喬吉《折桂令寄遠》翻譯賞析
折桂令.寄遠
喬吉
怎生來(lái)寬掩了裙兒?為玉削肌膚,香褪腰肢。飯不沾匙,昨如翻餅,氣若游絲。得受用遮莫害死,果誠實(shí)有甚推辭?干鬧了多時(shí),本是結發(fā)的歡娛,倒做了徹骨兒相思。
。圩⒔猓
、旁跎簽槭裁。
、茷橛裣骷∧w:因為玉體減少了肌膚,即人消瘦了。
、窍阃恃貉萘。
、扔谓z:空中飄飛的細珠絲,比喻氣息微弱。
、烧谀杭词。
。6)云雨期:喻男女歡會(huì )之期。南柯:喻虛幻夢(mèng)境。
。7)破鏡分釵:喻夫妻分離。分釵,言唐明皇與楊妃的愛(ài)情悲劇。白居易《長(cháng)恨歌》:“惟將舊物表深情,鈿合金釵寄將去,釵留一股合一扇,釵壁擘黃金合分鈿!
。8)雙蛾:兩條蛾眉。
。9)秋波:喻美女的眼睛,言其象秋水一樣的明亮澄澈。
。10)臺候:猶言貴體。臺,舊時(shí)書(shū)信,常用來(lái)對人的尊稱(chēng)。如臺甫、臺端之類(lèi)。
。圩g文]
為什么寬掩了綢裙?是因為肌膚損削,玉腰消瘦。吃飯不愿沾匙,睡覺(jué)像翻餅一般折騰,呼氣細微像游絲。但只要能生活在一起不害怕性命,果然是真心誠意,萬(wàn)死也不推辭?上О装椎佤[騰這么久,本來(lái)是結發(fā)夫妻的歡樂(lè )生活,到頭來(lái)卻成了徹骨的相思。
賞析:
起首一問(wèn),實(shí)是自怨自艾,卻引起了讀者的注意。裙兒寬掩,自然是因為身體減瘦的緣故,以下接出“玉削肌膚,香褪腰肢”的.答案,自在意料之中。但我們并不覺(jué)得累贅,這是因為它強調了女主角的消瘦憔悴,且從“玉”、“香”的字樣中,暗示了她在此前的年輕美麗!白詮膭e后減容光”,古代年輕女子玉削香褪,誰(shuí)都知道這是怎么一回事。然而本曲所寫(xiě)女主角相思斷腸的表現卻不同尋常,細膩如繪而又令人觸目驚心!帮埐徽闯,睡如翻餅,氣若游絲”,活畫(huà)出一位吃不香、睡不著(zhù)、病懨懨的多情女子的形象。這三句同往后徐再思《蟾宮曲·春情》的“身似浮云,心如飛絮,氣若游絲”,都是曲中善于言情的名句。女子忍受著(zhù)相思的折磨,而作者則進(jìn)一步揭示出她一往情深、至死不悔的內心世界!暗檬苡谩钡膬删鋵φ,純用方言口語(yǔ),內容十分感人。支持著(zhù)女子的信念,僅是“受用”與“實(shí)誠”,但即使以現代的眼光來(lái)看,這兩點(diǎn)也已深得愛(ài)情真諦的精粹。末尾的三句,顯示了事與愿違的結局;語(yǔ)中雖含怨意,卻仍表現出她不甘現狀,愿為爭取美滿(mǎn)理想的實(shí)現而繼續作出犧牲的心志。既有纏綿悱惻的外部表現,又有堅貞不渝的內心獨白,這就使讀者不能不為女主角生發(fā)出深切的同情。
值得注意的是,本曲題作《寄遠》,也就是說(shuō)女子的自白全都是對遠方丈夫的傾訴。這樣一來(lái),女子的怨艾、訴苦、申盟、述感,都更增添了生活的真實(shí)性與個(gè)性化的色彩!案婶[了多時(shí)”,“本是結發(fā)的歡娛,倒做了徹骨兒相思”,于本身的含義外,還帶上了某種似嗔似嬌的情味。詩(shī)人能將閨中思婦的心理,語(yǔ)言表現得如此深切,是令人為之擊節嘆賞的。
【喬吉《折桂令寄遠》翻譯賞析】相關(guān)文章:
折桂令·寄遠_喬吉的曲原文賞析及翻譯08-03
折桂令·寄遠賞析07-01
《折桂令·寄遠》原文及賞析12-23
折桂令·客窗清明_喬吉的曲原文賞析及翻譯08-27
折桂令·毗陵晚眺_喬吉的曲原文賞析及翻譯09-26
喬吉《折桂令·荊溪即事》的閱讀答案及賞析12-28
《折桂令春情》翻譯及賞析03-05
《折桂令·春情》的翻譯賞析03-05
折桂令春情翻譯賞析04-13