97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

獻仙音·吊雪香亭梅原文及賞析

時(shí)間:2024-02-27 21:24:39 好文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

獻仙音·吊雪香亭梅原文及賞析

  原文:

  松雪飄寒,嶺云吹凍,紅破數椒春淺。襯舞臺荒,浣妝池冷,凄涼市朝輕換。嘆花與人凋謝,依依歲華晚。共凄黯。

  共東風(fēng)、幾番吹夢(mèng),應慣識當年,翠屏金輦。一片古今愁,但廢綠、平煙空遠。無(wú)語(yǔ)消魂,對斜陽(yáng)、衰草淚滿(mǎn)。又西泠殘笛,低送數聲春怨。

  賞析:

  周密是個(gè)有氣節的詞人,南宋滅亡后,他堅決不仕元朝。這首詞是宋亡以后所作,通過(guò)寫(xiě)梅花和前朝廢蕪的園林抒發(fā)自己對故國的懷念,對新朝的抵觸。根據他寫(xiě)的《武林舊事》、《齊東野語(yǔ)》的記載:杭州葛嶺有集芳園,原是趙宋王朝的皇家園林,宋理宗時(shí)賜給賈似道,賈再修筑,勝景不少,雪香亭便是其中之一,亭旁廣植梅花。宋亡之后,園亭荒蕪,周密來(lái)游而作此詞。

  上闋主要寫(xiě)梅花及雪香亭荒廢的情景。起首“松雪飄寒,嶺云吹凍”兩句,點(diǎn)明了當時(shí)的節令,同時(shí)渲染了一種冷色調的氣氛。不說(shuō)天飄寒雪,而說(shuō)是雪“飄寒”;不說(shuō)凍氣入云,而說(shuō)云在“吹凍”。這即突出“寒”與“凍”,又顯得較為活潑!凹t破數椒春淺”,寫(xiě)梅,梅花含苞未放,其狀如椒,句中說(shuō)的是初春時(shí)候,幾點(diǎn)紅梅初放,但不說(shuō)梅,只用椒比:“紅破春淺”,比較說(shuō)“春初紅綻”,也比較新鮮隨后轉入描寫(xiě)園林!耙r舞臺荒,浣妝池冷”,二對偶句描寫(xiě)了亭臺池榭的破;但這里的對偶句是名詞下面用形容詞作謂語(yǔ)的結構,句法較直,沒(méi)有“松雪”二句那樣曲折。襯舞臺與浣妝池,應是園中池臺名;也可能是形容一些池臺,是供皇帝后妃、賈似道姬妾用來(lái)浣妝、觀(guān)舞的。所謂“浣妝”,即杜牧《阿房宮賦》“渭流漲膩,棄脂水也”的意思!盎摹、“冷”寫(xiě)蕪廢情況,與上“寒”、“凍”合成一氣,歸于下句的“凄涼”二字“凄涼市朝輕換”,點(diǎn)題。

  眼前這般凄涼的亭臺池榭,是因為已經(jīng)改朝換代的緣故。正因為關(guān)系如此重大,所以一池、一臺、一亭的興廢,以至一些梅花的開(kāi)落,都使人觸目興感。事雖重大,但畢竟如過(guò)眼煙云,平民百姓對國破家亡無(wú)以與力,國家輕易便在達官貴人手里喪失了。一個(gè)“輕”字,其實(shí)不輕。上闋結尾由一個(gè)“嘆”字領(lǐng)起。詞人看到初收的梅花與破敗的亭園,不禁發(fā)出感嘆!皣@花與人凋謝,依依歲歲華晚”,花,指梅;人,應指以前生活在這個(gè)園林中的人。歲華晚,呼應梅開(kāi)時(shí)候。依依,作者感舊之情,并反過(guò)來(lái)想象梅花、池臺、歲華對人也有留戀感情。人與景物相互依戀,相互交融。人與梅花都凋謝了。

  下闋將梅擬人化,以猜測梅花所想的形式寄托自己的亡國之痛!肮财圜觥。三字,承上啟下,人與花都凄黯,黯“是”寒、凍“、”荒、冷“、”凄涼“、”凋謝“等情景的收攬和濃化!眴(wèn)東風(fēng)、幾番吹夢(mèng)“,”問(wèn)“是人問(wèn)花,但花亦何嘗不能自問(wèn),人花同感,彼此難分。問(wèn)一問(wèn)東風(fēng)、花開(kāi)花落幾多次了呢?原來(lái),雪香亭的梅花也是經(jīng)歷過(guò)世間幾番重大變故的,與上文”市朝輕換“相呼應!睉T識當年,翠屏金輦“,這是梅花”吹夢(mèng)“和”凄黯“的原因。

  這兩句把梅花擬人,說(shuō)它在園亭中,應當很熟悉坐金輦、遮翠屏的皇帝、后妃,見(jiàn)過(guò)了小朝廷茍安時(shí)期的“盛況”。但這在此時(shí),那時(shí)的情景再也不會(huì )出現了,已經(jīng)成為引人傷感的事了。這是“吊”梅,而梅也憑吊往事“一片古今愁,但廢綠平煙空遠”,梅花的愁,作者的愁,原來(lái)是“古今”的興亡之愁。以前的太平盛世到眼前只剩下令人愁恨不已的廢綠平煙,作者的心情很不平靜!盁o(wú)語(yǔ)消魂,對斜陽(yáng)衰草淚滿(mǎn)”,作者思緒萬(wàn)千而無(wú)話(huà)可說(shuō),面對斜陽(yáng)衰草不禁淚滿(mǎn)魂消。

【獻仙音·吊雪香亭梅原文及賞析】相關(guān)文章:

法曲獻仙音·秋晚紅白蓮原文及賞析02-26

臨江仙·梅原文,賞析12-18

臨江仙·梅原文翻譯及賞析12-18

洞仙歌·雪云散盡原文,翻譯,賞析12-17

雪梅香·景蕭索原文翻譯及賞析12-18

落梅原文賞析12-17

早梅原文及賞析12-18

梅原文賞析及翻譯12-19

落梅原文及賞析02-27