97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

《天凈沙·春》原文及翻譯賞析

時(shí)間:2022-03-21 15:52:49 我要投稿

《天凈沙·春》原文及翻譯賞析

  《天凈沙·春》是元代散曲家白樸創(chuàng )作的一首小令。此曲是白樸《天凈沙》四首之一,四首《天凈沙》分別以四季為題。下面是小編帶來(lái)的《天凈沙·春》原文及翻譯賞析,希望對你有幫助。

  《天凈沙·春》原文及翻譯賞析 篇1

  天凈沙·春

  春山暖日和風(fēng),

  闌干樓閣簾櫳,

  楊柳秋千院中。

  啼鶯舞燕,

  小橋流水飛紅。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《天凈沙·春》是元代散曲家白樸創(chuàng )作的一首小令。作者通過(guò)對春日里山、日、風(fēng)、樓閣、院子、鶯燕、小橋、流水、落花的描繪,呈現出一幅遠景、近景、中景皆具的春意圖:草長(cháng)鶯啼,花落燕舞,姹紫嫣紅。其筆下的春天景色如畫(huà),生機盎然。

  翻譯/譯文

  山朗潤起來(lái)了,風(fēng)和煦起來(lái)了,太陽(yáng)的臉紅起來(lái)了。雕欄錯落,樓閣林立,簾櫳輕挑。院子里,楊柳下,秋千在輕輕的悠來(lái)蕩去;院子外,晴空里,曠野上,黃鶯在婉轉地歌唱,燕子在悠閑地飛舞,潺潺的小溪在小橋下淙淙作響,花兒在微微的春風(fēng)里悄悄地飄落。

  注釋

 、藕惋L(fēng):多指春季的微風(fēng)。

 、脐@干:即欄桿。

 、呛煓桑╨óng):窗戶(hù)上的簾子。李煜《搗練子》:“無(wú)賴(lài)夜長(cháng)人不寐,數聲和月到簾櫳!睓,窗戶(hù)。

 、忍潸L舞燕:即鶯啼燕舞,意思是黃鶯在歌唱,春燕在飛舞。

 、娠w紅:花瓣飛舞,指落花。

  賞析/鑒賞

  這支《天凈沙·春》曲子,運用繪畫(huà)技法,從不同空間層次描寫(xiě)春天的景物,具體來(lái)說(shuō),第一句的春日、春山構成整個(gè)畫(huà)面的背景,是遠景,第二句是人物的立足點(diǎn)是近景,第三句庭院中喧鬧的景象,展示了一幅充滿(mǎn)生機、春意盎然的畫(huà)面,是中景。最能夠體現春天特征的兩個(gè)形容詞是暖和啼鶯,而最能庭院中生機的景物是舞燕和飛紅。

  全曲句句不離春天的特征!按荷脚蘸惋L(fēng)”,作品開(kāi)篇先從遠處著(zhù)筆呈現了一個(gè)宏大而又溫馨的背景,也就是說(shuō),作者描繪了一幅和煦、溫暖、遼闊的春光背景畫(huà)面。在這一句里,作者著(zhù)意突出了春天已經(jīng)來(lái)到人間的特點(diǎn),“山”是春意盎然的,“日”是暖意融融的,“風(fēng)”是和煦溫情的。這樣的畫(huà)面很美:明媚的春光里,春山潤澤,春日融融,春風(fēng)和煦,怡然與舒暢。

  “闌桿樓閣簾櫳”和“楊柳秋千院中”兩句是近寫(xiě),詞人從遠處的“春山”轉為寫(xiě)近處的“樓閣”與“院中”的景物。在這明媚的春光里的“闌桿樓閣簾櫳”也是與別個(gè)季節截然不同的,無(wú)不映照著(zhù)“春山”的新綠,沐浴著(zhù)“暖日”明媚,披拂著(zhù)“和風(fēng)”的溫情。站在樓閣上,站在在窗子前,憑欄而立欣賞春光,是一件愜意的事!皸盍锴г褐小币痪,幽靜雅致的小院,那小院里有傲然的白楊,有婀娜的垂柳,特別是那樹(shù)下的秋千悠然的蕩來(lái)蕩去,仿佛有妙齡少女們的歡聲笑語(yǔ)傳將出來(lái),充滿(mǎn)了詩(shī)情畫(huà)意。

  “啼鶯舞燕,小橋流水飛紅”,這結尾兩句,詞人的目光又從庭院里轉移到晴空中,轉移到曠野上,渲染了一個(gè)令人陶醉的氛圍。春樹(shù)枝頭,黃鶯在悠揚地歌唱;晴空之中,燕子在悠閑地飛舞;曠野之間,潺潺流淌的小溪在小橋下淙淙作響,落英在微微的春風(fēng)中靜悄悄地飄落。至此,作品的意境更顯得和諧,更顯得意趣盎然了。

  這首以“春”為題的小令像一幅水墨山水畫(huà),寥寥幾筆,清麗雋永,“不涉理路,不落言荃”,曲家根據自己的仔細觀(guān)察、體驗,寫(xiě)出新的意境、新的格調。

  《天凈沙·春》原文及翻譯賞析 篇2

  【原作】

  天凈沙·春——[元]白樸

  春山暖日和風(fēng),闌桿樓閣簾櫳,楊柳秋千院中。

  啼鶯舞燕,小橋流水飛紅。

  【注釋】

  天凈沙:原作天凈紗,越調的常用曲牌,體段短小,近于六言絕句,易于即景抒情。

  闌(lán):闌干。

  簾櫳(lónɡ):帶簾子的窗戶(hù)。櫳,窗戶(hù)。

  啼鶯舞燕:即鶯啼燕舞,意思是黃鶯在歌唱,春燕在飛舞。

  飛紅:飄落的花,有落英繽紛之意象。

  【古詩(shī)今譯】

  山朗潤起來(lái)了,風(fēng)和煦起來(lái)了,太陽(yáng)的臉紅起來(lái)了。雕欄錯落,樓閣林立,簾櫳輕挑。院子里,楊柳下,秋千在輕輕的悠來(lái)蕩去;院子外,晴空里,曠野上,黃鶯在婉轉地歌唱,燕子在悠閑地飛舞,潺一潺的小溪在小橋下淙淙作響,花兒在微微的春風(fēng)里悄悄地飄落。

  【賞析】

  白樸(1226~1306以后),原名恒,字仁甫,后改名樸,字太素,號蘭谷。原籍隩州(今山西河曲縣),后徙居真定(今河北正定縣),晚年寓居金陵(今南京市)。元代著(zhù)名的文學(xué)家、雜劇家。今存散曲存小令37首。

  這首小令通過(guò)選擇富有時(shí)令特點(diǎn)的景物,融會(huì )作者獨特的觀(guān)察體驗,給讀者描繪了一幅和煦、明媚、潤澤的春景圖。

  “春山暖日和風(fēng)”,作品開(kāi)篇先從遠處著(zhù)筆為我們呈現了一個(gè)宏大而又溫馨的背景,也就是說(shuō),詩(shī)人為我們描繪了一幅和煦、溫暖、遼闊的春一光背景畫(huà)面。在這一句里,詞人著(zhù)意突出了春天已經(jīng)來(lái)到人間的特點(diǎn),你看,“山”是春意盎然的,“日”是暖意融融的,“風(fēng)”是和煦溫情的。讀著(zhù)詞句,仿佛置身于明媚的春一光里,眼前春山潤澤,春日融融,春風(fēng)和煦,不自覺(jué)的就感覺(jué)到一種怡然與舒暢。

  “闌桿樓閣簾櫳”和“楊柳秋千院中”兩句是近寫(xiě),詞人從遠處的“春山”轉為寫(xiě)近處的“樓閣”與“院中”的景物。在這明媚的春一光里的“闌桿樓閣簾櫳”也是與別個(gè)季節截然不同的,無(wú)不映照著(zhù)“春山”的新綠,沐浴著(zhù)“暖日”明媚,披拂著(zhù)“和風(fēng)”的溫情。倘若你站在樓閣上,站在在窗子前,憑欄而立欣賞春一光,是一件多么愜意的事兒呀!再細細地品味品味“楊柳秋千院中”一句,幽靜雅致的小院兒,那小院兒里有傲然的白楊,有婀娜的垂柳,特別是那樹(shù)下的秋千悠然的蕩來(lái)蕩去,仿佛有妙齡少女們的歡聲笑語(yǔ)傳將出來(lái),充滿(mǎn)了詩(shī)情畫(huà)意。

  “啼鶯舞燕,小橋流水飛紅”,這結尾兩句,詞人的目光又從庭院里轉移到晴空中,轉移到曠野上,渲染了一個(gè)令人陶醉的氛圍。春樹(shù)枝頭,黃鶯在悠揚地歌唱;晴空之中,燕子在悠閑地飛舞;曠野之間,潺一潺流淌的'小溪在小橋下淙淙作響,落英在微微的春風(fēng)中靜悄悄地飄落。至此,作品的意境更顯得和諧,更顯得意趣兒盎然了。

  在寫(xiě)法上,詞人重點(diǎn)采用的是白描的手法,由“春山暖日和風(fēng)”三幅畫(huà)面展開(kāi)想象,用極為樸素的語(yǔ)言文字簡(jiǎn)潔地勾畫(huà)了一幅清新明快的春景圖。

  《天凈沙·春》原文及翻譯賞析 篇3

  【原文】

  春山暖日和風(fēng),闌干樓閣簾櫳,楊柳秋千院中。啼鶯舞燕,小橋流水飛紅。

  【賞

  白樸現存的散曲作品中,有《天凈沙》小令共八首,分別以“春”、“夏”、“秋”、“冬”為題,共計兩組。

  這支《天凈沙·春》曲子,運用繪畫(huà)技法,從不同空間層次描寫(xiě)春天的景物,具體來(lái)說(shuō),第一句的春日、春山構成整個(gè)畫(huà)面的背景,是遠景,第二句是人物的立足點(diǎn)是近景,第三句庭院中喧鬧的景象,展示了一幅充滿(mǎn)生機、春意盎然的畫(huà)面,是中景。最能夠體現春天特征的兩個(gè)形容詞是暖和啼鶯,而最能庭院中生機的景物是舞燕和飛紅。

  這支曲子的人物應該是一位女子,她站在欄桿之旁,簾櫳之下,窺探著(zhù)春天的景致,她眼中的春天要更加細膩,更加秀美。

  這首小令,依靠景物的巧妙排列,給讀者留下想象的空間。動(dòng)靜結合的寫(xiě)法,增添了生氣,也讓靜態(tài)的畫(huà)面有了動(dòng)感。

  【鑒賞】

  這支曲子運用繪畫(huà)技法,從不同空間層次描寫(xiě)春天的景物,具體來(lái)說(shuō),整個(gè)畫(huà)面的背景,是遠景,第二句是人物的立足點(diǎn)是近景,第三句庭院中喧鬧的景象,展示了一幅充滿(mǎn)生機、春意盎然的畫(huà)面,是中景。最能夠體現春天特征的兩個(gè)形容詞是暖和啼鶯,而最能庭院中生機的景物是舞燕和飛紅。 這支曲的人物應該是一位女子,她站在欄桿之旁,簾櫳之下,窺探著(zhù)春天的景致,她眼中的春天要更加細膩,更加秀美.......

  這首詞曲全由列錦組成,列錦是中國古典詩(shī)歌中特殊的修辭方式。這個(gè)名稱(chēng)是當代修辭學(xué)家譚永祥提出的,他對列錦的解釋是:古典詩(shī)歌作品中一種奇特的句式,即全句以名詞或名詞短語(yǔ)組成,里面沒(méi)有動(dòng)詞或形容詞謂語(yǔ),卻同樣能起到寫(xiě)景抒情、敘事述懷的效果。(《修辭新格》,福建教育出版社)

  運用“列錦”,可以收到很好的表達效果。正如人們分析的那樣,列錦具有凝煉美、簡(jiǎn)約美、含蓄美、空靈美和意境美。拿今天的藝術(shù)品類(lèi)來(lái)比方,列錦獲得了影視鏡頭巧妙剪輯(即蒙太奇)的某些效果,能激發(fā)讀者豐富的想象和聯(lián)想,言有盡而意無(wú)窮。

  【詩(shī)人簡(jiǎn)介】

  白樸(122x—約130x) 原名恒,字仁甫,后改名樸,字太素,號蘭谷。漢族,祖籍隩州(今山西河曲附近),后徙居真定(今河北正定縣),晚歲寓居金陵(今南京市),終身未仕。他是元代著(zhù)名的文學(xué)家、曲作家、雜劇家,與關(guān)漢卿、馬致遠、鄭光祖合稱(chēng)為元曲四大家。代表作主要有《唐明皇秋夜梧桐雨》、《裴少俊墻頭馬上》、《董月英花月東墻記》等。

【《天凈沙·春》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:

天凈沙·春原文翻譯及賞析08-19

天凈沙·春原文、翻譯及賞析02-13

《天凈沙·春》原文及翻譯賞析02-08

天凈沙·春原文翻譯賞析07-15

天凈沙·春原文翻譯及賞析(2篇)10-15

《天凈沙·春》原文及翻譯賞析2篇08-19

天凈沙·春原文翻譯及賞析2篇08-19

天凈沙·春原文及賞析07-19

天凈沙·春原文翻譯賞析(3篇)08-20