- 相關(guān)推薦
《說(shuō)宮》翻譯
文言文《說(shuō)宮》選自高中文言文大全,其古詩(shī)原文如下:
【原文】
室堂奧備然后為宮。宮,賢有力者之所有也。若乃為之,則非賢有力者之所能也。故有材木于此,雖累千萬(wàn),必待匠人焉爾。匠人之為之也,廣輪高下,橫斜曲直,一板以上皆有法也。巧既發(fā)于心,繩墨刀尺皆應于手,其成也必善。巧既奪于心,繩墨刀尺皆戾于手,且以高者為庫,直者為鉤也,其卒可以成自善乎?有若公輸在,肯舍法度而利之乎?不肯,則將得拙工,而嗜利者從之,為之窮歲月,耗材與力,至竭而已耳。
今夫天下之為宮也,人主之所安而有也,州縣有司之為室堂隅奧也,萬(wàn)機之為材木也,人主之所不能自治也,其勢必付之人。付之而當且專(zhuān),則輯矣。付之而當否未前定,又一一束縛之,其異于戾匠人也亡矣。有圣且賢,肯枉道而就之乎?不肯,則易而他使。使圣且賢則猶是也,又易而他使,則得庸者邪者而從之與之,日夜力為之,至盡敗萬(wàn)事而已耳。秦之亡其宮也,以此。
元豐三年十二月十八日夜,黃州臨皋亭西齋戲書(shū)。
【注釋】
、賷W:屋子里的西南角
、趶V輪:寬長(cháng)
、郯澹和ā鞍妗,八尺為一版
、茌嫞喊捕
【翻譯】
堂室的西南角(祭祀設神主或尊長(cháng)居坐之所)完備了以后才可以建造宮殿。宮殿是賢德而強有力的人所擁有的。但如果要建造它,就不是賢德而強有力的人所能做到的了。所以即使有了成千上萬(wàn)的材料,也一定要依靠匠人來(lái)做。匠人在建造宮殿的時(shí)候,對于木材的大小長(cháng)短、紋理的橫斜,木材的曲直等不同情況以及八尺以上的木料都有相應的使用規范。他的技藝源自于內心,墨繩和直尺的應用都得心應手,他建成的宮殿一定是完美的。(但)如果技巧不是源自于內心,繩墨直尺的運用也就都不會(huì )順手,況且用很長(cháng)的木料去建造倉庫(建造倉庫或者武器庫并不需要使用很長(cháng)的木料),用筆直的木材去建造鉤狀的部分,難道最終可以建成完美的宮殿嗎?即使有像魯班這樣的能工巧匠在,難道他肯拋棄木匠的規范,把建造宮殿當做有利可圖的事來(lái)做嗎?他一定不肯,那么就只好聘用拙劣的工匠,于是那些貪財的人就跟著(zhù)來(lái)做了,這樣來(lái)建造宮殿,耗費了數不盡的歲月,耗損了材料和人力,結果是材料耗盡宮殿也無(wú)法建成罷了。
現在,天下就是一座宮殿,是君主安身之處并所擁有的,州縣和朝廷的各個(gè)部門(mén)就相當于一些堂室及其角落各部分,天下各種事務(wù)就相當于那些木材。君主并不能全靠自己來(lái)治理國家,在這種情勢下一定要委托別人。如果委托得合適并且完全放權的話(huà),天下就會(huì )安定。如果在委托前不能確定是否委托得合適,或者委托后還要處處過(guò)問(wèn)牽制,那么這結果就跟委托拙劣的匠人建造宮殿沒(méi)什么差別了。這樣的話(huà),那些圣明賢達的人又怎么肯違背事理來(lái)承擔這個(gè)使命呢?他們不肯,那么君主就只能改換任用別人。假使圣明賢達之人是這樣的情況,君主又改換方向任用他人,那么君主只能得到一些平庸和邪惡的人讓他們跟隨自己、幫助自己,縱然日夜不停地做,也只能落得一個(gè)把事情辦砸了的結局罷了。秦朝的滅亡,就是由于這個(gè)原因。
【《說(shuō)宮》翻譯】相關(guān)文章:
《阿房宮賦》原文及翻譯03-01
《承宮樵薪苦學(xué)》原文、翻譯05-30
夜游宮·記夢(mèng)寄師伯渾原文翻譯09-12