雙雙燕詩(shī)歌賞析
雙雙燕
詠燕
史達祖
過(guò)春社了,度簾幕中間,去年塵冷。差池欲住,試入舊巢相并。還相雕梁藻井,又軟語(yǔ)、商量不定。飄然快拂花梢,翠尾分開(kāi)紅影。芳徑。芹泥雨潤。愛(ài)貼地爭飛,競夸輕俊。紅樓歸晚,看足柳昏花暝。應自棲香正穩,便忘了、天涯芳信。愁損翠黛雙蛾,日日畫(huà)闌獨憑。
賞析:
這首詞歷來(lái)被人推崇為詠物杰作,也是史梅溪的代表作。全篇以白描手法描繪春社過(guò)后燕子雙雙飛回舊巢戲弄春光的神態(tài),進(jìn)而以燕子的歡樂(lè )反襯閨中思婦的孤寂;并寄寓著(zhù)諷喻南宋朝廷耽于逸樂(lè )不圖恢復使中原父老望眼欲穿之意。
“過(guò)春社了”,點(diǎn)明燕子歸來(lái)的時(shí)間!岸群熌恢虚g,去年塵冷”,燕子揣度高樓深院,“簾幕無(wú)重數”之中,經(jīng)過(guò)一個(gè)冬天,積下來(lái)的'塵也冷了。為什么呢?如果這里的主人也成雙成對,生活得熱乎乎的話(huà),就不至于“塵冷”了。這里從燕子的揣度暗示這里的主人是空閨獨守的。這就為末尾寫(xiě)人作了伏筆,又為下文的“欲住”“試入”“還相”“又……商量不定”立了張本?梢(jiàn)開(kāi)頭三句是很重要的鋪墊。接著(zhù)是“差池欲住,試入舊巢相并!薄安畛亍闭Z(yǔ)出《詩(shī)經(jīng)》,本有成雙成對之意,已暗點(diǎn)了題。燕子因見(jiàn)“塵冷”,故只是“欲住”,終于還是“試入”了。這人格化的描寫(xiě)把它們的心理、神情寫(xiě)得維肖維妙!跋嗖ⅰ币辉~,明點(diǎn)出“雙雙”來(lái),也繪出它倆親昵之狀,以此反襯閨中人之孤獨。這一筆寫(xiě)從巢外入巢內的過(guò)程,下一筆則寫(xiě)入巢后的行動(dòng)!斑相雕梁藻井,又軟語(yǔ)、商量不定”,因“塵冷”,有今非昔比之感,故到處相望,又“商量不定”!吧塘俊币徽Z(yǔ),內涵豐富,既對舊巢感慨,又對未來(lái)籌劃。這細膩的描寫(xiě)把這雙燕子寫(xiě)得活象一對小夫妻在選擇安樂(lè )窩!帮h然快拂花梢,翠尾分開(kāi)紅影”,兩句把燕子雙雙飛舞、戲弄春光的情景寫(xiě)得生動(dòng)極了!帮h然”繪出燕子輕盈的體態(tài)與舞姿,加上“快拂”,在花梢上飛快掠過(guò)。這“快”字還有快活、無(wú)憂(yōu)無(wú)慮意,也反襯了閨中人的憂(yōu)傷!凹t影”緊承“花梢”而來(lái),又與“翠尾”相襯映,色彩十分鮮明!胺珠_(kāi)”一詞,用得有力而藝術(shù)。上句寫(xiě)輕快,下句寫(xiě)矯健。至此,雙雙燕的形象十分豐滿(mǎn)突出。整個(gè)上片分四層,層次清楚,動(dòng)靜交錯,描寫(xiě)細膩,生動(dòng)傳神。
過(guò)片緊承上意,繼續寫(xiě)燕子在廣闊空間嬉戲春光!胺紡健笔恰盎ㄉ摇薄凹t影”的續寫(xiě)!扒勰嘤隄櫋笔沁M(jìn)一步開(kāi)拓。燕子本愛(ài)用芹泥筑巢,但這對貪玩的燕子,卻“愛(ài)貼地爭飛,競夸輕俊”,這與上片“飄然”二句照應,把燕子的輕盈矯健作進(jìn)一步的描寫(xiě)!皭(ài)”“爭”“競”等詞,又以擬人法寫(xiě)它們簡(jiǎn)直玩得狂熱了,面對“雨潤”的“芹泥”也不顧修巢,當然不會(huì )記得為人捎信哪!這就為下文作了準備。真是層層鋪墊,絲絲入扣。而雙燕的活潑頑皮形象可謂寫(xiě)足了!玩夠便回巢,“紅樓歸晚,看足柳昏花暝!薄皻w晚”是一日時(shí)光的概括,“看足”是嬉戲春光的概括!凹t樓”照應“簾幕中間”,是“舊巢”所在地,“柳昏花暝”照應“芳徑”,前后照應巧妙自然,全無(wú)斧鑿痕跡。王國維稱(chēng)之為“化工”之筆。玩夠了,回巢當然就甜甜地睡一覺(jué)哪,“應自棲香正穩”,“應”是“敢情是”之意,猜測也。誰(shuí)猜測?作者?閨中人?都合理。理解為閨中人猜測的話(huà),那“便忘了、天涯芳信”就是一種埋怨的口氣:你這燕了呀,為了貪玩,就連傳信這么重大的事都竟忘了!害得我“愁損翠黛雙蛾,日日畫(huà)闌獨憑”,這樣則更為親切!按澉祀p蛾”在此指獨守空閨的思婦。這兩句是由寫(xiě)燕轉入寫(xiě)人。全詞用了大部分篇幅寫(xiě)燕之相親相愛(ài),歡快玩樂(lè ),反襯最后幾句寫(xiě)人之空閨獨守,愁盼歸鴻。如此結束,韻味悠長(cháng)。
陳匪石認為“紅樓歸晚”以下六句是“譏不思恢復、宴安鴆毒之非,喻中原父老望眼欲穿之苦”,并說(shuō)“居然《春秋》之筆”?梢(jiàn)寄托遙深正是本詞主要特色,亦梅溪詠物詞價(jià)值所在。
【雙雙燕詩(shī)歌賞析】相關(guān)文章:
雙雙燕·詠燕原文及賞析07-20
《雙雙燕·詠燕》原文及賞析01-18
雙雙燕·詠燕原文翻譯及賞析08-16
《雙雙燕·詠燕》詩(shī)詞翻譯及賞析09-08
《雙雙燕·詠燕》譯文及注釋05-08
《雙雙燕·詠燕》古詩(shī)鑒賞11-26
《雙雙燕·詠燕》史達祖宋詞注釋翻譯賞析04-12
史達祖《雙雙燕》詩(shī)詞翻譯與賞析09-14
雙雙燕抒情美文06-25