《征人怨》的全詩(shī)翻譯賞析
在生活、工作和學(xué)習中,許多人都接觸過(guò)一些比較經(jīng)典的古詩(shī)吧,古詩(shī)可分為古體詩(shī)和近體詩(shī)兩類(lèi)。那什么樣的古詩(shī)才是大家都稱(chēng)贊的呢?以下是小編幫大家整理的《征人怨》的全詩(shī)翻譯賞析,希望能夠幫助到大家。
歲歲金河復玉關(guān),朝朝馬策與刀環(huán)。
三春白雪歸青冢,萬(wàn)里黃河繞黑山。
譯文
年年歲歲戍守金河保衛玉關(guān),日日夜夜揮舞馬鞭手握刀環(huán)。
時(shí)屆暮春白雪飄飛歸來(lái)塞外,萬(wàn)里奔波渡過(guò)黃河繞過(guò)黑山。
賞析1
《征人怨》是唐代詩(shī)人柳中庸的詩(shī)作。此詩(shī)抒寫(xiě)了征人在邊塞久戍,感到痛苦不堪,面對著(zhù)荒涼的環(huán)境更是心生怨苦,表現了詩(shī)人對統治者窮兵黷武的譴責。詩(shī)中沒(méi)有一字是怨,只是客觀(guān)地記錄征人歲歲朝朝征戰的生活情況,描繪邊地荒涼寒苦的景象,而征人深深的怨情已寓于其中。全詩(shī)語(yǔ)言精美,對仗精工,筆法巧妙,境界闊大。
這首詩(shī)抒寫(xiě)了征人在邊塞久戌,感到痛苦不堪,面對著(zhù)荒涼的.環(huán)境更是心生怨苦,表現了詩(shī)人對統治者窮兵黷武的譴責。詩(shī)中只是客觀(guān)地記錄征人歲歲朝朝征戰的生活情況,描繪邊地荒涼寒苦的景象,而征人深深的怨情已寓于其中。全詩(shī)語(yǔ)言精美,對仗精工,別有情韻回腸蕩氣。
這首詩(shī)意在寫(xiě)征夫長(cháng)期守邊,東西輾轉不能還鄉的怨情。詩(shī)的首句寫(xiě)守邊時(shí)間延續,地點(diǎn)轉換;第二句寫(xiě)天天戰爭不息,生活單調凄苦;三句寫(xiě)邊塞氣候惡劣,暗隱生還無(wú)望(歸青冢);四句寫(xiě)邊塞形勝,點(diǎn)明生涯之不定。以怨為題,卻無(wú)一“怨” 字,用疊字和名詞,渾成對偶反復,回腸蕩氣,雖無(wú)“怨”字,怨情自生。
此詩(shī)通篇不著(zhù)一個(gè)“怨”字,卻又處處彌漫著(zhù)怨情。詩(shī)人抓住產(chǎn)生怨情的緣由,從時(shí)間與空間兩方面落筆,讓“歲歲”“朝朝”的戎馬生涯以及“三春白雪”與“黃河”“黑山”的自然景象去現身說(shuō)法,收到了“不著(zhù)一字,盡得風(fēng)流”(司空圖《二十四詩(shī)品》)的藝術(shù)效果。而這首詩(shī)的謹嚴工整也歷來(lái)為人稱(chēng)道。詩(shī)不僅每句自對(如首句中的“金河” 對“玉關(guān)”),又兩聯(lián)各自成對。后一聯(lián)的對仗尤其講究:數字對(“三”“萬(wàn)”)與顏色對(“白”“青”“黃”“黑”)同時(shí)出現在一聯(lián)之中;顏色對中,四種色彩交相輝映,使詩(shī)歌形象富于色澤之美;動(dòng)詞“歸”“繞”對舉,略帶擬人色彩,顯得別具情韻。這樣精工的絕句,確是不多見(jiàn)的。
賞析2
這是一首傳誦極廣的邊塞。詩(shī)中寫(xiě)到的金河、青冢、黑山,都在今內蒙古自治區境內,唐時(shí)屬單于都護府。由此可以推斷,這首詩(shī)寫(xiě)的是一個(gè)隸屬于單于都護府的征人的怨情。全詩(shī)四句,一句一景,表面上似乎不相連屬,實(shí)際上卻統一于“征人”的形象,都緊緊圍繞著(zhù)一個(gè)“怨”字鋪開(kāi)。
前兩句就時(shí)記事,說(shuō)的是:年復一年,東西奔波,往來(lái)邊城;日復一日,躍馬橫刀,征戰不休。這兩句“歲歲”“朝朝”相對,“金河”“玉關(guān)”“馬策”“刀環(huán)”并舉,又加以“復”字、“與”字,給人以單調困苦、無(wú)盡無(wú)窮之感,怨情自然透出。
前兩句從“歲歲”說(shuō)到“朝朝”,似乎已經(jīng)把話(huà)說(shuō)盡。然而,對于滿(mǎn)懷怨情的征人來(lái)說(shuō),這只是說(shuō)著(zhù)了一面。他不僅從那無(wú)休止的時(shí)間中感到怨苦之無(wú)時(shí)不在,而且從即目所見(jiàn)的景象中感到怨苦之無(wú)處不有,于是又有三、四句之作。
三句寫(xiě)時(shí)屆暮春,在苦寒的塞外卻“春色未曾看”,所見(jiàn)者惟有白雪落向青冢而已。肅殺如此,令人凄絕。末句寫(xiě)邊塞的山川形勢:滔滔黃河,繞過(guò)沉沉黑山,復又奔騰向前。這兩句寫(xiě)景,似乎與詩(shī)題無(wú)關(guān),其實(shí)都是征人常見(jiàn)之景,常履之地,因而從白雪青冢與黃河黑山這兩幅圖畫(huà)里,讀者不僅看到征戍之地的苦寒與荒涼,也可以感受到征人轉戰跋涉的辛苦。詩(shī)雖然不直接發(fā)出怨語(yǔ),而蘊蓄于其中的怨恨之情足以使人回腸蕩氣。
通篇不著(zhù)一個(gè)“怨”字,卻又處處彌漫著(zhù)怨情。詩(shī)人抓住產(chǎn)生怨情的緣由,從時(shí)間和空間兩方面落筆,讓“歲歲”“朝朝”的戎馬生涯以及“三春雪”與“黃河”“黑山”的自然景象去現身說(shuō)法,收到了“不著(zhù)一字,盡得風(fēng)流”(司空圖《二十四詩(shī)品》)的藝術(shù)效果,可謂妙絕。全詩(shī)對仗精工,巧于煉字,別具情韻。
【《征人怨》的全詩(shī)翻譯賞析】相關(guān)文章:
《征人怨》全詩(shī)翻譯賞析08-24
《春怨》全詩(shī)翻譯賞析08-21
《征人怨 / 征怨》原文及賞析10-15
征人怨 / 征怨原文及賞析08-22
王昌齡《長(cháng)信怨》全詩(shī)翻譯賞析07-25
李白《怨歌行》全詩(shī)翻譯賞析11-28
李白《春怨》全詩(shī)賞析及翻譯11-28
李白《怨情》全詩(shī)翻譯及賞析08-04