- 《樂(lè )羊子妻》原文、翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《樂(lè )羊子妻》原文、翻譯【優(yōu)秀4篇】
《樂(lè )羊子妻》原文、翻譯 1
【原文】
樂(lè )羊子嘗于行路拾遺金一餅,還以語(yǔ)妻,妻曰:“志士不飲盜泉,廉士不食嗟來(lái),況拾遺金乎?”羊子大慚,即捐之野。
樂(lè )羊子游學(xué),一年而歸。妻問(wèn)故,羊子曰:“久客懷思耳!逼弈艘囤厵C而言曰:“此織自一絲而累寸,寸而累丈,丈而累匹。今若斷斯機,則前功盡捐矣!學(xué)廢半途,何以異是?”羊子感其言,還卒業(yè),七年不返。
樂(lè )羊子游學(xué),其妻勤作以養姑。嘗有他舍雞謬入園,姑殺而烹之,妻對雞不餐而泣,姑怪問(wèn)故,對曰:“自傷居貧,不能備物,使食有他肉耳!惫盟鞐壢ゲ皇。
〔評〕返遺金,則妻為益友;卒業(yè),則妻為嚴師;諭姑于道,成夫之德,則妻又為大賢孝婦。
文言文翻譯:
有一次樂(lè )羊子在路邊撿到一錠金子,回家后他把這件事告訴了妻子,妻子說(shuō):“有志節的人從來(lái)不喝‘盜泉’之水,廉節的人從來(lái)不吃乞討得來(lái)的食物,更何況是撿來(lái)的金子呢?”樂(lè )羊子聽(tīng)后非常慚愧,立即把金子放回了路邊。
樂(lè )羊子離家求學(xué),一年后突然返回家中。妻子問(wèn)他為什么,樂(lè )羊子說(shuō):“長(cháng)時(shí)間客居他鄉心中想家,因此就回來(lái)了!彼钠拮幽弥(zhù)剪刀走到織布機旁邊,對樂(lè )羊子說(shuō):“這匹絹布是從一絲一線(xiàn)累積而成尺寸,再從尺寸累積而成丈,最后成為一匹,現在如果我剪掉織布機只織到一半的布,那么以前所織的布,就全都成為沒(méi)有用的廢物了,F在你求學(xué)半途而廢,和我將這個(gè)半成品毀掉有什么差別呢?”樂(lè )羊子被妻子所說(shuō)的這番話(huà)所觸動(dòng),回去接著(zhù)完成了學(xué)業(yè),七年沒(méi)有回過(guò)家。
樂(lè )羊子離家求學(xué)期間,妻子辛勤持家,侍養婆婆。有一次,鄰居家所養的雞誤闖入了樂(lè )羊子家中,婆婆就將雞抓住做菜吃。到吃飯的時(shí)候,樂(lè )羊子的妻子知道了雞的來(lái)歷后,一直對著(zhù)那盤(pán)雞流淚,也不吃飯。婆婆感到非常奇怪,詢(xún)問(wèn)她原因,樂(lè )羊子的妻子說(shuō):“我是難過(guò)家中太窮,沒(méi)有好吃的菜,您才去吃鄰居家的.雞的!逼牌怕(tīng)到后非常慚愧,就把雞丟棄不食。
評譯
勸勉丈夫不拾遺金,樂(lè )羊子的妻子可以說(shuō)是一個(gè)益友;斷織布鼓勵丈夫堅持完成學(xué)業(yè),樂(lè )羊子的妻子可以說(shuō)是一個(gè)嚴師;用道理曉諭婆婆,保全丈夫的名聲,又可以說(shuō)是一個(gè)賢德的孝婦了。
《樂(lè )羊子妻》原文、翻譯 2
樂(lè )羊子妻
朝代:南北朝
作者:范曄
原文:
河南樂(lè )羊子之妻者,不知何氏之女也。
羊子嘗行路,得遺金一餅,還以與妻。妻曰:“妾聞志士不飲‘盜泉’之水,廉者不受嗟來(lái)之食,況拾遺求利,以污其行乎!”羊子大慚,乃捐金于野,而遠尋師學(xué)。
一年來(lái)歸,妻跪問(wèn)其故,羊子曰:“久行懷思,無(wú)它異也!逼弈艘囤厵C而言曰:“此織生自蠶繭,成于機杼。一絲而累,以至于寸,累寸不已,遂成丈匹。今若斷斯織也,則捐失成功,稽廢時(shí)日。夫子積學(xué),當‘日知其所亡’,以就懿德;若中道而歸,何異斷斯織乎?”羊子感其言,復還終業(yè),遂七年不返。
嘗有它舍雞謬入園中,姑盜殺而食之,妻對雞不餐而泣。姑怪問(wèn)其故。妻曰:“自傷居貧,使食有它肉!惫镁箺壷。后盜欲有犯妻者,乃先劫其姑。妻聞,操刀而出。盜人曰:“釋汝刀從我者可全,不從我者,則殺汝姑!逼扪鎏於鴩@,舉刀刎頸而死。盜亦不殺其姑。太守聞之,即捕殺賊盜,而賜妻縑帛,以禮葬之,號曰“貞義”。
譯文
河南樂(lè )羊子的妻子,已經(jīng)不知道原來(lái)是姓什么的人家的女兒。
羊子在路上行走時(shí),曾經(jīng)撿到一塊別人丟失的金子,拿回家把金子給了妻子。妻子說(shuō):“我聽(tīng)說(shuō)有志氣的人不喝‘盜泉’的水,廉潔方正的人不接受‘嗟來(lái)之食’,何況是撿拾別人的失物、謀求私利來(lái)玷污自己的品德呢!”羊子聽(tīng)后十分慚愧,就把金子扔棄到野外,然后遠出拜師求學(xué)去了。
一年后羊子回到家中,妻子跪起身問(wèn)他回來(lái)的緣故。羊子說(shuō):“出行在外久了,心中想念家人,沒(méi)有別的特殊的事情!逼拮勇(tīng)后,就拿起刀來(lái)快步走到織機前說(shuō)道:“這些絲織品都是從蠶繭中生出,又在織機上織成。
一根絲一根絲地積累起來(lái),才達到一寸長(cháng),一寸一寸地積累,才能成丈成匹,F在如果割斷這些正在織著(zhù)的絲織品,那就無(wú)法成功(織出布匹),遲延荒廢時(shí)光。你積累學(xué)問(wèn),就應當‘每天都學(xué)到自己不懂的東西’,以此成就自己的美德;如果中途就回來(lái)了,那同切斷這絲織品又有什么不同呢?”羊子被他妻子的話(huà)感動(dòng)了,重新回去修完了自己的學(xué)業(yè),并且七年沒(méi)有回來(lái)。
這期間,有一次鄰家所養的雞誤闖入樂(lè )羊子的園中,婆婆偷偷抓來(lái)殺了做菜吃。到吃飯時(shí),樂(lè )羊子妻卻對著(zhù)那盤(pán)雞流淚,不吃飯。婆婆感到奇怪,問(wèn)她原因,樂(lè )羊子妻說(shuō):“我是難過(guò)家里太窮,飯桌上吃的竟然是別人家的雞!逼牌怕(tīng)了(大感慚愧),就把雞丟棄不食。
后來(lái)有盜賊想侵犯樂(lè )羊子妻的,就先劫持其婆姑(婆婆,丈夫母親)。妻子聽(tīng)到后,拿著(zhù)刀跑出來(lái),盜賊說(shuō):“你放下刀依從我,就保全你們的性命,如果不從我,我就殺了你婆婆!逼拮友鎏靽@息,舉起刀子就刎頸(割脖子)自殺了。盜賊也沒(méi)有殺她婆婆(就逃跑了)。太守知道了這件事后,抓捕那盜賊,就賜給樂(lè )羊妻子絲綢布帛,為她舉行喪禮,賜予“貞義”的稱(chēng)號。
注釋
1“河南”,漢襲秦制,地方分郡縣,郡上設部?,相當于地一級行政區。河南郡今河南省西北部。
2“還以與妻”當讀作“還,以與妻”(回家后,把它交給妻子)。
3“嗟來(lái)之食”在《禮記·檀弓》里本作“嗟!來(lái)食(喂,來(lái)吃吧)”,是富人叫餓肚子的人來(lái)吃飯時(shí)說(shuō)的,有鄙夷餓者的味道。
4“污其行”,這里是玷污自己行為的意思。
5“捐”,丟棄,舍棄,F在,此義僅保存在成語(yǔ)中,如“為國捐軀”。
6“跪”,古人席地而坐,跪時(shí)腰伸直,示敬之意。
7“無(wú)它”,它”本指蛇,上古時(shí)人們穴居,以蛇為患,見(jiàn)面則問(wèn)“無(wú)它(蛇)乎”。后來(lái)轉化為“沒(méi)什么”的'意思。
8“成于機杼”,今語(yǔ)要倒過(guò)來(lái)說(shuō),在織布機上織成!皺C”,最早就是指織布機。杼,機上的梭子。
9“累寸不已”,(倒裝句,不以累寸),不停地一寸一寸地積累。
10“若”,假若。楚地方言,今保留。
11“捐失”,即失去,這是兩個(gè)近義詞組成的雙音詞。捐,也有“失”義。
12"稽廢",稽延荒廢
13“積學(xué)”,積累學(xué)識。
14“日知其所亡”,語(yǔ)出《論語(yǔ)·子張》:“子夏曰:‘日知其所亡,月無(wú)忘其所能,可謂好學(xué)也已矣!蓖觯和ā盁o(wú)”,沒(méi)有。
15“何異斷斯織乎”,也要倒著(zhù)說(shuō),跟割斷這塊帛有什么不同。異:不同。
16“感其言”,(倒裝句),被這番話(huà)感動(dòng)。
17“復還終業(yè)”,以下尚有“遂七年不反。妻常躬勤養姑,又遠饋羊子”等句,然后轉敘他事。
18 “遺金一餅”,一塊丟失的金子
19 “嘗"曾經(jīng)。
20”還以與妻”,以,把。
感悟
本文是一篇人物傳記。它通過(guò)兩個(gè)小故事,贊揚了羊子的妻的高潔品德和過(guò)人才識。樂(lè )羊子妻的兩段話(huà),不管是過(guò)去,現在,還是將來(lái);并且對不同民族,不同政見(jiàn),不同文化,不同宗教的人來(lái)說(shuō)都有著(zhù)深遠的意義。她告誡人們:做人就必須具備高尚的品德,做事就必須有堅韌不拔的精神。
1.樂(lè )羊子妻不但不收丈夫拾來(lái)的金子,而且用“志士不飲盜泉之水,廉者不受嗟來(lái)之食”的典故說(shuō)服丈夫,進(jìn)一步指出因貪小利而失大節的危害,使樂(lè )羊子非常慚愧,知錯就改并遠尋師學(xué)。
2.樂(lè )羊子妻“引刀趨機”以自己織布必須日積月累“遂成丈匹”的切身體會(huì ),說(shuō)明求學(xué)必須專(zhuān)心致志,持之以恒的道理,最后歸結到“若中道而歸,何異斷斯織乎!”妻子這一番借織布來(lái)講道理的話(huà),使樂(lè )羊子深受感動(dòng),最后“復還終業(yè)”。
《樂(lè )羊子妻》原文、翻譯 3
原文:
河南樂(lè )羊子之妻者,不知何氏之女也。 羊子嘗行路,得遺金一餅,還以與妻,妻曰:“妾聞志士不飲盜泉之水,廉者不受嗟來(lái)之食,況拾遺求利以污其行乎!”羊子大慚,乃捐金于野,而遠尋師學(xué)。 一年來(lái)歸,妻跪問(wèn)其故,羊子曰:“久行懷思,無(wú)它異也!逼弈艘囤厵C而言曰:“此織生自蠶繭,成于機杼。一絲而累,以至于寸,累寸不已,遂成丈匹。今若斷斯織也,則捐失成功,稽廢時(shí)日。夫子積學(xué),當‘日知其所亡’以就懿德;若中道而歸,何異斷期織乎?”羊子感其言,復還終業(yè)。
全文翻譯:
河南郡樂(lè )羊子的妻子,不知道是姓什么的人家的女兒。 樂(lè )羊子在路上行走時(shí),曾經(jīng)撿到一塊別人丟失的金餅,拿回家把金子給了妻子。妻子說(shuō):“我聽(tīng)說(shuō)有志氣的人不喝‘盜泉’的水,廉潔方正的人不接受他人傲慢侮辱地施舍的.食物,何況是撿拾別人的失物、謀求私利來(lái)玷污自己的品德呢!”羊子聽(tīng)后十分慚愧,就把金子扔棄到野外,然后遠遠地出外拜師求學(xué)去了。 一年后樂(lè )羊子回到家中,妻子跪起身問(wèn)他回來(lái)的緣故。羊子說(shuō):“出行在外久了,心中想念家人,沒(méi)有別的特殊的事情!逼拮勇(tīng)后,就拿起刀來(lái)快步走到織機前說(shuō)道:“這些絲織品都是從蠶繭中生出,又在織機上織成。一根絲一根絲的積累起來(lái),才達到一寸長(cháng),一寸一寸地積累,才能成丈成匹,F在如果割斷這些正在織著(zhù)的絲織品,那就會(huì )丟棄成功的機會(huì ),遲延荒廢時(shí)光。您要積累學(xué)問(wèn),就應當‘每天都學(xué)到自己不懂的東西’,用來(lái)成就自己的美德;如果中途就回來(lái)了,那同切斷這絲織品又有什么不同呢?”羊子被他妻子的話(huà)感動(dòng)了,又回去修完了自己的學(xué)業(yè)。
對照翻譯:
河南樂(lè )羊子之妻者,不知何氏之女也。 河南郡樂(lè )羊子的妻子,不知道是姓什么的人家的女兒。 羊子嘗行路,得遺金一餅,還以與妻,妻曰:“妾聞志士不飲盜泉之水,廉者不受嗟來(lái)之食,況拾遺求利以污其行乎!”羊子大慚,乃捐金于野,而遠尋師學(xué)。 樂(lè )羊子在路上行走時(shí),曾經(jīng)撿到一塊別人丟失的金餅,拿回家把金子給了妻子。妻子說(shuō):“我聽(tīng)說(shuō)有志氣的人不喝‘盜泉’的水,廉潔方正的人不接受他人傲慢侮辱地施舍的食物,何況是撿拾別人的失物、謀求私利來(lái)玷污自己的品德呢!”羊子聽(tīng)后十分慚愧,就把金子扔棄到野外,然后遠遠地出外拜師求學(xué)去了。 一年來(lái)歸,妻跪問(wèn)其故,羊子曰:“久行懷思,無(wú)它異也!逼弈艘囤厵C而言曰:“此織生自蠶繭,成于機杼。一絲而累,以至于寸,累寸不已,遂成丈匹。今若斷斯織也,則捐失成功,稽廢時(shí)日。夫子積學(xué),當‘日知其所亡’以就懿德;若中道而歸,何異斷期織乎?”羊子感其言,復還終業(yè)。 一年后樂(lè )羊子回到家中,妻子跪起身問(wèn)他回來(lái)的緣故。羊子說(shuō):“出行在外久了,心中想念家人,沒(méi)有別的特殊的事情!逼拮勇(tīng)后,就拿起刀來(lái)快步走到織機前說(shuō)道:“這些絲織品都是從蠶繭中生出,又在織機上織成。一根絲一根絲的積累起來(lái),才達到一寸長(cháng),一寸一寸地積累,才能成丈成匹,F在如果割斷這些正在織著(zhù)的絲織品,那就會(huì )丟棄成功的機會(huì ),遲延荒廢時(shí)光。您要積累學(xué)問(wèn),就應當‘每天都學(xué)到自己不懂的東西’,用來(lái)成就自己的美德;如果中途就回來(lái)了,那同切斷這絲織品又有什么不同呢?”羊子被他妻子的話(huà)感動(dòng)了,又回去修完了自己的學(xué)業(yè)。
《樂(lè )羊子妻》原文、翻譯 4
作品原文
樂(lè )羊子妻(yuè yáng zǐ qī)
作品版本一
河南樂(lè )羊子之妻者,不知何氏之女也。
羊子嘗行路,得遺金一餅,還以與妻。妻曰:“妾聞志士不飲‘盜泉’之水,廉者不受嗟來(lái)之食,況拾遺求利,以污其行乎!”羊子大慚,乃捐金于野,而遠尋師學(xué)。
一年來(lái)歸,妻跪問(wèn)其故,羊子曰:“久行懷思,無(wú)它異也!逼弈艘囤厵C而言曰:“此織生自蠶繭,成于機杼。一絲而累,以至于寸,累寸不已,遂成丈匹。今若斷斯織也,則捐失成功,稽廢時(shí)日。夫子積學(xué),當‘日知其所亡’,以就懿德;若中道而歸,何異斷斯織乎?”羊子感其言,復還終業(yè),遂七年不返。
嘗有它舍雞謬入園中,姑盜殺而食之,妻對雞不餐而泣。姑怪問(wèn)其故。妻曰:“自傷居貧,使食有它肉!惫镁箺壷。后盜欲有犯妻者,乃先劫其姑。妻聞,操刀而出。盜人曰:“釋汝刀從我者可全,不從我者,則殺汝姑!逼扪鎏於鴩@,舉刀刎頸而死。盜亦不殺其姑。太守聞之,即捕殺賊盜,而賜妻縑帛,以禮葬之,號曰“貞義”。
。ǔ鲎浴逗鬂h書(shū)·列女傳》)
作品版本二
樂(lè )羊子嘗于行路拾遺金一餅,還以與妻,妻曰:“志士不飲盜泉,廉士不食嗟來(lái),況拾遺金乎?”羊子大慚,即捐之野。
樂(lè )羊子游學(xué),一年而歸。妻問(wèn)故,羊子曰:“久客懷思耳!逼弈艘囤厵C而言曰:“此織自一絲而累寸,寸而累丈,丈而累匹。今若斷斯機,則前功盡捐矣!學(xué)廢半途,何以異是?”羊子感其言,還卒業(yè),七年不返。
樂(lè )羊子游學(xué),其妻勤作以養姑。嘗有他舍雞謬入園,姑殺而烹之,妻對雞而泣,姑怪問(wèn)故,對曰:“自傷居貧,不能備物,使食有他肉耳!惫盟鞐壢ゲ皇。
。ǔ鲎浴吨悄摇烽|智部)
原文今譯
河南樂(lè )羊子的妻子,已經(jīng)不知道原來(lái)是姓什么的人家的女兒。
羊子在路上行走時(shí),曾經(jīng)撿到一塊別人丟失的金子,拿回家把金子給了妻子。妻子說(shuō):“我聽(tīng)說(shuō)有志氣的人不喝‘盜泉’的水,廉潔方正的人不吃別人丟棄的食物,何況是撿拾別人的失物、謀求私利來(lái)玷污自己的品德呢!”羊子聽(tīng)后十分慚愧,就把金子扔棄到野外,然后遠出拜師求學(xué)去了。
一年后羊子回到家中,妻子跪起身問(wèn)他回來(lái)的緣故。羊子說(shuō):“出行在外久了,心中想念家人,沒(méi)有別的特殊的事情!逼拮勇(tīng)后,就拿起刀來(lái)快步走到織機前說(shuō)道:“這些絲織品都是從蠶繭中生出,又在織機上織成。一根絲一根絲地積累起來(lái),才達到一寸長(cháng),一寸一寸地積累,才能成丈成匹,F在如果割斷這些正在織著(zhù)的絲織品,那就無(wú)法成功(織出布匹),遲延荒廢時(shí)光。你積累學(xué)問(wèn),就應當‘每天都學(xué)到自己不懂的東西’,以此成就自己的美德;如果中途就回來(lái)了,那同切斷這絲織品又有什么不同呢?”羊子被他妻子的話(huà)感動(dòng)了,重新回去修完了自己的學(xué)業(yè),并且七年沒(méi)有回來(lái)。
這期間,有一次鄰家所養的雞誤闖入樂(lè )羊子的園中,婆婆偷偷抓來(lái)殺了做菜吃。到吃飯時(shí),樂(lè )羊子妻卻對著(zhù)那盤(pán)雞流淚,不吃飯。婆婆感到奇怪,問(wèn)她原因,樂(lè )羊子妻說(shuō):“我是難過(guò)家里太窮,飯桌上吃的竟然是別人家的.雞!逼牌怕(tīng)了(大感慚愧),就把雞丟棄不食。
后來(lái)有盜賊想侵犯樂(lè )羊子的妻子,就先劫持其婆姑(婆婆,丈夫母親)。妻子聽(tīng)到后,拿著(zhù)刀跑出來(lái),盜賊說(shuō):“你放下刀依從我,就保全你們的性命,如果不從我,我就殺了你婆婆!逼拮友鎏靽@息,舉起刀子就刎頸(割脖子)自殺了。盜賊也沒(méi)有殺她婆婆(就逃跑了)。太守知道了這件事后,抓捕那盜賊,就賜給樂(lè )羊妻子絲綢布帛,為她舉行喪禮,賜予“貞義”的稱(chēng)號。
作者簡(jiǎn)介
范曄(公元398—445年),字蔚宗,南朝宋順陽(yáng)(今河南淅川東)人。范家自西晉永嘉之亂后移居山陰(今浙江紹興市),范曄是南朝劉宋時(shí)期的杰出史學(xué)家,史學(xué)名著(zhù)《后漢書(shū)》的作者。)官至左衛將軍,太子詹事。宋文帝元嘉九年(432年),范曄因為“左遷宣城太守,不得志,乃刪眾家《后漢書(shū)》為一家之作”,開(kāi)始撰寫(xiě)《后漢書(shū)》,至元嘉二十二年(445年)以謀反罪被殺止,寫(xiě)成了十紀,八十列傳。原計劃作的十志,未及完成。今本《后漢書(shū)》中的八志三十卷,是南朝梁劉昭從司馬彪的《續漢書(shū)》中抽出來(lái)補進(jìn)去的。
本文節選自《后漢書(shū)·列女傳》,只節取本傳的前半部分,所以標題不加“傳”字!读信畟鳌饭仓(zhù)錄17人,都是東漢時(shí)期婦女中的著(zhù)名人物,作傳的目的是歌頌“女德”。本文寫(xiě)樂(lè )羊子妻幫助丈夫樹(shù)立美德和成就學(xué)業(yè),這在當時(shí)是很可貴的。
【《樂(lè )羊子妻》原文、翻譯 】相關(guān)文章:
《樂(lè )羊子妻》原文、翻譯02-27
子魚(yú)論戰原文、翻譯09-09
方山子傳原文翻譯及賞析12-18
示三子原文翻譯09-28
《齊天樂(lè )·蟬》原文及翻譯賞析12-17
登樂(lè )游原原文翻譯及賞析12-17
和子由澠池懷舊原文翻譯及賞析12-17
誡兄子嚴敦書(shū)原文翻譯及賞析12-18