沒(méi)蕃故人詩(shī)歌鑒賞
【作品簡(jiǎn)介】
《沒(méi)蕃故人》由張藉創(chuàng )作,被選入《唐詩(shī)三百首》。這首詩(shī)是悼念為征戰覆沒(méi)于異域的故人,然而是存是歿,將信將疑。詩(shī)前半首從戌守寫(xiě)到全軍覆沒(méi),消息全無(wú),死生不明。后半首是想象戰場(chǎng)衰敗和希望友人能不死生還。語(yǔ)真情苦,流露出非戰思想。詩(shī)句樸實(shí),不飾雕琢。更多唐詩(shī)欣賞敬請關(guān)注“”的唐詩(shī)三百首欄目。
【原文】
《沒(méi)蕃故人》
作者:張藉
前年戌月支,城下沒(méi)全師。
蕃漢斷消息,死生長(cháng)別離。
無(wú)人收廢帳,歸馬識殘旗。
欲祭疑君在,天涯哭此時(shí)。
【注解】
沒(méi):陷身。
蕃(bō):外邦。指吐蕃。
戍:這里指出征。
月支:指吐蕃。
沒(méi):覆沒(méi)。死。
廢帳:指戰敗后遺留的營(yíng)帳。
【翻譯】
前年在吐蕃戍邊,城下一戰全軍覆沒(méi)。從此在蕃漢間斷了消息,生死間長(cháng)久離別。沒(méi)有人收拾廢棄的營(yíng)帳,回來(lái)的戰馬還認識殘破的旗幟。想要祭奠你,又懷疑你還活著(zhù),只好遙望天涯哭泣。
【韻譯】
前年你去月支防守邊疆,據說(shuō)在城下覆滅了全師。
蕃漢之間消息全然斷絕,我與你永作生死的別離。
無(wú)人去收拾遣棄的營(yíng)帳,只有歸馬認得殘破戰旗。
想祭奠卻疑心你還活著(zhù),海角天涯此時(shí)怎不哭啼?
【評析】:
這首詩(shī)是作者為懷念一位生死不明的友人作的。在這次戰斗中,唐軍全師覆滅,友人是生是死,由于消息斷絕,無(wú)法肯定。他深深想念這位朋友,料想其已死,想奠祭;,但因為沒(méi)有確訊便不能相信也不愿相信,又存一線(xiàn)希望,希望友人還活著(zhù)。,懷著(zhù)復雜的感情在天涯遙哭,比“祭奠”更心酸。巨大的.悲慟在這無(wú)望的希望中體現出來(lái)。全詩(shī)語(yǔ)真而情苦,“無(wú)人收廢帳,歸馬識殘旗”一句形象描寫(xiě)戰場(chǎng)的情景。更多唐詩(shī)欣賞敬請關(guān)注“”的唐詩(shī)三百首欄目。
【作者介紹】
張籍(約767~約830),唐代詩(shī)人。字文昌。原籍蘇州(今屬江蘇),遷居和州烏江(今安徽和縣烏江鎮)。貞元初,與王建同在魏州學(xué)詩(shī),后回和州。貞元十二年(796),孟郊至和州,訪(fǎng)張籍。十四年,張籍北游,經(jīng)孟郊介紹,在汴州認識韓愈。韓愈為汴州進(jìn)士考官,張籍被薦,次年在長(cháng)安進(jìn)士及第。元和元年(806)調補太常寺太祝,與白居易相識,互相切磋,對各自的創(chuàng )作產(chǎn)生了積極的影響。張籍為太祝10年,因患目疾,幾乎失明,明人稱(chēng)為“窮瞎張太!。元和十一年,轉國子監助教,目疾初愈。15年后,遷秘書(shū)郎。長(cháng)慶元年(821),受韓愈薦為國子博士,遷水部員外郎,又遷主客郎中。大和二年(828),遷國子司業(yè)。世稱(chēng)“張水部”、“張司業(yè)”。和當時(shí)的王建齊名,世稱(chēng)“張王”。張籍的樂(lè )府詩(shī)與王建齊名,并稱(chēng)“張王樂(lè )府”。
張籍詩(shī)歌創(chuàng )作大致有3個(gè)時(shí)期。40歲前為早期。40-50歲為中期,其優(yōu)秀樂(lè )府歌行作品多作于此期。50歲后為晚期。這時(shí)生活逐漸安定,除仍寫(xiě)樂(lè )府歌行外,多作近體詩(shī)。他是中唐時(shí)期新樂(lè )府運動(dòng)的積極支持者和推動(dòng)者。其樂(lè )府詩(shī)頗多反映當時(shí)社會(huì )現實(shí)之作,表現了對人民的同情。其詩(shī)作的特點(diǎn)是語(yǔ)言凝練而平易自然。詩(shī)中廣泛深刻地反映了各種社會(huì )矛盾,同情人民疾苦,如《塞下曲》、《征婦怨》,另一類(lèi)描繪農村風(fēng)俗和生活畫(huà)面,如《采蓮曲》、《江南曲》。張籍樂(lè )府詩(shī)藝術(shù)成就很高,善于概括事物對立面,在數篇或一篇之中形成強烈對比,又善用素描手法,細致真實(shí)地刻畫(huà)各種人物的形象。其體裁多為“即事名篇”的新樂(lè )府,有時(shí)沿用舊題也能創(chuàng )出新意。語(yǔ)言通俗淺近而又峭煉含蓄,常以口語(yǔ)入詩(shī)。他還著(zhù)意提煉結語(yǔ),達到意在言外的批判和諷刺效果。張籍的五律,不事藻飾,不假雕琢,于平易流暢之中見(jiàn)委婉深摯之致,對晚唐五律影響較大。
【英漢對照】
沒(méi)蕃故人
張籍
前年伐月支, 城下沒(méi)全師。
蕃漢斷消息, 死生長(cháng)別離。
無(wú)人收廢帳, 歸馬識殘旗。
欲祭疑君在, 天涯哭此時(shí)。
THINKING OF A FRIEND LOST IN THE TIBETAN WAR
Zhang Ji
Last year you went with your troops to Tibet;
And when your men had vanished beyond the citywall,
News was cut off between the two worlds
As between the living and the dead.
No one has come upon a faithful horse guarding
A crumpled tent or torn flag, or any trace of you.
If only I knew, I might serve you in the temple,
Instead of these tears toward the far sky.
【沒(méi)蕃故人詩(shī)歌鑒賞】相關(guān)文章:
《沒(méi)蕃故人》唐詩(shī)鑒賞11-01
張籍《沒(méi)蕃故人》譯文及鑒賞01-12
《沒(méi)蕃故人》唐詩(shī)精選11-28
沒(méi)蕃故人詩(shī)詞12-08
小學(xué)生唐詩(shī)鑒賞-《沒(méi)蕃故人》01-04
沒(méi)蕃故人譯文及賞析02-26
沒(méi)蕃故人翻譯賞析04-12
《沒(méi)蕃故人》原文及譯文04-25
沒(méi)蕃故人原文及賞析07-16