《新年作》原文及譯文
從廣義上說(shuō),中國古代詩(shī)歌包括古代人所作的詩(shī)、詞、散曲等;從狹義上說(shuō),古詩(shī)僅指古代人所作的古體詩(shī)、近體詩(shī)。以下是小編收集整理的《新年作》原文及譯文,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。
《新年作》原文:
劉長(cháng)卿〔唐代〕
鄉心新歲切,天畔獨潸然。
老至居人下,春歸在客先。
嶺猿同旦暮,江柳共風(fēng)煙。
已似長(cháng)沙傅,從今又幾年。
《新年作》譯文:
新年來(lái)臨,思鄉的心情格外迫切,想到自己漂泊在外不禁潸然落淚。
年老了反而被貶謫他處居于人下,連春天也腳步匆匆走在我的前頭。
在嶺南早晚只能與猿猴相依作伴,或與江邊楊柳共同領(lǐng)受風(fēng)煙侵吹。
我已和被貶為長(cháng)沙太傅的賈誼同遭遇,不知今后還要幾年才能還鄉?
《新年作》賞析:
在唐代,長(cháng)沙以南地域都很荒涼,潘州一帶的艱苦而可想而知,詩(shī)人受冤被貶,從魚(yú)肥水美的江南蘇州遷至荒僻的潘州,委屈之心不言而喻。
“鄉心新歲切,天畔獨潸然”這兩句是說(shuō)新年已至,自己與親人們相隔千里,思鄉之心,自然更切!班l心”,思鄉之情;“新歲”,新年;每逢佳節倍思親,詩(shī)人的'思鄉之情自然更加迫切難抑了!疤炫稀,天邊,這里指嶺南;“潸然”,淚流的樣子;獨處異鄉,又逢新年,思鄉情切的詩(shī)人怎能不黯然神傷,老淚縱橫呢?開(kāi)篇的“切”和“獨”,奠定全詩(shī)孤苦悲凄的情感基調。
“老至居人下,春歸在客先”是由薛道衡“人歸落雁后,思發(fā)在花前”化出,在前人單純的思鄉之情中,融入仕宦身世之感,擴大了容量,增強了情感的厚度!袄稀、“居人下”是詩(shī)人自況;一個(gè)“至”字,滿(mǎn)含年老失時(shí)的辛酸和仕途失意的悲憤:剛正到老,卻落了個(gè)受人陷害、寄人籬下的下場(chǎng)!沉痛之情平淡道出反而更顯沉痛;“客”,指詩(shī)人自己;“春歸”,春回大地、回故鄉,有擬人意;一個(gè)“先”字,既有羨慕:要是自己能像春天一樣,早早回到故鄉,那該多好!更有埋怨:我還在天涯漂泊,春天怎么就先行回歸了呢?年老失意,春歸己留,正是詩(shī)人“潸然”的原因。
“嶺猿同旦暮,江柳共風(fēng)煙”這兩句描繪天畔荒山水鄉節序風(fēng)光。猿啼積淀著(zhù)哀傷的詩(shī)歌意象!皫X猿”,嶺南山間的猿猴;“旦暮”,從早到晚;“風(fēng)煙”,晨風(fēng)暮靄;“同”、“共”二字,寫(xiě)盡了詩(shī)人孤獨無(wú)告、迷惘無(wú)依的凄苦情狀:謫居異鄉,只能同無(wú)情的動(dòng)物為伍,只能與無(wú)感的植物結伴,嶺猿聲哀,江柳意迷,縱有萬(wàn)般心事,又何處得說(shuō)?自身遭遇的凄苦,前途未卜的迷惘,全在景中。
“已似長(cháng)沙傅,從今又幾年?”這里借用賈誼的典故,洛陽(yáng)才子賈誼,有濟世匡國之志,脫穎初露,而為權貴宿老讒毀,疏放為長(cháng)沙太傅。詩(shī)人這次遭貶,也是以功蒙過(guò),怏怏哀怨,時(shí)有流露:“地遠明君棄,天高酷吏欺”(《初貶南巴至鄱陽(yáng)題李嘉祐江亭》)故引賈誼為同調,而有“同是天涯淪落人”的“已似”之感。而自忤權門(mén),擔心滯此難返,不免生出“從今又幾年”的憂(yōu)慮。至此詩(shī)人引頸遙望長(cháng)安,歸心不已,步履遲遲的徘徊背影已如在眼前;似可聽(tīng)見(jiàn)深深的長(cháng)吁短嘆。
凡是寫(xiě)景抒情的詩(shī),用字遣詞總是十分講究;蚴且痪鋵(xiě)景,一句說(shuō)情,或在一句中既寫(xiě)景又抒情,或是前聯(lián)寫(xiě)景,后聯(lián)寫(xiě)情。此詩(shī)傷感的成分較多,因此抒情語(yǔ)句較多。前兩句是情,三句是景,四句有景有情,五六兩句是即景生情,七八句又是抒情。其中“新歲”是景,“幾年”是情。無(wú)限離愁,躍然紙上。
詩(shī)的情感哀切深至,頷聯(lián)意緒剴切,首尾感嘆往復。唯頸聯(lián)寫(xiě)景,淡密而不顯煥,情致悱惻。全詩(shī)結體深沉,有“緒纏綿而不斷,味涵詠而愈旨”(盧文昭語(yǔ))的風(fēng)致。就其風(fēng)骨而言,則屬大歷家數,呈露頓衰之象。
《新年作》創(chuàng )作背景:
這首詩(shī)是作者被貶為南巴尉后新年抒懷之作。公元758年(唐肅宗至德三年)春天,作者由蘇州長(cháng)洲尉被貶潘州(今廣東茂名市)南巴尉。這首詩(shī)是遷至潘州次年,即乾元二年(759年)后所作。
作者簡(jiǎn)介:
劉長(cháng)卿(709—789),字文房,漢族,宣城(今屬安徽)人,唐代詩(shī)人。后遷居洛陽(yáng),河間(今屬河北)為其郡望。唐玄宗天寶年間進(jìn)士。肅宗至德中官監察御史,蘇州長(cháng)洲縣尉,代宗大歷中任轉運使判官,知淮西、鄂岳轉運留后,又被誣再貶睦州司馬。因剛而犯上,兩度遷謫。德宗建中年間,官終隨州刺史,世稱(chēng)劉隨州。
【《新年作》原文及譯文】相關(guān)文章:
《新年作》原文、翻譯及賞析02-04
新年作原文翻譯及賞析01-25
唐詩(shī)《新年作》原文及評析07-19
劉長(cháng)卿新年作原文及賞析05-13
劉長(cháng)卿《新年作》譯文11-28
劉長(cháng)卿新年作原文翻譯及賞析05-06
新年作原文翻譯及賞析(4篇)02-25
新年作原文翻譯及賞析4篇02-25
《新年作》原文、翻譯及賞析3篇02-04
新年作原文翻譯及賞析3篇01-25