卓文君《白頭吟》全詩(shī)翻譯賞析
在平時(shí)的學(xué)習、工作或生活中,大家都看到過(guò)許多經(jīng)典的古詩(shī)吧,古詩(shī)按內容可分為敘事詩(shī)、抒情詩(shī)、送別詩(shī)、邊塞詩(shī)、山水田園詩(shī)、懷古詩(shī)(詠史詩(shī))、詠物詩(shī)等。還在苦苦尋找優(yōu)秀經(jīng)典的古詩(shī)嗎?下面是小編整理的卓文君《白頭吟》全詩(shī)翻譯賞析,希望能夠幫助到大家。
西漢 卓文君《白頭吟》
皚如山上雪,蛟若云間月。
聞君有兩意,故來(lái)相決絕。
今日斗酒會(huì ),明旦溝水頭。
躞蹀御溝止,溝水東西流。
凄凄復凄凄,嫁娶不須啼。
愿得一心人,白頭不相離。
竹竿何裊裊,魚(yú)尾何徒徒。
男兒重意氣,何用錢(qián)刀為。
注釋?zhuān)?/strong>
皚、皎:都是白。
兩意:就是二心(和下文“一心”相對),指情變。
決:別。
斗:盛酒的器具。這兩句是說(shuō)今天置酒作最后的聚會(huì ),明早溝邊分手。
躞蹀:行貌。
御溝:流經(jīng)御苑或環(huán)繞宮墻的溝。東西流,即東流!皷|西”是偏義復詞。這里偏用東字的意義。以上二句是設想別后在溝邊獨行,過(guò)去的愛(ài)情生活將如溝水東流,一去不返。
愿得一心人,白頭不相離:這句話(huà)連下兩句是說(shuō)嫁女不須啼哭,只要嫁得“一心人”,白頭到老,別和我一樣,那就好了。
竹竿:指釣竿。裊裊:動(dòng)搖貌。
徒徒(應加竹字頭,音篩):形容魚(yú)尾象濡濕的羽毛。在中國歌謠里釣魚(yú)是男女求偶的象征隱語(yǔ)。這里用隱語(yǔ)表示男女相愛(ài)的幸福。
意氣:這里指感情、恩義。
錢(qián)刀:古時(shí)的錢(qián)有鑄成馬刀形的,叫做刀錢(qián)。所以錢(qián)又稱(chēng)為錢(qián)刀。
譯文1:
愛(ài)情應該像山上的雪一般純潔,像云間月亮一樣光明。聽(tīng)說(shuō)你懷有二心,所以來(lái)與你決裂。今日猶如最后的聚會(huì ),明日便將分手溝頭。我緩緩的移動(dòng)腳步沿溝走去,過(guò)去的生活宛如溝水東流,一去不返。當初我毅然離家隨君遠去,就不像一般女孩凄凄啼哭。滿(mǎn)以為嫁了一個(gè)情意專(zhuān)心的稱(chēng)心郎,可以相愛(ài)到老永遠幸福了。男女情投意合就像釣竿那樣輕細柔長(cháng),魚(yú)兒那樣活波可愛(ài)。男子應當以情意為重,失去了真誠的愛(ài)情是任何錢(qián)財珍寶都無(wú)法補償的。
譯文2:
圣潔的愛(ài)情像山頭雪、云中月。聽(tīng)說(shuō)丈夫移情別戀,特意與之訣別。今天喝下這杯酒,明日便在溝水頭分手。慢慢走在溝水畔,從此背向而去不再相見(jiàn)。何必悲悲哀哀地哭嫁。只要有一個(gè)愛(ài)自己的人,白頭到老互相廝守。不要用甜言蜜語(yǔ)像釣魚(yú)一樣誘惑女子。既然是男子漢就要重情義,金錢(qián)和暴力是得不到愛(ài)情的。
賞析:
卓文君,漢代才女,西漢臨邛(屬今四川邛崍)人,與漢代著(zhù)名文人司馬相如的一段愛(ài)情佳話(huà)至今還被人津津樂(lè )道。也有不少佳作流傳后世。
一個(gè)美麗聰明,精詩(shī)文,善彈琴的女子?蓢@的是十七歲年紀輕輕,便在娘家守寡。某日席間,只因司馬相如一曲《鳳求凰》,多情而又大膽的表白,讓久慕司馬相如之才的卓文君,一聽(tīng)傾心,一見(jiàn)鐘情?墒撬麄冎g的愛(ài)戀受到了父親的強烈阻撓。卓文君憑著(zhù)自己對愛(ài)情的憧憬,對追求幸福的堅定,以及非凡的勇氣,毅然在漆黑之夜,逃出卓府,與深?lèi)?ài)的人私奔。當壚賣(mài)酒為生。生活艱難,但兩人感情日深。這也是一直流傳至今的愛(ài)情故事里最浪漫的夜奔之佳話(huà)。
這首詩(shī)很多人認為乃卓文君所作,并有千古佳話(huà)為證:
漢武帝時(shí),司馬相如在長(cháng)安以一篇《上林賦》得寵,封郎官,一時(shí)春風(fēng)得意,意欲納茂陵女為妾,卓文君無(wú)法忍受,寫(xiě)下了這篇流傳于世的《白頭吟》,并附書(shū):“春華競芳,五色凌素,琴尚在御,而新聲代故!錦水有鴛,漢宮有木,彼物而新,嗟世之人兮,瞀于淫而不悟!”隨后再補寫(xiě)兩行:“朱弦斷,明鏡缺,朝露晞,芳時(shí)歇,白頭吟,傷離別,努力加餐勿念妾,錦水湯湯,與君長(cháng)訣!”
卓文君哀怨的《白頭吟》和凄傷的《訣別書(shū)》,使司馬相如大為感動(dòng),想起往昔恩愛(ài),打消了納妾的念頭,并給文君回信:“誦之嘉吟,而回予故步。當不令負丹青感白頭也!贝撕蟛痪孟嗳缁貧w故里,兩人安居林泉。
這首卓文君寫(xiě)《白頭吟》使夫回心轉意的故事遂傳為千古佳話(huà)。
【賞析】
《白頭吟》是漢代才女卓文君的作品。(存疑)據傳,司馬相如發(fā)跡后,漸漸耽于逸樂(lè )、日日周旋在脂粉堆里,直至欲納茂陵女子為妾。卓文君忍無(wú)可忍,因之作了這首《白頭吟》,呈遞相如。這首詩(shī)寄寓了作者對于愛(ài)情的高尚態(tài)度。雖然她對舊情不無(wú)留念和幻想,但更多的卻是深沉的人生反思。因此,她較之古詩(shī)中一般的棄婦形象又迥然不同。
西漢司馬相如和卓文君的愛(ài)情故事家喻戶(hù)曉,如“文君夜奔相如”、“當壚賣(mài)酒”等。卓文君,一個(gè)眉如遠山,面如芙蓉,通曉琴棋書(shū)畫(huà)和醫理的才貌雙全的奇女子?蓢@的是,她17歲便在娘家守寡。某日席間,只因司馬相如一曲《鳳求凰》,多情而又大膽的表白,挑逗了卓文君,使之一聽(tīng)傾心。她不顧父親的強烈反對,毅然在漆黑之夜,逃出家與心上人私奔至成都。這在封建禮法甚嚴的社會(huì ),一個(gè)弱女子做出這樣的決定,需要何等的.勇氣!更何況當時(shí)司馬相如不過(guò)是個(gè)落魄潦倒,放浪不羈的文人,過(guò)著(zhù)典衣沽酒,有今天沒(méi)明天的生活。卓文君嫁相如以后,也脫釧換糧,絲毫不埋怨丈夫的不求上進(jìn),并用自己的頭飾典當的錢(qián)開(kāi)了一家酒鋪,親自當壚賣(mài)酒來(lái)維持生計。從一個(gè)貴族大小姐淪落到市井貧婦,卓文君為愛(ài)情付出了太多,卻也無(wú)怨無(wú)悔。
然自古“多情總被無(wú)情惱”,男才女貌,心心相印的愛(ài)情神話(huà)也有保鮮期。當司馬相如聞名顯達,衣食充足后,卻也日日沉醉于聲色犬馬之中,把結發(fā)妻子拋到了腦后。最后居然還產(chǎn)生了休妻納妾的想法。終于某日,司馬相如給妻子送出了一封十三字的信:“一二三四五六七八九十百千萬(wàn)!甭斆鞯奈木x后淚流滿(mǎn)面,一行數字中唯獨少了一個(gè)“億”,“無(wú)億”即“無(wú)意”。盡管司馬相如納妾的念頭讓她傷心欲絕,但這個(gè)當初為愛(ài)情付出了一切,且青春不再的女子沒(méi)有一哭二鬧三上吊,而是滿(mǎn)懷悲憤地寫(xiě)下了這首千古絕唱的《白頭吟》和凄怨的《怨郎詩(shī)》!耙粍e之后,二地相懸。只說(shuō)三四月,誰(shuí)知五六年。七弦琴無(wú)心彈,八行字無(wú)可傳(八行書(shū)無(wú)可傳),九連環(huán)從中折斷,十里長(cháng)亭望眼欲穿。百思念,千系念,萬(wàn)般無(wú)奈把郎怨(萬(wàn)般無(wú)奈把君怨)。萬(wàn)語(yǔ)千言說(shuō)不完,百無(wú)聊賴(lài)十依欄。九重九登高看孤雁,八月仲秋月圓人不圓。七月半,秉燭燒香問(wèn)蒼天,六月伏天人人搖扇我心寒。五月石榴似火紅,偏遇陣陣冷雨澆花端。四月枇杷未黃,我欲對鏡心意亂。急匆匆,三月桃花隨水轉,飄零零,二月風(fēng)箏線(xiàn)兒斷。噫,郎呀郎,巴不得下一世,你為女來(lái)我做男!保ā对估稍(shī)》原文)卓文君真不愧為一代才女,她用深情切意令其回心轉意,她的《怨郎詩(shī)》(十三字詩(shī))字字是思,句句是念,可見(jiàn)她對司馬相如是一往情深,問(wèn)這樣的女子人世間能有幾個(gè)?面對負心人,她保持了自己獨立的人格和尊嚴。沒(méi)有了愛(ài),女人也還是要活下去;但如果不要尊嚴地活著(zhù),死纏亂打地求負心人不要拋棄自己,那樣活著(zhù)比選擇離開(kāi)更痛苦。
【卓文君《白頭吟》全詩(shī)翻譯賞析】相關(guān)文章:
《白頭吟》的全詩(shī)翻譯賞析08-26
李白《白頭吟》全詩(shī)翻譯賞析精選03-19
《白頭吟》的全詩(shī)賞析01-01
有關(guān)白頭吟卓文君原文翻譯10-11
《江上吟》全詩(shī)翻譯賞析12-25
于謙《石灰吟》全詩(shī)翻譯及賞析12-25
李白《梁園吟》全詩(shī)翻譯與賞析11-28
白頭吟原文、翻譯及賞析04-08
《白頭吟》原文及翻譯賞析04-08