蹄、耳,故令嗥。大狼聞聲仰視,怒奔樹(shù)下,且號且抓。其一童又在彼樹(shù)致小狼鳴急。狼聞聲四顧,始望見(jiàn)之;乃舍此趨彼,號抓如前狀。前樹(shù)又?zhù)Q,又轉奔之?跓o(wú)停聲,足無(wú)停趾,數十往復,奔漸遲,聲漸弱;既而奄奄僵臥,久之不動(dòng)。童下視之,氣已絕矣。 (選自清 蒲松齡《聊齋志異》)

  原文翻譯

  有兩個(gè)牧童進(jìn)山到狼窩,窩里有兩只小狼。打算分別捉它們,兩人分別爬上一棵樹(shù),相距數十步。不一會(huì )兒,大狼來(lái)了,進(jìn)窩發(fā)現小狼不見(jiàn)了,心里非;艔。牧童在樹(shù)上扭小狼的.蹄爪、耳朵,特意讓它大聲嚎叫。大狼聽(tīng)見(jiàn)聲音抬頭看,憤怒地跑到樹(shù)下又叫又抓。另一個(gè)牧童在另一棵樹(shù)上讓小狼大聲嚎叫。大狼聽(tīng)見(jiàn)聲音,四處張望,才看見(jiàn)小狼;于是離開(kāi)這棵樹(shù),快速跑到另一棵樹(shù)下,像剛才那樣狂叫撕抓。前一棵樹(shù)上的牧童又讓小狼嚎叫,大狼又轉身?yè)溥^(guò)去。大狼嘴里沒(méi)有停止過(guò)嚎叫,腳下沒(méi)有停止過(guò)奔跑,這樣來(lái)回數十次,跑得漸漸慢了,聲音漸漸小了;然后大狼奄奄一息,僵直地躺在地上,很久都不動(dòng)彈。牧童于是從樹(shù)上下來(lái)看,它已經(jīng)斷氣了。

  詞語(yǔ)解釋

  去:相距

  少頃:一會(huì )兒

  故:特意

  彼:另一個(gè)

  致:讓?zhuān)?/p>

  顧:張望

  趨:快速跑

  絕:沒(méi)

  倉皇:驚慌的樣子

  奄奄:氣息微弱的樣子

  狀:樣子

  啟示

  做任何事都要專(zhuān)心致志,而且不要輕易被別人欺騙;要敢于用智慧戰勝比自己強大的敵人。

《狼》原文及翻譯11

  原文:

  一屠晚歸,擔中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠。 屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從復投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣。而兩狼之并驅如故。 屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場(chǎng),場(chǎng)主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔持刀。狼不敢前,眈眈相向。 少時(shí),一狼徑去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又數刀斃之。才欲行,轉視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。 狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變詐幾何哉?止增笑耳。狼全文翻譯:

  有個(gè)屠戶(hù)天晚回家,擔子里的肉已經(jīng)賣(mài)完了,只剩下一些骨頭。路上遇到兩只狼,緊隨著(zhù)走了很遠。 屠戶(hù)害怕了,拿起一塊骨頭扔過(guò)去。一只狼得到骨頭停下了,另一只狼仍然跟著(zhù)。屠戶(hù)又拿起一塊骨頭扔過(guò)去,后得到骨頭的那只狼停下了,可是先得到骨頭的那只狼又跟上來(lái)。骨頭已經(jīng)扔完了,兩只狼像原來(lái)一樣一起追趕。 屠戶(hù)很窘迫,恐怕前后一起受到狼的攻擊?匆(jiàn)野地里有一個(gè)打麥場(chǎng),場(chǎng)主人把柴草堆在打麥場(chǎng)里,覆蓋成小山似的。屠戶(hù)于是奔過(guò)去倚靠在柴草堆下面,放下?lián)幽闷鹜赖。兩只狼都不敢向前,瞪眼朝?zhù)屠戶(hù)。 過(guò)了一會(huì )兒,一只狼徑直走開(kāi),另一只狼像狗似的蹲坐在前面。時(shí)間長(cháng)了,那只狼的眼睛似乎閉上了,神情悠閑得很。屠戶(hù)突然跳起來(lái),用刀劈狼的腦袋,又連砍幾刀把狼殺死。屠戶(hù)正要上路,轉到柴草堆后面一看,只見(jiàn)另一只狼正在柴草堆里打洞,想要鉆過(guò)去從背后對屠戶(hù)進(jìn)行攻擊。狼的身子已經(jīng)鉆進(jìn)一半,只有屁股和尾巴露在外面。屠戶(hù)從后面砍斷了狼的后腿,也把狼殺死。這才明白前面的那只狼假裝睡覺(jué),原來(lái)是用來(lái)誘惑敵方的。 狼也太狡猾了,可是一會(huì )兒兩只狼都被砍死,禽獸的欺騙手段能有多少呢?只不過(guò)給人增加笑料罷了。

  狼對照翻譯:

  一屠晚歸,擔中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠。 有個(gè)屠戶(hù)天晚回家,擔子里的'肉已經(jīng)賣(mài)完了,只剩下一些骨頭。路上遇到兩只狼,緊隨著(zhù)走了很遠。 屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從復投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣。而兩狼之并驅如故。 屠戶(hù)害怕了,拿起一塊骨頭扔過(guò)去。一只狼得到骨頭停下了,另一只狼仍然跟著(zhù)。屠戶(hù)又拿起一塊骨頭扔過(guò)去,后得到骨頭的那只狼停下了,可是先得到骨頭的那只狼又跟上來(lái)。骨頭已經(jīng)扔完了,兩只狼像原來(lái)一樣一起追趕。 屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場(chǎng),場(chǎng)主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔持刀。狼不敢前,眈眈相向。 屠戶(hù)很窘迫,恐怕前后一起受到狼的攻擊?匆(jiàn)野地里有一個(gè)打麥場(chǎng),場(chǎng)主人把柴草堆在打麥場(chǎng)里,覆蓋成小山似的。屠戶(hù)于是奔過(guò)去倚靠在柴草堆下面,放下?lián)幽闷鹜赖。兩只狼都不敢向前,瞪眼朝?zhù)屠戶(hù)。 少時(shí),一狼徑去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又數刀斃之。才欲行,轉視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。 過(guò)了一會(huì )兒,一只狼徑直走開(kāi),另一只狼像狗似的蹲坐在前面。時(shí)間長(cháng)了,那只狼的眼睛似乎閉上了,神情悠閑得很。屠戶(hù)突然跳起來(lái),用刀劈狼的腦袋,又連砍幾刀把狼殺死。屠戶(hù)正要上路,轉到柴草堆后面一看,只見(jiàn)另一只狼正在柴草堆里打洞,想要鉆過(guò)去從背后對屠戶(hù)進(jìn)行攻擊。狼的身子已經(jīng)鉆進(jìn)一半,只有屁股和尾巴露在外面。屠戶(hù)從后面砍斷了狼的后腿,也把狼殺死。這才明白前面的那只狼假裝睡覺(jué),原來(lái)是用來(lái)誘惑敵方的。 狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變詐幾何哉?止增笑耳。 狼也太狡猾了,可是一會(huì )兒兩只狼都被砍死,禽獸的欺騙手段能有多少呢?只不過(guò)給人增加笑料罷了。

《狼》原文及翻譯12

  狼三則

  清代蒲松齡

  其一

  有屠人貨肉歸,日已暮,欻一狼來(lái),瞰擔上肉,似甚垂涎,隨尾行數里。屠懼,示之以刃,少卻;及走,又從之。屠無(wú)計,思狼所欲者肉,不如姑懸諸樹(shù)而早取之。遂鉤肉,翹足掛樹(shù)間,示以空擔。狼乃止。屠歸。昧爽,往取肉,遙望樹(shù)上懸巨物,似人縊死狀。大駭,逡巡近視之,則死狼也。仰首細審,見(jiàn)狼口中含肉,鉤刺狼腭,如魚(yú)吞餌。時(shí)狼皮價(jià)昂,直十余金,屠小裕焉。緣木求魚(yú),狼則罹之,是可笑也。

  其二

  一屠晚歸,擔中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠。

  屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣,而兩狼之并驅如故。

  屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場(chǎng),場(chǎng)主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔持刀。狼不敢前,眈眈相向。

  少時(shí),一狼徑去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又數刀斃之。方欲行,轉視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。

  狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變詐幾何哉?止增笑耳。

  其三

  一屠暮行,為狼所逼。道旁有夜耕所遺行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入。屠急捉之,令不可去。但思無(wú)計可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕之法吹之。極力吹移時(shí),覺(jué)狼不甚動(dòng),方縛以帶。出視,則狼脹如牛,股直不能屈,口張不得合。遂負之以歸。

  非屠,烏能作此謀也!

  三事皆出于屠;則屠人之殘爆,殺狼亦可用也。

  其三注釋及譯文

  譯文

  有一個(gè)屠夫,傍晚走在路上,被狼緊緊地追趕著(zhù)。路旁有個(gè)農民留下的田間休息處,他就跑進(jìn)去躲藏在里面。狼從苫房的草簾中伸進(jìn)兩只爪子。于是屠夫急忙捉住狼爪,不讓它離開(kāi),但是沒(méi)有辦法可以殺死它。只有一把不滿(mǎn)一寸長(cháng)的小刀,就用它割破爪子下面的狼皮,用吹豬的方法往里吹氣。(屠夫)用力吹了一陣兒,覺(jué)得狼不怎么動(dòng)了,才用繩子把狼腿捆起來(lái)。出去一看,只見(jiàn)狼渾身膨脹,就像一頭牛。四條腿直挺挺地不能彎曲,張著(zhù)嘴也無(wú)法閉上。屠夫就把它背回去了。

 。ㄈ绻┎皇峭婪,誰(shuí)有這個(gè)辦法呢?

  注釋

  暮:傍晚。

  夜耕:夜晚替人耕田,打短工的

  為(wèi):被。

  遺(yí):留下。

  伏(fú):躲藏(也有人說(shuō)是埋伏,躲藏更符合當時(shí)情景。)

  去:離開(kāi)。

  盈:超過(guò)。

  不盈:不滿(mǎn),不足。

  負:背。

  行室(xíng shì):指農民在田中所搭的草棚。

  苫(shàn):用草編的席子。

  去:離開(kāi)。

  豕(shǐ):豬。

  方:才。

  則:就。

  股:大腿。

  烏:哪里,怎么。

  顧:但是

  死之:殺死它

  其一注釋及譯文

  譯文

  一個(gè)屠夫賣(mài)完了肉回家,天色已經(jīng)晚了。(在這時(shí),)突然出現了一匹狼。狼窺視著(zhù)屠夫擔子上的肉,嘴里的口水似乎都快要流出來(lái)了,(就這樣)尾隨著(zhù)屠夫走了好幾里路。屠夫感到(很)害怕,于是就拿著(zhù)屠刀來(lái)(比劃著(zhù))給狼看,狼稍稍退縮了幾步,(可是)等到屠夫繼續朝前走的時(shí)候,狼又跟了上來(lái)。屠夫沒(méi)辦法了,于是他在心里想,狼想要的是肉,不如把肉掛在樹(shù)上(這樣狼夠不著(zhù)),等明天早上(狼走了)再來(lái)取肉。于是(屠夫)就把肉掛在鉤子上,踮起腳(把帶肉的鉤子)掛在樹(shù)上,然后把空擔子拿給狼看了看。狼才停下來(lái)(不再跟著(zhù)屠夫了)。屠夫就(安全地)回家了。第二天拂曉,屠夫前去(昨天掛肉的地方)取肉,遠遠地就看見(jiàn)樹(shù)上掛著(zhù)一個(gè)巨大的東西,就好像有個(gè)人在樹(shù)上吊死的樣子,(屠夫)大吃一驚。(他)小心地(在四周)徘徊著(zhù)向樹(shù)靠近,等走到近前一看,原來(lái)(樹(shù)上懸掛著(zhù)的)是一條死狼。(屠夫)抬起頭來(lái)仔細觀(guān)察發(fā)現,狼的嘴里含著(zhù)肉,掛肉的鉤子刺穿了狼的上顎,就好像魚(yú)兒咬住了魚(yú)餌一樣。當時(shí)市場(chǎng)上狼皮(非常)昂貴,(這張狼皮)能值十幾兩銀子,屠夫的生活略微寬裕了。

 。ň拖瘢┡郎蠘(shù)去捉魚(yú)一樣,狼本來(lái)想吃肉,結果遭遇了禍患,這真是可笑!

  注釋

  貨:出售、賣(mài)。

  歘(xū):忽然。

  瞰(kàn):窺視。

  狼三則

  狼三則

  昂:昂貴。

  罹:遭遇(禍患)。

  蚤:通“早”,早晨

  直:通“值”,價(jià)值

  垂涎:流口水,這里形容狼饞肉的樣子。

  諸:“之于”的意思

  逡(qun)巡:因有所顧慮而徘徊或后退。

  昧爽:黎明

  腭:口腔的上膛。

  其二注釋及譯文

  譯文

  一個(gè)屠戶(hù)在晚上回家,擔子里的肉賣(mài)完了,只有剩下的骨頭。屠戶(hù)在路上遇到了兩只狼,緊隨著(zhù)他走了很遠。

  屠戶(hù)害怕,把骨頭投給狼。一只狼得到骨頭停止了,另一只狼仍然跟從他。屠戶(hù)又把骨頭投給它,后面得到骨頭的狼停住了腳步,但是之前得到骨頭的狼又跟上了。骨頭已經(jīng)沒(méi)有了,但是兩只狼像原來(lái)一樣一起追趕。

  屠戶(hù)的處境很危急,擔心前后受到狼的攻擊。屠戶(hù)看見(jiàn)田野中有個(gè)麥場(chǎng),場(chǎng)主在里面堆柴,覆蓋成小山似的。屠戶(hù)于是奔向麥場(chǎng),倚靠在柴草堆下,卸下?lián)幽弥?zhù)刀。狼不敢上前,瞪眼朝著(zhù)屠戶(hù)。

  一會(huì )兒,一只狼徑直走開(kāi),其中一只狼像狗一樣蹲坐在前面。過(guò)了一會(huì )兒,狼的眼睛好像閉上了,神情悠閑得很。屠戶(hù)突然起身,用刀劈砍狼的頭,又劈砍幾刀殺死了狼。屠戶(hù)正想要走,轉身看柴草堆后面,一只狼在其中打洞,意圖想要鉆洞進(jìn)入柴草堆來(lái)攻擊屠戶(hù)的后面。狼的身體已經(jīng)鉆進(jìn)入一半了,只露出屁股和尾巴。屠戶(hù)從后面砍斷狼的大腿,也殺死了這只狼。屠戶(hù)才明白之前的狼假裝睡覺(jué),原來(lái)是用來(lái)誘惑敵人。

  狼也是狡猾的動(dòng)物,但是一會(huì )兒兩只狼都被殺死了,禽獸的欺騙手段能有多少?只給人增加笑料罷了。

  注釋

  1、屠:這里指屠夫,即以宰殺牲畜為職業(yè)的生意人。

  2、晚:在晚上。

  3、歸:返回,回家。

  4、盡:完。

  5、止:通“只”,僅有。

  6、綴(zhuì)行甚遠:緊隨著(zhù)走了很遠。綴:連接,這里是緊跟的意思。

  7、懼:畏懼,害怕。

  8、投以骨:“以骨投之”,把骨頭投給狼。

  9、止:停止。

  10、從:跟從。

  11、并驅?zhuān)阂黄鹱汾s。

  12、故:舊,原來(lái)。

  13、屠大窘:屠戶(hù)非常困窘急迫。大:很,非常。窘:恐怕,擔心

  14、恐:擔心,害怕。

  15、敵:敵對,這里是脅迫、攻擊的意思。

  16、顧:回頭看,這里指往旁邊看。

  17、積薪:把柴草堆積在一起。薪:柴草。

  18、苫(shàn)蔽成丘:覆蓋成小山似的。苫:蓋上。蔽:遮蔽。

  19、乃:副詞,于是,就。

  20、弛:放松,這里指卸下。

  21、前:上前。

  22、眈眈(dān)相向:瞪眼朝著(zhù)屠戶(hù)。耽耽:注視的樣子。相:偏指一方。

  23、少(shǎo)時(shí):一會(huì )兒。

  24、徑去:徑直走開(kāi)。去:離開(kāi)。

  25、犬坐于前:像狗似的蹲坐在前面。

  26、久之:過(guò)了一會(huì )兒。之:助詞,湊音節,無(wú)意義。

  27、瞑(míng):閉眼。

  28、意暇(xiá)甚:神情悠閑得很。意:這里指神情、態(tài)度。暇:空閑。

  29、暴:突然。

  30、以:用。

  31、斃:殺死。

  32、方:副詞,正。

  33、轉:轉身。

  34、洞其中:在其中打洞。洞:挖洞。

  35、意:意圖。

  36、隧:在柴草堆里打洞。

  37、暴:突然。

  38、以:來(lái)。

  39、尻(kāo):屁股。

  40、股:大腿。

  41、乃悟:才明白。

  42、假寐(mèi):原意是不脫衣服小睡,這里是假裝睡覺(jué)的意思。寐:睡覺(jué)。

  43、蓋:承接上文,表示原因,這里有“原來(lái)是”的意思。

  44、黠(xiá):狡猾。

  45、頃刻:一會(huì )兒。

  46、禽獸之變詐幾何:禽獸的欺騙手段能有多少啊。變詐:作假,欺騙。幾何:多少,這里是能有幾何的意思。

  47、耳:語(yǔ)氣助詞,罷了。

 。1):而:連詞,表轉折。

  詞性活用

  1、狼不敢[前](方位名詞作動(dòng)詞,上前)

  2、恐前后受其[敵](名詞作動(dòng)詞,攻擊)

  3、一狼[洞]其中(名詞作動(dòng)詞,打洞)

  4、意將[隧]入以攻其后也(名詞作狀語(yǔ),從柴草堆中打洞)

  5、其一[犬]坐于前(名詞作狀語(yǔ),像狗一樣地)

  6、[苫]蔽成丘(名詞作狀語(yǔ),覆蓋)

  7、一[屠]晚歸(動(dòng)詞作名詞,屠夫)

  通假字

  止有剩骨,“止”通“只”,僅有。

  一詞多義

  意意暇甚(神情)意將隧人以攻其后也(企圖)

  敵恐前后受其敵(攻擊)蓋以誘敵(敵人)

  前恐前后受其敵(前面)狼不敢前(上前)

  虛詞的用法

 。1)之

  助詞。禽獸[之]變詐幾何哉:的

  助詞。久[之]:調整音節,不譯

  助詞。而兩狼[之]并驅如故:位于主謂之間取消句子獨立性,可不譯

 。2)以

  投以骨:代指狼以刀劈狼首:用

  連詞。意將遂人以攻其后也:來(lái)

  蓋以誘敵:用來(lái)

  使動(dòng)用法

  死:使……死,殺死。

  省略句

  省略賓語(yǔ)

  “投以骨”中省略了“投”的賓語(yǔ)“之”,代狼,可補充為“以骨投之”。

  “一狼仍從”中省略賓語(yǔ)“之”,可補充為“一狼仍從之”。

  省略介詞

  “場(chǎng)主積薪其中”省略了介詞“于”,可補充為“場(chǎng)主積薪于其中”。

  “一狼洞其中”中也省略了介詞“于”,可補充為“一狼洞于其中”。

  “屠乃奔倚其下”中省略介詞“于”,可補充為“屠乃奔倚于其下”。

  省略主語(yǔ)

  1、“顧野有麥場(chǎng)”中省略主語(yǔ)“屠”,可補充為“屠顧野有麥場(chǎng)”。

  其一啟示

  要抵制誘惑,切莫貪圖小便宜,否則就會(huì )因小失大,害了自己。

  分析

  《狼三則》都是寫(xiě)屠夫在不同情況下遇狼殺狼的故事。第一則著(zhù)重表現狼的貪婪本性,第二則著(zhù)重表現狼的欺詐伎倆。第三則著(zhù)重表現狼的爪牙銳利,但最終卻落得個(gè)被殺死的下場(chǎng),作者借此肯定屠戶(hù)殺狼的正義行為和巧妙高明的策略。三個(gè)故事都有生動(dòng)曲折的情節,各自成篇,然而又緊密相關(guān),構成一個(gè)完整統一體,從不同側面闡發(fā)了主題思想。

  蒲松齡是同情人民疾苦,憎惡貪官污吏的作家,在《聊齋志異》另一篇故事《夢(mèng)狼》中,把貪官寫(xiě)成牙齒尖利的老虎,把衙役寫(xiě)成吃人血肉的狼;它們大吃大嚼,造成“白骨如山”的慘象。作者“竊嘆天下官虎而吏狼者比比也”(《夢(mèng)狼》),認為他們“可誅”“可恨”(《王大》)!独侨齽t》形象地揭露狼的吃人本質(zhì),兇狠狡詐的特性,表現了對豺狼不能抱有幻想,不能怯懦退縮,只能勇敢機智地把它們殺死的主題思想。本則所寫(xiě)屠戶(hù)遇狼,始而遷就退讓?zhuān)瑤缀醣怀,繼而奮起殺狼,使自己轉危為安的生動(dòng)曲折過(guò)程,更是突出了這一主題!独侨齽t》的故事是富有深意的,可以說(shuō)是對《夢(mèng)狼》的補充,實(shí)際上寄寓了作者鞭撻貪官污吏的思想。如此,對付現實(shí)生活中階級敵人也必須如此。要敢于斗爭,又要善于斗爭,以?shī)Z取勝利。

  道理

  對于像狼一樣的惡勢力,不能屈服,不能幻想,妥協(xié)讓步。必須敢于斗爭,善于斗爭,才能取得最終的勝利。

  對豺狼不能抱有幻想,不能怯懦退縮,只能勇敢機智地把它們殺死、

  對付野獸必須如此,對付現實(shí)生活中的各種困難也必須如此。要敢于斗爭和堅持,取得勝利。

  對待像狼一樣的惡人,要勇敢地面對,勇敢機智地進(jìn)行斗爭;因為退縮,忍讓是沒(méi)有出路的`。

  一切像狼一樣的惡人,都是以害人始害己終,自取滅亡。

  諷喻像狼一樣的惡人,無(wú)論怎樣狡猾奸詐,最終都會(huì )失敗。

  對付能把狡詐奸猾的狼殺死的"屠夫",那就敬而遠之吧。

  永遠不要向惡勢力低頭。

  其二分析

  本文可分三段:第一段(屠夫遇狼)寫(xiě)兩狼追趕屠戶(hù),屠戶(hù)時(shí)而遷就退讓?zhuān)^而被迫抵抗自衛。

  這一段又分為三層,從“一屠晚歸”至“綴行甚遠”,簡(jiǎn)潔地敘述了屠戶(hù)遇狼的時(shí)間、地點(diǎn)和情況。一個(gè)賣(mài)肉晚歸的屠戶(hù),在“擔中肉盡,止有剩骨”,卻又行人斷絕,孤立無(wú)援的情況下,讓兩只惡狼給盯住了。草草幾筆,就勾畫(huà)出危急的處境,緊張的氣氛,實(shí)在扣人心弦,為后面描述屠戶(hù)的斗爭策略作了鋪墊。

 。ㄍ婪驊掷牵┟鎸σ庀氩坏降膼豪,屠夫首先是“懼”。于是采取遷就的策略,“投以骨”。屠夫最初認為,只要滿(mǎn)足狼的貪欲,就可脫險。至“一狼得骨止,一狼仍從”,也似乎如他所料,使兩狼“綴行甚遠”的情況暫時(shí)有了改變,文筆十分曲折?墒钦諛油豆堑慕Y果,只不過(guò)讓后狼暫時(shí)停腳,而“前狼又至”;直到骨頭投盡了,也沒(méi)有填飽餓狼的饑腸,而“并驅如故”,因此屠戶(hù)處境更加危險。這就充分暴露了狼的貪婪本性,證明了屠戶(hù)退讓遷就策略的失敗。這是第二層。

  “屠大窘”,說(shuō)明在危急的關(guān)頭,他產(chǎn)生了激烈的思想斗爭。他明白自己已面臨生死抉擇,或者被狼吃掉,或者把狼殺死。怕死是不行的,退讓是無(wú)用的,唯一的方法是:殺狼。屠戶(hù)已在事實(shí)面前吸取了教訓,開(kāi)始考慮如何改變“前后受敵”的不利條件。他機敏地環(huán)顧麥場(chǎng)且速“奔倚”在積薪之下,放下?lián),拿起刀,利用麥?chǎng)的有利地形,改變了途中兩狼并驅的局面,避免了前后受敵的處境!袄遣桓仪啊笔峭缿(hù)敢于斗爭的初步效果,并非它們開(kāi)始退讓!绊耥裣嘞颉,說(shuō)明兩狼既兇狠又狡詐,也準備變換策略,尋機殘害屠戶(hù)。這樣,雙方進(jìn)入相持階段。這是第三層。

 。ㄍ婪蛴牵┑诙畏謨蓪樱

  第一層,從“少時(shí)”至“又數刀斃之”。作者在描寫(xiě)兩狼對屠戶(hù)“眈眈相向”之后,又變換筆法,寫(xiě)一只狼竟然自己走開(kāi),另一只狼裝作馴良的家狗形態(tài)蹲著(zhù),然后閉著(zhù)眼睛打盹,樣子十分悠閑。這是狼在屠戶(hù)持刀的情況下耍弄的新花招。文中故意不作說(shuō)明,而是以細膩的筆觸刻畫(huà)狼的狡詐形象,讓人們仔細品味,加深對狼的本性的認識。這時(shí)的屠戶(hù)雖然不能猜透它們誘敵包抄然后夾擊的花招,但對于狼的兇狠狡詐有了清醒的認識,所以不受這種假象欺騙,不是釋刀自喜,而是趁機“暴起”,猝不及防地以刀劈狼首,結束了它的性命。文中狼的悠閑假象,屠戶(hù)的暴起動(dòng)作,相映成趣。

 。ㄍ婪驓⒗牵┑诙䦟,屠戶(hù)殺了眼前的狼而準備趕路,又警惕地轉視積薪后,發(fā)現了另一只正在鉆洞的狼。作者借屠戶(hù)的銳利的眼睛,點(diǎn)出狼“隧入以攻其后”的企圖,揭露其“身已半入,止露尻尾”那種弄巧成拙的丑態(tài),次“亦斃之”作了痛快的結束。行文至此,才以畫(huà)龍點(diǎn)睛之筆點(diǎn)出屠戶(hù)“乃悟前狼之假寐,蓋以誘敵”的道理,與上層緊相呼應。這使屠戶(hù)也使讀者領(lǐng)悟到:只知狼兇狠的特性,不了解狼的欺詐一面,那就要受騙上當;只看到眼前的狼,卻不注意暗藏的狼,滿(mǎn)足于一時(shí)的勝利,到頭來(lái)還會(huì )遭到失敗。

  第三段,是作者詼諧風(fēng)趣的議論。作者指出狼的狡黠奸詐,而嘲笑其頃刻而斃的結局,也間接贊揚了屠戶(hù)的勇敢機智,余味無(wú)窮。

【《狼》原文及翻譯】相關(guān)文章:

《狼》原文及翻譯03-03

狼原文翻譯及注釋03-01

(優(yōu))《狼》原文及翻譯03-03

《玄鳥(niǎo)》原文及翻譯09-27

論語(yǔ)原文及翻譯05-06

口技原文及翻譯12-16

豐原文翻譯12-17

伐柯原文翻譯12-17

《雜說(shuō)》原文及翻譯12-08