97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

賀新郎·國脈微如縷賞析

時(shí)間:2025-02-12 15:24:44 晶敏 好文 我要投稿

賀新郎·國脈微如縷賞析

  在日常過(guò)程學(xué)習中,許多人都接觸過(guò)很多經(jīng)典的文言文吧?文言文就是白話(huà)文的提煉跟升華。為了幫助大家更好的理解文言文,下面的精彩內容是小編幫大家整理的賀新郎·國脈微如縷賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

  原文

  國脈微如縷,問(wèn)長(cháng)纓何時(shí)入手,縛將戎主?未必人間無(wú)好漢,誰(shuí)與寬些尺度?試看取當年韓五。豈有谷城公付授,也不干曾遇驪山母。談笑起,兩河路。

  少時(shí)棋柝曾聯(lián)句,嘆而今登樓攬鏡,事機頻誤。聞?wù)f(shuō)北風(fēng)吹面急,邊上沖梯屢舞。君莫道投鞭虛語(yǔ),自古一賢能制難,有金湯便可無(wú)張許?焱豆P,莫題柱。

  翻譯

  國家命脈日漸衰弱,不知何時(shí)才能請得長(cháng)纓,將敵方首領(lǐng)擒縛!人間自有降龍伏虎的好漢,只是無(wú)人不拘一格任用人材。如不信,試看南宋初年的抗金名將韓世忠吧。張良遇谷城公傳授《太公兵法》、唐將李筌得驪山老母講解《陰符經(jīng)》而立下大功,但是就算他們沒(méi)有承授與憑借,照樣也可以保家衛國建立功勛。

  少年時(shí)期也曾雄心壯志、心懷家國,只嘆從未實(shí)現。登樓遠望,攬鏡自照,傷感一事無(wú)成,痛心國勢日非,愁腸百轉、感慨萬(wàn)千。聽(tīng)說(shuō)北面蒙古騎兵來(lái)勢洶洶,進(jìn)攻時(shí)利用的沖梯,屢次狂舞于邊城。不要再大談空想而不以身抗敵,自古以來(lái)敵人真正難以抵抗的是戰場(chǎng)上的勇士,假如沒(méi)有像張巡、許遠這樣的良將,即使有堅固的城池,也不能久守。有志兒郎,不要在發(fā)無(wú)聊呻吟,趕快投筆從戎,保家衛國吧!

  注釋

  國脈:國家的命脈。

  長(cháng)纓:指捕縛敵人的長(cháng)繩。

  韓五:韓世忠,他在兄弟中排行第五,年輕時(shí)有“潑韓五”的渾號。

  金湯:指堅固的防御工事。

  張許:指張巡、許遠,安史之亂時(shí),他們堅守睢陽(yáng),堅貞不屈。

  賞析

  這首詞是作者和朋友王實(shí)之六首唱和詞中的第四首。同作者其它豪放詞作一樣,字里行間洋溢著(zhù)濟世救國的激情和宏偉志向。

  “國脈微如縷”,一個(gè)“縷”字,讓人想起飄忽不定、一觸即斷的游絲,想起“千鈞一發(fā)”的危急。一個(gè)極形象的比喻,說(shuō)明國家的命脈,實(shí)在已經(jīng)衰微不堪。于是發(fā)一聲問(wèn):不知何時(shí)才能請得長(cháng)纓,將敵方首領(lǐng)擒縛!當時(shí),蒙古貴族屢屢攻宋,南宋王朝危在旦夕,但統治者卻不思進(jìn)取,嫉賢妒能。頭三句的劈空而下,將形勢的緊迫,統治者的麻木不仁,請纓報國之志士的熱忱,盡情表達出來(lái),紙上錚錚有聲。

  接著(zhù),作者抒發(fā)任人唯賢的議論。以“未必”二字起句,道出了作者的自信,人間自有降龍伏虎的好漢,只是無(wú)人不拘一格任用人材。如不信,試看南宋初年的抗金名將韓世忠吧。他在兄弟中排行第五,年輕時(shí)有“潑韓五”的渾號,出身行伍,既沒(méi)有名師傳授,也未遇神仙指點(diǎn),但是卻能在談笑之間大戰兩河,成為抗金名將。有了這些名將賢相,“國脈微如縷”的慘狀也就有扭轉的可能了。

  以下又連用西漢張良遇谷城公(即黃石公)傳授《太公兵法》和唐將李筌得驪山老母講解《陰符經(jīng)》而俱立大功的兩個(gè)典故,來(lái)說(shuō)明即使沒(méi)有承授與憑借,照樣也可以保家衛國建立功勛。作者頻頻使用“問(wèn)”、“未必”、“試看取”、“豈……也……”等詞,既增加了感染力,而且一氣呵成,邏輯嚴密,虎虎有生氣。這種宏論高議,以詩(shī)的語(yǔ)言和情感發(fā)出,更具一種動(dòng)人的力量。劉詞議論化、散文化和好用典故的特點(diǎn),于此可見(jiàn)一斑。

  下片,作者進(jìn)而聯(lián)系到自己的遭遇!捌彖芈(lián)句”,表達作者報國從軍的夙愿。但這一宏愿都成了過(guò)去的夢(mèng)了。登樓遠望,攬鏡自照,傷感一事無(wú)成,痛心國勢日非,愁腸百轉、感慨萬(wàn)千。一聲長(cháng)嘆,將那長(cháng)期以來(lái)懷才不遇、屢屢喪失殺敵報國之機的心情,盡數迸發(fā)了出來(lái)。

  烈士暮年,壯心不已。下邊兩句,將當時(shí)邊境上疾風(fēng)撲面、黑云壓城的情景生動(dòng)地描繪了出來(lái)。北風(fēng),暗指北來(lái)的蒙古兵,它既點(diǎn)出了入犯的方向,也渲染了入犯者帶來(lái)的殺伐之氣。敵方進(jìn)攻用的沖梯,屢次狂舞于邊城,蒙古軍隊攻勢的兇猛和情勢的危急,由此可見(jiàn)。金湯,指堅固的防御工事,張許指張巡、許遠,安史之亂時(shí),他們堅守睢陽(yáng),堅貞不屈。大敵當前,假如沒(méi)有像張巡、許遠這樣的良將,即使有堅固的城池,也不能久守!皾h拜郅都,匈奴避境;趙命李牧,林胡遠竄。則朔方之它危,邊域之勝負,地方千里,制在一賢!保ā杜f唐書(shū)·突厥傳》載盧俌上唐中宗疏中語(yǔ))這里再次提到了任人唯賢的重要性。

  作者以反問(wèn)句式寫(xiě)出上面兩句,有理有據,足以服人。接著(zhù),作者大聲疾呼:好漢們,不需再計較個(gè)人得失,不需發(fā)無(wú)聊之呻吟,趕快投筆從戎,共赴國難吧!這是對愛(ài)國志士的期望,也是和王實(shí)之共勉。這兩句,句短氣促,噴涌而出,極富鼓舞力量。

  此詞慷慨陳詞,議論風(fēng)發(fā),筆力雄壯,又極盡抑揚頓挫之致;運用了大量典故,自然貼切,蘊義豐富。這是宋末詞壇上議論化、散文化與形象性、情韻美相結合的代表作。

  賞讀:

  在蒙古軍隊的強烈攻擊之下,南宋政權危如累卵,邊境告急不斷。在國勢危亡之際,劉克莊希望當權者能夠廣攬人才,喚起英雄豪杰共赴國難,于是做了這首《賀新郎》。

  國脈微如縷,問(wèn)長(cháng)纓何時(shí)入手,縛將戎主?

  國家命脈已如絲線(xiàn)般微細,不知什么時(shí)候才能領(lǐng)得君命,披掛出征,承擔起驅除敵寇,搗敵巢,滅敵頑,捉敵酋的使命。自己有心請纓出戰,卻被冷落一邊,希望朝廷能夠早日發(fā)出戰爭動(dòng)員令,與來(lái)犯之敵一決高下。

  未必人間無(wú)好漢,誰(shuí)與寬些尺度?試看取當年韓五。

  當今世界不是沒(méi)有英雄好漢,只是英雄無(wú)路,國家不能廣泛的招攬人才,英雄自是無(wú)報國之門(mén)。英雄不問(wèn)出處,英雄人物不是都出自名門(mén)望族,不信你可以看看當年的韓世忠,他原本就是一個(gè)最底層的老百姓,也可以說(shuō)是一個(gè)社會(huì )混混兒,可是他卻一戰大破金兵,讓金兵聞風(fēng)喪膽,唯恐避之而不及,這一戰讓南宋王朝又偏安一隅了一百年。

  豈有谷城公付授,也不干曾遇驪山母。談笑起,兩河路。

  并不是像張良那樣在谷城得到黃石公的傳授,這是指韓世忠。也不曾像齊宣王之妻鐘無(wú)艷,薛丁山之妻樊梨花,以及楊門(mén)女將的穆桂英那樣得到驪山老母的真傳,這是說(shuō)的韓世忠之妻梁紅玉?墒撬麄儏s在談笑之間就指揮河東河西兩路大軍大破金兵。

  少時(shí)棋柝曾聯(lián)句,嘆而今登樓攬鏡,事機頻誤。

  我在年輕的時(shí)候經(jīng)常與人下棋,或者作詩(shī)詞聯(lián)句,玩什么附庸風(fēng)雅之事?上医裉炖狭,力不從心了,雖有扛鼎之心,卻已無(wú)縛雞之力了,也只能登上這高樓遠眺北方發(fā)出哀嘆了,哀嘆自己年輕的時(shí)候無(wú)所作為,浪費了大好時(shí)光。這是借哀嘆自己來(lái)哀嘆南宋政權,沒(méi)有趁著(zhù)有利時(shí)機收復失地,悲劇的發(fā)生可能要不可避免了。

  聞?wù)f(shuō)北風(fēng)吹面急,邊上沖梯屢舞。

  聽(tīng)說(shuō)敵兵來(lái)勢洶洶,如狂風(fēng)般從北面席卷而來(lái),邊城之上敵軍的攻城云梯不斷的舞動(dòng)。形容攻城之緊急,戰事之激烈。打退一撥,又上來(lái)一撥。敵軍攻擊不斷,我軍不得喘息。

  君莫道投鞭虛語(yǔ),自古一賢能制難,有金湯便可無(wú)張許?焱豆P,莫題柱。

  空談?wù)`國,實(shí)干興邦。不要再空談一些大理論,還是拿起武器抗擊敵寇吧!自古以來(lái),得到一個(gè)賢能之人就能解除國家危難,城池再怎么堅固,如果沒(méi)有像張巡、許遠不懼生死,勇武過(guò)人這樣的將軍帶領(lǐng)也無(wú)法守住。還是扔下手中的文章,拿起武器上陣殺敵吧,不要再用華麗的辭藻來(lái)博取功名了。這是對宋代以來(lái)重文輕武政策的一次批判。

  劉克莊

  劉克莊(1187~1269)南宋詩(shī)人、詞人、詩(shī)論家。字潛夫,號后村。福建莆田人。宋末文壇領(lǐng)袖,辛派詞人的重要代表,詞風(fēng)豪邁慷慨。在江湖詩(shī)人中年壽最長(cháng),官位最高,成就也最大。晚年致力于辭賦創(chuàng )作,提出了許多革新理論。

【賀新郎·國脈微如縷賞析】相關(guān)文章:

賀新郎·國脈微如縷原文,翻譯及賞析12-17

賀新郎·端午原文翻譯及賞析12-17

賀新郎·寄豐真州原文及賞析12-18

賀新郎·挽住風(fēng)前柳原文及賞析02-26

賀新郎·寄李伯紀丞相原文翻譯賞析12-17

賀新郎·寄李伯紀丞相原文翻譯及賞析12-18

賀新郎·寄豐真州原文及賞析(3篇)02-27

賀新郎·送胡邦衡待制赴新州原文及賞析12-18

賀新郎·用前韻送杜叔高原文及賞析02-28