- 相關(guān)推薦
詠雨·其二原文賞析及翻譯
詠雨·其二原文賞析及翻譯1
詠雨·其二原文:
和氣吹綠野,梅雨灑芳田。新流添舊澗,宿霧足朝煙。
雁濕行無(wú)次,花沾色更鮮。對此欣登歲,披襟弄五弦。
譯文
祥瑞之氣吹遍綠野,及時(shí)的梅雨滋潤著(zhù)麥田。雨水使溪澗水驟漲;夜霧未消中早晨的炊煙在四處冉冉升起。大雁因濕重飛行次序都亂了,花朵帶雨顏色卻更加鮮艷。沛雨甘霖預示著(zhù)豐年的到來(lái),令人欣喜的敞開(kāi)心懷彈弄五弦。
注釋
“和氣”,古人認為天地間陰氣與陽(yáng)氣交合而成之氣,萬(wàn)物由此“和氣”而生;在古詩(shī)文中也常被引申指能導致吉利的祥瑞之氣!懊酚辍北局赋跸漠a(chǎn)生的陰雨天氣。因時(shí)值梅子黃熟,故亦稱(chēng)黃梅天!八揿F”即“夜霧”;“朝煙”指早晨的炊煙!暗菤q”指豐年;“披襟”本謂敞開(kāi)衣襟,本詩(shī)比喻心懷舒暢!拔逑摇睘楣糯鷺(lè )器名,這種樂(lè )器是舜帝發(fā)明的,《禮記》、《史記》等很多典籍中都記載了:“昔者,舜作五弦之琴以歌南風(fēng)”的事情。又據《新唐書(shū).禮樂(lè )志》記載:“五弦如琵琶而小,北國所出,舊以木撥彈,樂(lè )工裴神符初以手彈!迸嵘穹秦懹^(guān)時(shí)期著(zhù)名的樂(lè )師,其五弦的.演奏水平曾深受唐太宗贊賞,并被封為“太常樂(lè )工”;唐太宗亦喜弄五弦。 有學(xué)者認為此詩(shī)寫(xiě)于五月份。筆者認為此詩(shī)寫(xiě)于農歷的三月初。詩(shī)中的“梅雨”應為“迎梅雨”。據明.李時(shí)珍《本草綱目.水一.雨水》記載:“梅雨或作霉雨,言其沾衣及物,皆生黑霉也。芒種后逢壬為入梅,小暑后逢壬為出梅。又以三月為迎梅雨,五月為送梅雨!比路轂樾←湹纳L(cháng)時(shí)期,此時(shí)雨水充足則有利于小麥的豐收。而農歷五月初為小麥收成季節,此時(shí)再下雨反而不利于收割。
詠雨·其二鑒賞
中國古代的皇帝都特別看重農業(yè)。新舊《唐書(shū)》及《貞觀(guān)政要》中均記載了唐太宗非常關(guān)心農業(yè)的事跡。唐太宗每年都要參加春耕的大典,而且還常常親耕于籍田,常去籍田中查看年景,決不因其他政事而耽誤農時(shí)。中國古代有一句農諺說(shuō):“春雨貴如油”;因此,唐太宗看到這場(chǎng)“梅雨”有利于農作物的收成時(shí),非常高興的寫(xiě)了這首詩(shī)。
此詩(shī)前六句均寫(xiě)景物,用詞生動(dòng)且令人感覺(jué)詩(shī)中所描述的景象栩栩如生。尾聯(lián)為抒發(fā)個(gè)人的情感。此詩(shī)還有一個(gè)藝術(shù)特點(diǎn)是每一句都流露出對這場(chǎng)及時(shí)雨的喜悅之情,但卻通篇不用一個(gè)“喜”字。
這兩詩(shī)除了尾聯(lián)外,其余的聯(lián)句都采用對仗的方式來(lái)寫(xiě),不僅對仗工整,且音律和諧,讀起來(lái)朗朗上口。在描寫(xiě)景物方面,把大自然的神韻通過(guò)詩(shī)句體現出來(lái)。筆者認為,古代名家寫(xiě)詩(shī)的技巧和方法,有時(shí)很難用幾句話(huà)把它都講明了,但往往我們在仔細賞讀過(guò)后,常能意會(huì )出其中的神韻,并且有如飲甘泉的感覺(jué)。
詠雨·其二原文賞析及翻譯2
唐代 李世民
和氣吹綠野,梅雨灑芳田。新流添舊澗,宿霧足朝煙。
雁濕行無(wú)次,花沾色更鮮。對此欣登歲,披襟弄五弦。
譯文
陰陽(yáng)混合之氣吹著(zhù)綠色的田野,梅雨灑在稻田里。新流加舊澗,夜霧值得早上的煙。
雁潮濕出行沒(méi)有順序,花加上顏色,對這豐收之年我感到非常高興,披露著(zhù)衣襟玩弄著(zhù)五弦。
注釋
和氣:古人認為天地間陰氣與陽(yáng)氣交合而成之氣。
綠:綠色。
野:田野。
梅雨:本指初夏產(chǎn)生的陰雨天氣。因時(shí)值梅子黃熟,故亦稱(chēng)黃梅天。
宿霧:即夜霧。
足腳。
朝煙:指早晨的炊煙。
沾色:加上顏色。
更鮮:更加鮮艷。
登歲:指豐年。
披襟:本謂敞開(kāi)衣襟,本詩(shī)比喻心懷舒暢。
五弦:為古代樂(lè )器名。
鑒賞
中國古代的皇帝都特別看重農業(yè)。新舊《唐書(shū)》及《貞觀(guān)政要》中均記載了唐太宗非常關(guān)心農業(yè)的'事跡。
此詩(shī)前六句均寫(xiě)景物,用詞生動(dòng)且令人感覺(jué)詩(shī)中所描述的景象栩栩如生。尾聯(lián)為抒發(fā)個(gè)人的情感。此詩(shī)還有一個(gè)藝術(shù)特點(diǎn)是每一句都流露出對這場(chǎng)及時(shí)雨的喜悅之情,但卻通篇不用一個(gè)“喜”字。
這兩詩(shī)除了尾聯(lián)外,其余的聯(lián)句都采用對仗的方式來(lái)寫(xiě),不僅對仗工整,且音律和諧,讀起來(lái)朗朗上口。在描寫(xiě)景物方面,把大自然的神韻通過(guò)詩(shī)句體現出來(lái)。筆者認為,古代名家寫(xiě)詩(shī)的技巧和方法,有時(shí)很難用幾句話(huà)把它都講明了,但往往我們在仔細賞讀過(guò)后,常能意會(huì )出其中的神韻,并且有如飲甘泉的感覺(jué)。
創(chuàng )作背景
唐太宗每年都要參加春耕的大典,而且還常常親耕于籍田,常去籍田中查看年景,決不因其他政事而耽誤農時(shí)。中國古代有一句農諺說(shuō):“春雨貴如油”;因此,唐太宗看到這場(chǎng)“梅雨”有利于農作物的收成時(shí),非常高興的寫(xiě)了這首詩(shī)。
【詠雨·其二原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
詠鸚鵡原文翻譯及賞析12-17
詠荊軻原文翻譯及賞析12-17
詠牡丹原文賞析及翻譯12-18
詠菊原文翻譯及賞析12-18
憶秦娥·詠桐原文翻譯及賞析12-18
群鶴詠原文翻譯及賞析12-18
自詠示客原文翻譯賞析12-17
侍宴詠石榴原文翻譯及賞析12-18
雨晴原文翻譯及賞析12-18
詠王大娘戴竿原文賞析及翻譯12-18