- 相關(guān)推薦
紅梅原文翻譯
紅梅原文翻譯1
一、紅梅
蘇軾
怕愁貪睡獨開(kāi)遲,自恐冰容不入時(shí)。
故作小紅桃杏色,尚余孤瘦雪霜姿。
寒心未肯隨春態(tài),酒暈無(wú)端上玉肌。
詩(shī)老不知梅格在,更看綠葉與青枝。
譯文
因為怕開(kāi)了后招來(lái)愁怨,加上貪睡,所以獨自開(kāi)得遲了些;又恐冰雪般潔白的姿容不合時(shí)俗。
故意染上了桃花杏花那樣的紅色,但保留著(zhù)孤高瘦硬的傲霜斗雪的風(fēng)姿。
耐寒的品性使紅梅不肯在春天與百花爭艷都妍,紅色不是她的本色。
石曼卿老人不懂得紅梅風(fēng)格所在,怎么能從綠葉、青枝來(lái)看梅花?
賞析
這首《紅梅》詩(shī)寫(xiě)得“細意鉤剔”,即細微嚴密,是謹嚴的。紀昀認為這首詩(shī)好在“其中有寄托”,即不光是細微的刻畫(huà)紅梅,還寫(xiě)出了作為梅花的品格,像“自恐冰容不入時(shí)”,“尚余孤瘦雪霜姿”,加上
“寒心未肯隨春態(tài)”,這幾句都在寫(xiě)紅梅,但又不限于寫(xiě)紅梅,把自己的“冰容”“雪霜姿”都寫(xiě)進(jìn)去了,
把自己的“寒心未肯隨春態(tài)”,不肯去迎合權勢的品格也寫(xiě)進(jìn)去了,這樣就顯出風(fēng)格的高。這就細微而不纖巧,是謹嚴的。石曼卿《紅梅》詩(shī)“認桃無(wú)綠葉,辨杏有青枝”沒(méi)有寫(xiě)出紅梅的品格,所以稱(chēng)為“詩(shī)老不知梅格在”了。蘇軾不僅寫(xiě)出了紅梅的`品格,顯得跟桃杏不同,也寫(xiě)出了詩(shī)人的品格,所以高出于光是刻畫(huà)紅梅,從細微刻畫(huà)進(jìn)入謹嚴,進(jìn)入格調高了。
二、定風(fēng)波·紅梅
蘇軾
好睡慵開(kāi)莫厭遲。自憐冰臉不時(shí)宜。偶作小紅桃杏色,閑雅,尚馀孤瘦雪霜姿。
休把閑心隨物態(tài),何事,酒生微暈沁瑤肌。詩(shī)老不知梅格在,吟詠,更看綠葉與青枝。
譯文
不要厭煩貪睡的紅梅久久不能開(kāi)放,只是愛(ài)惜自己不合時(shí)宜。偶爾是淡紅如桃杏色,文靜大放,偶爾疏條細枝傲立于雪霜。
紅梅本具雪霜之質(zhì),不隨俗作態(tài)媚人,雖呈紅色,形類(lèi)桃杏,乃是如美人不勝酒力所致,未曾墮其孤潔之本性。石延年根本不知道紅梅的品格,只看重綠葉與青枝。
賞析
這是一首詠物詞,作品通過(guò)紅梅傲然挺立的性格,來(lái)書(shū)寫(xiě)自己遷謫后的艱難處境和復雜心情,表現了作者不愿屈節從流的態(tài)度和達觀(guān)灑脫的品格。
作品的顯著(zhù)特點(diǎn)是融寫(xiě)物、抒情、議論于一體,并通過(guò)意境來(lái)表達思想感情。詞以“好睡”發(fā)端,以“自憐”相承,從紅梅的特征來(lái)展示紅梅清冷、自愛(ài)的形象。紅梅的一個(gè)明顯特點(diǎn),是苞芽期相當漫長(cháng),因謂“好睡”;雖然紅梅好睡,但并非沉睡不醒,而是深藏暗香,有所期待,故曰“莫厭遲“。句中一“慵”字,悄悄透露了紅梅的孤寂苦衷和艱難處境。紅梅自身也明白,在這百花凋殘的嚴寒時(shí)節,唯獨自己含苞育蕾,豈非有不合時(shí)宜之感。苞蕾外部過(guò)著(zhù)密集光潔的白茸,盡管如同玉兔霜花般的潔白可愛(ài),也只能自我顧戀,悲嘆“名花苦幽獨”(作者《寓居定惠院之東,雜花滿(mǎn)山,有海棠一枝,土人不知貴也》)罷了。詞以“冰臉”來(lái)刻畫(huà)紅梅的玉潔冰清,既恰如其分的寫(xiě)出了紅梅的儀表,也生動(dòng)地寫(xiě)出了紅梅不流習俗的超然之氣,它賦予了紅梅以生命和豐富的感情,形象逼真,發(fā)人深思。
“偶作小紅桃杏色,閑雅,尚馀孤瘦雪霜姿!边@三句是“詞眼”,繪形繪神,正面畫(huà)出紅梅的美姿豐神!靶〖t桃杏色”,說(shuō)她色如桃杏,鮮艷嬌麗,切紅梅的一個(gè)“紅”字!肮率菅┧恕,說(shuō)她斗雪凌霜,歸結到梅花孤傲瘦勁的本性!芭甲鳌币辉~上下關(guān)聯(lián),天生妙語(yǔ)。不說(shuō)紅梅天生紅色,卻說(shuō)美人因“自憐冰臉不時(shí)宜”,才“偶作”紅色以趨時(shí)風(fēng)。但以下之意立轉,雖偶露紅妝,光彩照人,卻仍保留雪霜之姿質(zhì),依然還她“冰臉”本色。形神兼備,尤貴于神,這才是真正的“梅格”!
下片三句續對紅梅作渲染,筆轉而意仍承!靶莅验e心隨物態(tài)”,承“尚余孤瘦雪霜姿”;“酒生微暈沁瑤肌”,承“偶作小紅桃杏色”!伴e心”、“瑤肌”,仍以美人喻花,言心性本是閑淡雅致,不應隨世態(tài)而轉移;肌膚本是潔白如玉,何以酒暈生紅?“休把”二字一責,“何事”二字一詰,其辭若有憾焉,其意仍為紅梅作回護!拔飸B(tài)”,指桃杏嬌柔媚人的春態(tài)。石氏《紅梅》詩(shī)云“寒心未肯隨春態(tài),酒暈無(wú)端上玉肌”,其意昭然。這里是詞體,故筆意婉轉,不像做詩(shī)那樣明白說(shuō)出罷了。下面“詩(shī)老不知梅格在”,補筆點(diǎn)明,一縱一收,回到本意。紅梅之所以不同于桃杏者,豈在于青枝綠葉之有無(wú)哉!這正是東坡詠紅梅之慧眼獨具、匠心獨運處,也是他超越石延年《紅梅》詩(shī)的真諦所在。
此詞著(zhù)意刻繪的紅梅,與詞人另一首詞《卜算子·黃州定慧院寓居作》中“揀盡寒枝不肯棲”的縹緲孤鴻一樣,是蘇軾身處窮厄而不茍于世、潔身自守的人生態(tài)度的寫(xiě)照;ǜ、人格的契合,造就了作品超絕塵俗、冰清玉潔的詞格。
紅梅原文翻譯2
詠紅梅花得“花”字
疏是枝條艷是花,春妝兒女競奢華。
閑庭曲檻無(wú)余雪,流水空山有落霞。
幽夢(mèng)冷隨紅袖笛,游仙香泛絳河槎。
前身定是瑤臺種,無(wú)復相疑色相差。
。ǔ鲎浴都t樓夢(mèng)》第五十回。)
注釋
“春妝”句:為紅梅花設喻。春妝,亦即紅妝之意。
余雪,喻白梅。落霞,喻紅梅。閑庭,幽靜的庭院。
泛,飄浮,乘舟。絳河,傳說(shuō)中仙界之水。槎,木筏。
瑤臺:仙境,幣_種,就是說(shuō)它是“閬苑仙葩”。
注釋
“春妝”句:為紅梅花設喻。春妝,亦即紅妝之意。
“閑庭”二句:通過(guò)寫(xiě)景含蓄地說(shuō)梅花不是白梅,而是紅梅。余雪,喻白梅。唐代戎昱《早梅》詩(shī):“不知近水花先發(fā),疑是經(jīng)春雪未消!甭湎,喻紅梅。宋代毛滂《木蘭花·紅梅》詞:“酒暈晚霞春態(tài)度,認是東君偏管顧!遍e庭,幽靜的庭院。
“幽夢(mèng)”句:意思是隨著(zhù)女子所吹的凄清的笛聲,梅花也做起幽夢(mèng)來(lái)了。以“冷”、“笛”烘染梅花,以“紅袖”的“紅”點(diǎn)出花的顏色。
“游仙”句:意思是梅花的香氣使人如游仙境。乘槎游仙的傳說(shuō),見(jiàn)《博物志》記載:銀河與海隔空相望,居住在海島的人,年年八月定期可見(jiàn)有木筏從水上來(lái)去。有人便帶了糧食,登上木筏而去,結果碰到了牛郎和織女。泛,飄浮,乘舟。絳河,傳說(shuō)中仙界之水!妒斑z記》:“絳河去日南十萬(wàn)里,波如絳色!背碎侗井斢谩疤旌印、“銀河”,而換用“絳河”,是為了點(diǎn)出花的紅色。槎,木筏。
瑤臺:仙境。詠梅詩(shī)詞多有此類(lèi)比喻,如杜牧《梅》詩(shī):“掩斂下瑤臺!爆幣_種,就是說(shuō)它是“閬苑仙葩”。
“無(wú)復”句:不要因為紅梅花不夠艷麗而懷疑它曾是瑤臺所種。
賞析
大家又叫新來(lái)的邢岫煙、李紋、薛寶琴每人再作一首七律,按次用“紅”、“梅”、“花”三字做韻。專(zhuān)命折得紅梅的賈寶玉做一首《訪(fǎng)妙玉乞紅梅》詩(shī)。
隨著(zhù)封建制度日趨衰落,當時(shí)的豪門(mén),特別是貴族人士,在精神上也日益空虛,做詩(shī)成了一種消磨時(shí)光和精力的娛樂(lè )。他們既然除了“風(fēng)花雪月”之外別無(wú)可寫(xiě),也就只得從限題、限韻等文字技巧方面去斗智逞能。小說(shuō)中已換過(guò)幾次花樣,這里每人分得某字為韻,也是由來(lái)已久的一種唱和形式。描寫(xiě)這種詩(shī)風(fēng)結習,客觀(guān)上反映了當時(shí)這一階層人物的無(wú)聊的精神狀態(tài)。
從人物描繪上說(shuō),邢岫煙、李紋、薛寶琴都是初出場(chǎng)的角色,應該有些渲染。但她們剛到賈府,與眾姊妹聯(lián)句作詩(shī)不應喧賓奪主,所以蘆雪庵聯(lián)句除薛寶琴所作尚多外,仍只突出史湘云。眾人接著(zhù)要她們再賦紅梅詩(shī),是作者的.補筆,借此機會(huì )對她們的身份特點(diǎn)再作一些提示,而且是通過(guò)詩(shī)句來(lái)暗示的。薛寶琴是“四大家族”里的閨秀,豪門(mén)千金的“奢華”氣息比其他人都要濃些。小說(shuō)中專(zhuān)為她的“絕色”有過(guò)一段抱紅梅、映白雪的渲染文字。她的詩(shī)猶如是在作自畫(huà)像。
紅梅原文翻譯3
詠紅梅花得“梅”字
白梅懶賦賦紅梅,逞艷先迎醉眼開(kāi)。
凍臉有痕皆是血,酸心無(wú)恨亦成灰。
誤吞丹藥移真骨,偷下瑤池脫舊胎。
江北江南春燦爛,寄言蜂蝶漫疑猜。
。ǔ鲎浴都t樓夢(mèng)》第五十回。)
注釋
白梅懶賦:即“懶賦白梅”!俺哑G”
句:意即春未到,紅梅逞艷,先迎著(zhù)醉眼開(kāi)放。
凍臉:因花開(kāi)于冰雪中,顏色又紅,所以這樣比喻。痕,淚痕。以血淚說(shuō)紅。
酸心:梅花花蕊孕育梅子,所以說(shuō)“酸”。待到時(shí)節過(guò)后,雖無(wú)怨恨,花亦化為烏有,所以說(shuō)“成灰”。
“丹藥”的“丹”雙關(guān)義就是紅!巴迪隆本洌赫f(shuō)紅梅原本是瑤池的碧桃,因偷下紅塵而脫去舊形,幻為梅花。傳說(shuō)瑤池種植仙桃,《西游記》中孫悟空所偷吃的即是。
“江北”二句:意思是請告訴蜂蝶,不要把紅梅錯認作是桃杏,而疑猜是否已到了春色燦爛的季節。春燦爛,因紅梅色似春花才這樣說(shuō)的,非實(shí)指。當時(shí)還是冰雪天氣。蜂蝶,多喻輕狂的男子。漫,莫,不要。
注釋
白梅懶賦:即“懶賦白梅”。
“逞艷”句:意即春未到,紅梅逞艷,先迎著(zhù)醉眼開(kāi)放。
凍臉:因花開(kāi)于冰雪中,顏色又紅,所以這樣比喻。借意于蘇軾《定風(fēng)波·詠紅梅》詞:“自憐冰臉不宜時(shí)!焙,淚痕。以血淚說(shuō)紅。
酸心:梅花花蕊孕育梅子,所以說(shuō)“酸”。待到時(shí)節過(guò)后,雖無(wú)怨恨,花亦化為烏有,所以說(shuō)“成灰”。借意于李商隱《無(wú)題》詩(shī):“春心莫共花爭發(fā),一寸相思一寸灰!
“誤吞”句:說(shuō)梅花原本是白的,因誤吞神奇的丹藥而換了骨骼,變成紅花!暗に帯钡摹暗ぁ彪p關(guān)義就是紅。范成大《梅譜》:“世傳吳下紅梅詩(shī)甚多,惟方子通一篇絕唱,有‘紫府與丹來(lái)?yè)Q骨,春風(fēng)吹酒上凝脂’之句!
“偷下”句:說(shuō)紅梅原本是瑤池的碧桃,因偷下紅塵而脫去舊形,幻為梅花。傳說(shuō)瑤池種植仙桃,《西游記》中孫悟空所偷吃的即是。
“江北”二句:意思是請告訴蜂蝶,不要把紅梅錯認作是桃杏,而疑猜是否已到了春色燦爛的季節。春燦爛,因紅梅色似春花才這樣說(shuō)的,非實(shí)指。當時(shí)還是冰雪天氣。蜂蝶,多喻輕狂的'男子。漫,莫,不要。
賞析
隨著(zhù)封建制度日趨衰落,當時(shí)的豪門(mén),特別是貴族人士,在精神上也日益空虛,做詩(shī)成了一種消磨時(shí)光和精力的娛樂(lè )。他們既然除了“風(fēng)花雪月”之外別無(wú)可寫(xiě),也就只得從限題、限韻等文字技巧方面去斗智逞能。小說(shuō)中已換過(guò)幾次花樣,這里每人分得某字為韻,也是由來(lái)已久的一種唱和形式。描寫(xiě)這種詩(shī)風(fēng)結習,客觀(guān)上反映了當時(shí)這一階層人物的無(wú)聊的精神狀態(tài)。
從人物描繪上說(shuō),邢岫煙、李紋、薛寶琴都是初出場(chǎng)的角色,應該有些渲染。但她們剛到賈府,與眾姊妹聯(lián)句作詩(shī)不應喧賓奪主,所以蘆雪庵聯(lián)句除薛寶琴所作尚多外,仍只突出史湘云。眾人接著(zhù)要她們再賦紅梅詩(shī),是作者的補筆,借此機會(huì )對她們的身份特點(diǎn)再作一些提示,而且是通過(guò)詩(shī)句來(lái)暗示的。李紋姊妺是李紈的寡嬸的女兒,從詩(shī)中淚痕皆血、酸心成灰等語(yǔ)來(lái)看,可能也有不幸遭遇,或是表達喪父之痛!凹难苑涞蹦鬏p狂之態(tài),可見(jiàn)其自恃節操,性格上頗有與李紈相似之處,大概是注重儒家“德教”的李守中一族中共同的環(huán)境教養所造成的。
紅梅原文翻譯4
紅梅原文:
桃李莫相妒,夭姿元不同。
猶余雪霜態(tài),未肯十分紅。
翻譯:
桃李不要嫉妒我紅梅,紅梅和桃李開(kāi)花的樣子原來(lái)就不同,紅梅身上還留有雪的痕跡,雖然是紅梅,但卻不是很紅。
賞析:
這首詩(shī)寫(xiě)出了紅梅獨特的姿態(tài)和個(gè)性。詩(shī)人以紅梅的口吻勸說(shuō)“桃李莫相妒”,意思是,桃李不要嫉妒我紅梅。桃李嫉妒紅梅什么呢?詩(shī)人緊接著(zhù)道出“夭資元不同”,這是回答前一句所說(shuō)的相妒,勸說(shuō)桃李不要嫉妒的是:紅梅和桃李開(kāi)花茂盛的.樣子原來(lái)就是不同的!蔼q余雪霜態(tài),未肯十分紅”,前一句用“猶”字轉折,寫(xiě)出了紅梅經(jīng)歷寒霜之后現狀,從而點(diǎn)出紅梅謙虛的品質(zhì)。因為從冬天過(guò)來(lái),紅梅身上還留有傲霜斗雪的痕跡,所以雖然是紅梅,卻不肯“十分紅”。
【紅梅原文翻譯】相關(guān)文章:
《玄鳥(niǎo)》原文及翻譯03-30
論語(yǔ)原文及翻譯05-06
于園原文及翻譯07-28
列子 原文及翻譯07-29
明史的原文翻譯09-07
北門(mén)原文及翻譯09-02
《詠雪》原文及翻譯09-10
潛原文翻譯09-12
雝原文翻譯09-12