《登雨花臺》的全詩(shī)翻譯賞析
登雨花臺
魏禧
生平四十老柴荊,此日麻鞋拜故京。
誰(shuí)使山河全破碎?可堪翦伐到園陵!
牛羊踐履多新草,冠蓋雍容半舊卿。
歌泣不成天已暮,悲風(fēng)日夜起江生。
注:①魏禧:生于明末,明亡后,隱居翠微山。②老柴荊:老于茅屋,表示甘守貧賤。③園陵:指南京鐘山的明太祖朱元璋墓。④冠蓋:官僚們的華貴冠服車(chē)蓋。
參考譯文
四十年來(lái),甘守貧困度殘生,
腳穿麻鞋,此日登臺望舊京。
滿(mǎn)目破碎,大好河山誰(shuí)摧毀?
一腔悲憤,園陵松柏竟凋零!
牛羊踐踏,大片春草變狼籍,
車(chē)馬馳騁,半是舊官顯驕橫。
暮色蒼茫,欲哭無(wú)淚殘陽(yáng)斜,
悲風(fēng)獵獵,吹起大江嗚咽聲。
創(chuàng )作背景
魏禧是一位極富民族氣節的文人。他生于明末,明亡后,與兄際瑞、弟禮隱居翠微山,筑室號“易堂”,授徒著(zhù)述,有“寧都三魏”之稱(chēng),又與彭士望等稱(chēng)“易堂九子”,而以禧之文名為最著(zhù)。他深懷亡國之痛,在《許秀才傳》中沉痛地說(shuō):“禧亦故諸生,方偷活浮沉于時(shí),視二許能不愧死入地哉?”他的散文多表彰抗敵殉國和堅守志節之士,他的詩(shī)歌多抒寫(xiě)故國之寺和國破之悲。這首《登雨花臺》詩(shī)就表達了他對明清易代的傷感哀痛。
此詩(shī)作于1663年(康熙二年),距明亡已二十年。作為長(cháng)期隱居故鄉的遺民詩(shī)人,魏禧四十歲時(shí)來(lái)到舊京南京,登上今中華門(mén)外的雨花臺,仍感慨萬(wàn)千,寫(xiě)下這首七律。
賞析
登雨花臺》是清朝詩(shī)人魏禧創(chuàng )作的一首七律。該詩(shī)以情感的起伏變化為線(xiàn)索,題為“登雨花臺”,筆墨卻并沒(méi)有以景物為主,而是傾盡全力噴涌出深沉濃烈的憤激哀怨之情。這些情感又集中于明代開(kāi)國皇帝的陵墓被踐踏翦伐這一具體事物的景象之上,使情感具有了堅實(shí)的基礎,更能引發(fā)人們的共鳴,使人們的心靈受到無(wú)法抑制的顫動(dòng),從而增強了詩(shī)的力度!兜怯昊ㄅ_》先抒情,后寫(xiě)景,先抒情詩(shī)因為迫不及待,后寫(xiě)景則給人留下鮮明的印象,對仗工整。
雨花臺是坐落在南京城南的一處名勝,登高遠眺,諸景諸色,盡收眼底。南京曾是明代建國之初的`都城,明朝開(kāi)國皇帝朱元璋的墓就在南京鐘山之上;南明福王朝廷也曾建都于此。詩(shī)人登上雨花臺,舉目四望,不禁感嘆萬(wàn)分。開(kāi)頭兩句不禁點(diǎn)名了詩(shī)人的布衣身份,而且還隱含著(zhù)一股豪氣。魏禧在明亡之后,絕意仕進(jìn)。清統治者為籠絡(luò )文士,曾詔舉博學(xué)鴻詞,他拒絕應試,因此年至四十,仍甘心老于茅屋!奥樾蹦肃l間野老所穿,杜甫曾以“麻鞋見(jiàn)天子,衣袖露兩肘”的詩(shī)句表示對唐王朝的耿耿忠心。在山河破碎、江山易主的時(shí)刻,魏禧以“此日麻鞋拜故京”表達了更為深沉濃重的情感。
三、四兩句詩(shī)人心頭的怒火陡然升起,詩(shī)人發(fā)出了激憤的責問(wèn):究竟誰(shuí)是國家滅亡的罪魁禍首?表現了詩(shī)人對禍國殃民者的仇恨和對歷史的反思!叭扑椤钡摹叭弊趾x深刻。金甌破碎,竟然無(wú)一可以幸免,而且是在極為短暫的時(shí)間內遭到了迅速覆滅的命運。福王朱由崧即位南京之后,閹黨余孽馬士英等把持了朝政,不積極備戰,以圖恢復,反而倒行逆施,大興土木,恣意荒淫,遂使山河全部為清所有。戰火遍地,四處瘡痍,甚至明朝開(kāi)國皇帝的陵墓也難逃厄運。這實(shí)在是令人難以容忍的奇恥大辱,詩(shī)人用“可堪翦伐到園陵”表達了痛心疾首的義憤之情。其中有對斷送國家者的鞭撻,也有對異族入侵者的控訴。
五、六兩句詩(shī)人內心的怒火轉化為憎惡怨恨,從而使全詩(shī)的內蘊更加深邃和豐富!芭Q蜊`履”既是實(shí)寫(xiě)眼前景,又是對異族侵略者的微妙譏諷。作為剛從游牧部族進(jìn)入關(guān)內的清人,牛羊的踐踏錦繡江山,就如同他們的鐵蹄在蹂躪著(zhù)大江南北!岸嘈虏荨比趾x深長(cháng),形象地描繪出了被牛羊踐踏的田園一片荒蕪,只有野草時(shí)時(shí)更新的景況,黎民百姓的悲慘處境也就可想而知了。與此相對的卻是雍容華貴的官府車(chē)蓋,前呼后擁,招搖過(guò)市。更令人觸目驚心者還是“半舊卿”三字,那些曾在明朝為官為宦的權貴們,在異族入侵著(zhù)面前卑躬屈膝,側姿求媚,腰身又變成了當朝的新貴。他們毫無(wú)民族氣節,不顧國家生死危亡,只知追求個(gè)人安樂(lè ),不正是這些民族敗類(lèi)葬送了明代的江山嗎?這就與上一聯(lián)“誰(shuí)使山河全破碎”緊緊呼應起來(lái)!肮谏w雍容”與詩(shī)人“柴荊”“麻鞋”的身份相映襯,表露出“冠蓋滿(mǎn)京華,斯人獨憔悴”之意,詩(shī)人強烈的民族氣節也就愈加分明。一個(gè)“新”字描繪出了異族入侵,田園荒蕪,只有野草時(shí)時(shí)更新的荒涼景象;“舊”字則寫(xiě)出前朝的權貴搖身變成當朝新貴,前呼后擁、招搖過(guò)市的丑態(tài)。通過(guò)對比,道出了前朝滅亡的原因!岸嘈虏荨迸c“半舊卿”,一新一舊,新草遮蓋的是舊日山河,舊卿卻扮演了新貴的角色。由此不難見(jiàn)出詩(shī)人錘字煉句之功。
最后兩句,詩(shī)人在雨花臺上陷入了深深的沉思之中,滿(mǎn)腹的悲憤還未傾吐干凈,不覺(jué)暮色已經(jīng)降臨。作者的真摯情感甚至打動(dòng)了天地萬(wàn)物,只見(jiàn)凄風(fēng)悲號,江水痛哭,日夜不息。正所謂“登山則情滿(mǎn)于山,觀(guān)海則情溢于!,達到了“感天地、泣鬼神”的程度。全詩(shī)也就在這悲風(fēng)聲中收束。
【《登雨花臺》的全詩(shī)翻譯賞析】相關(guān)文章:
《登余干古縣城》全詩(shī)翻譯賞析06-18
《登鸛雀樓》全詩(shī)翻譯和賞析07-26
關(guān)于《登余干古縣城》的全詩(shī)翻譯賞析06-19
劉敞《微雨登城》全詩(shī)翻譯賞析08-22
登岳陽(yáng)樓原文、翻譯及全詩(shī)賞析02-15
《子規》全詩(shī)翻譯及賞析12-25
《日日》全詩(shī)翻譯賞析06-18