97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

《無(wú)題·來(lái)是空言去絕蹤》原文及譯文

時(shí)間:2023-01-03 16:30:03 秀雯 詩(shī) 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《無(wú)題·來(lái)是空言去絕蹤》原文及譯文

  古詩(shī)是古代中國詩(shī)歌的泛稱(chēng),指古代中國人創(chuàng )作的詩(shī)歌作品。廣義的古詩(shī)包括詩(shī)、詞、散曲,狹義的古詩(shī)僅指詩(shī),包括古體詩(shī)和近體詩(shī)。以下是小編收集整理的《無(wú)題·來(lái)是空言去絕蹤》原文及譯文,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。

  《無(wú)題·來(lái)是空言去絕蹤》原文及譯文 篇1

  《無(wú)題·來(lái)是空言去絕蹤》原文:

  李商隱〔唐代〕

  來(lái)是空言去絕蹤,月斜樓上五更鐘。

  夢(mèng)為遠別啼難喚,書(shū)被催成墨未濃。

  蠟照半籠金翡翠,麝熏微度繡芙蓉。

  劉郎已恨蓬山遠,更隔蓬山一萬(wàn)重!

  《無(wú)題·來(lái)是空言去絕蹤》譯文:

  你說(shuō)來(lái)相會(huì )是空話(huà),一去之后再無(wú)蹤影;等到樓上殘月西斜,傳來(lái)五更的曉鐘。

  夢(mèng)里為傷遠別啼泣,久喚難醒;醒后研墨未濃,匆忙提筆書(shū)寫(xiě)成一信。

  殘燭半映著(zhù)飾有金翡翠的被褥,蘭麝的香氣飄入了芙蓉帳中。

  我像當年的劉郎,早已怨恨那蓬山遙遠;你去的所在,要比蓬山更隔萬(wàn)重嶺!

  《無(wú)題·來(lái)是空言去絕蹤》賞析:

  這首詩(shī)是組詩(shī)中的第一首,是一首艷情詩(shī)。

  首句“來(lái)是空言去絕蹤”凌空而起,次句“月斜樓上五更鐘”宕開(kāi)寫(xiě)景,兩句若即若離。這要和“夢(mèng)為遠別啼難喚”聯(lián)系起來(lái),方能領(lǐng)略它的神情韻味。遠別經(jīng)年,會(huì )合無(wú)緣,夜來(lái)入夢(mèng),兩人忽得相見(jiàn),一覺(jué)醒來(lái),卻蹤跡杳然。但見(jiàn)朦朧斜月空照樓閣,遠處傳來(lái)悠長(cháng)而凄清的曉鐘聲。夢(mèng)醒后的空寂更證實(shí)了夢(mèng)境的虛幻。如果說(shuō)第二句是夢(mèng)醒后一片空寂孤清的氛圍,那么第一句便是主人公的嘆息感慨。

  頷聯(lián)出句追憶夢(mèng)中情景!皦(mèng)為遠別啼難喚”,遠別的.雙方,夢(mèng)中雖得以越過(guò)重重阻隔而相會(huì );但即使是在夢(mèng)中,也免不了離別之苦。夢(mèng)中相會(huì )而來(lái)的夢(mèng)中分別,帶來(lái)的是難以抑止的夢(mèng)啼。這樣的夢(mèng),正反映了長(cháng)期遠別造成的深刻傷痛,強化了刻骨的相思。因此對句“書(shū)被催成墨未濃”寫(xiě)夢(mèng)醒后立刻修書(shū)寄遠。在強烈思念之情驅使下奮筆疾書(shū)的當時(shí),是不會(huì )注意到墨的濃淡的,只有在“書(shū)被催成”之后,才意外地發(fā)現原來(lái)連墨也成磨濃。

  夢(mèng)醒書(shū)成之際,殘燭的余光半照著(zhù)用金錢(qián)繡成翡翠鳥(niǎo)圖案的帷帳,芙蓉褥上似乎還依稀浮動(dòng)著(zhù)麝熏的幽香。六、七句對室內環(huán)境氣氛的描繪渲染,很富有象征暗示色彩。剛剛消逝的夢(mèng)境和眼前所見(jiàn)的室內景象在朦朧光影中渾為一片,分不清究是夢(mèng)境還是實(shí)境。燭光半籠,室內若明若暗,恍然猶在夢(mèng)中;麝香微淡,使人疑心愛(ài)人真的來(lái)過(guò)這里,還留下依稀的余香,上句是以實(shí)境為夢(mèng)境,下句是疑夢(mèng)境為實(shí)境,寫(xiě)恍惚迷離中一時(shí)的錯覺(jué)與幻覺(jué)極為生動(dòng)傳神。

  幻覺(jué)一經(jīng)消失,隨之而來(lái)的便是室空人杳的空虛悵惘,和對方遠隔天涯、無(wú)緣會(huì )合的感慨。尾聯(lián)借劉晨重尋仙侶不遇的故事,點(diǎn)醒愛(ài)情阻隔,“已恨”“更隔”,層遞而進(jìn),突出了阻隔之無(wú)從度越。

  全篇圍繞“夢(mèng)”來(lái)寫(xiě)離別之恨。但它并沒(méi)有按遠別——思念——入夢(mèng)——夢(mèng)醒的順序來(lái)寫(xiě)。而是先從夢(mèng)醒時(shí)情景寫(xiě)起,然后將夢(mèng)中與夢(mèng)后、實(shí)境與幻覺(jué)來(lái)柔合在一起,創(chuàng )造出疑夢(mèng)疑真、亦夢(mèng)亦真的藝術(shù)境界,最后才點(diǎn)明蓬山萬(wàn)重的阻隔之恨,與首句遙相呼應。這樣的藝術(shù)構思,曲折宕蕩,有力地突出愛(ài)情阻隔的主題和夢(mèng)幻式的心理氛圍,使全詩(shī)充滿(mǎn)迷離恍惚的情懷。

  作者簡(jiǎn)介:

  李商隱(約813年-約858年),字義山,號玉溪(谿)生、樊南生,唐代著(zhù)名詩(shī)人,祖籍河內(今河南省焦作市)沁陽(yáng),出生于鄭州滎陽(yáng)。他擅長(cháng)詩(shī)歌寫(xiě)作,駢文文學(xué)價(jià)值也很高,是晚唐最出色的詩(shī)人之一,和杜牧合稱(chēng)“小李杜”,與溫庭筠合稱(chēng)為“溫李”,因詩(shī)文與同時(shí)期的段成式、溫庭筠風(fēng)格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱(chēng)為“三十六體”。其詩(shī)構思新奇,風(fēng)格秾麗,尤其是一些愛(ài)情詩(shī)和無(wú)題詩(shī)寫(xiě)得纏綿悱惻,優(yōu)美動(dòng)人,廣為傳誦。但部分詩(shī)歌過(guò)于隱晦迷離,難于索解,至有“詩(shī)家總愛(ài)西昆好,獨恨無(wú)人作鄭箋”之說(shuō)。因處于牛李黨爭的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉沁陽(yáng)(今河南焦作市沁陽(yáng)與博愛(ài)縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩(shī)集》。

  《無(wú)題·來(lái)是空言去絕蹤》原文及譯文 篇2

  [唐]李商隱《無(wú)題(來(lái)是空言去絕蹤)》

  來(lái)是空言去絕蹤,月斜樓上五更鐘。

  夢(mèng)為遠別啼難喚,書(shū)被催成墨未濃。

  蠟照半籠金翡翠,麝熏微度繡芙蓉。

  劉郎已恨蓬山遠,更隔蓬山一萬(wàn)重。

  注釋?zhuān)?/strong>

  1 、“來(lái)是”二句:上句寫(xiě)夢(mèng)境的虛空,下句寫(xiě)夢(mèng)醒時(shí)情形?昭裕禾撏粚(shí)之言,約好相會(huì )而不來(lái),故曰“空言”。絕蹤:不見(jiàn)蹤影。

  2 、“夢(mèng)為”二句:謂因遠別而積思成夢(mèng),夢(mèng)中情傷別離,故悲啼不已,卻難以喚回已去之人(因為畢竟是夢(mèng));夢(mèng)醒后,為思念之情所驅迫,墨未濃即已草成書(shū)信。

  3、蠟照:燭光;\:籠罩。金翡翠:繡有金絲翡翠鳥(niǎo)的床被。麝熏:豪富之家常在香鼎內投放各種名貴香料,燃之以增香氣,麝熏即麝香的芬芳之氣。繡芙蓉:繡有芙蓉花的床帳。

  4、劉郎:漢武帝劉徹。李賀《金銅仙人辭漢歌》:“茂陵劉郎秋風(fēng)客!迸钌剑杭春I舷缮脚钊R山。漢武帝醉心于求仙訪(fǎng)道,曾派人出海訪(fǎng)蓬萊山而未得,故“恨蓬山遠”。下句則極言所思女子距己遙遠,更加渺茫難尋。

  譯文:

  你說(shuō)來(lái)相會(huì )是空話(huà),一去之后再無(wú)蹤影;等到樓上殘月西斜,傳來(lái)五更的曉鐘。

  夢(mèng)里為傷遠別啼泣,久喚難醒;醒后研墨未濃,匆忙提筆書(shū)寫(xiě)成一信。

  殘燭半映著(zhù)飾有金翡翠的被褥,蘭麝的香氣飄入了芙蓉帳中。

  我像當年的劉郎,早已怨恨那蓬山遙遠;你去的所在,要比蓬山更隔萬(wàn)重嶺!

  賞析:

  詩(shī)人思念一位遠隔天涯的女子,會(huì )合無(wú)緣,只好托之于夢(mèng)幻和夢(mèng)醒后的`追思。寫(xiě)得感情深沉,黯然魂銷(xiāo),充滿(mǎn)濃郁的悲劇色彩。周策縱謂此詩(shī)乃商隱“自紀其經(jīng)驗,自抒其感情”(《與劉若愚教授論李商隱無(wú)題詩(shī)書(shū)》),當為可信;蛑^詩(shī)為向令狐绹陳情而作,抒發(fā)政治上不得意的幽憤,可備一說(shuō)?傊,詩(shī)寫(xiě)得很好,作情詩(shī)解讀,纏綿深切;作政治陳情詩(shī)解讀,亦婉轉可感。

【《無(wú)題·來(lái)是空言去絕蹤》原文及譯文】相關(guān)文章:

無(wú)題·來(lái)是空言去絕蹤原文及賞析02-17

《無(wú)題·來(lái)是空言去絕蹤》原文及賞析08-09

李商隱《無(wú)題·來(lái)是空言去絕蹤》譯文鑒賞04-08

李商隱《無(wú)題·來(lái)是空言去絕蹤》全詩(shī)賞析03-25

《無(wú)題》原文及譯文08-03

《伯牙絕弦》原文注釋及譯文11-23

《伯牙絕弦》原文及譯文翻譯解析03-22

《無(wú)題·昨夜星辰昨夜風(fēng)》原文及譯文05-09

無(wú)題·颯颯東風(fēng)細雨來(lái)原文及賞析03-08