歸去來(lái)兮,田園將蕪,胡不歸!既自以心為形役,奚惆悵而獨悲!
回去吧!田園將要荒蕪了,為什么還不回去!既然自己讓心靈被形體所奴役,為什么還要悲愁失意而獨自傷感?
(來(lái):助詞,無(wú)意義。兮:語(yǔ)氣詞,起湊足音節的作用,有時(shí)譯為“啊”“吧”。胡、奚:疑問(wèn)代詞,為什么。為形役:為,表被動(dòng)。)
悟已往之不諫, 知來(lái)者之可追; 實(shí)迷途
我覺(jué)悟到過(guò)去所作的事(指出仕)已經(jīng)不能改變,知道未來(lái)的事(指歸隱)可以挽救。實(shí)際上,我步入迷途
(之:主謂語(yǔ)之間。諫:諫正,勸止。追:挽救,補救)
其未遠, 覺(jué)今是而昨非。
還不算遠,我認識到今天做的是對的,而過(guò)去做的是錯誤的。
(其:副詞,還,)
舟遙遙以輕飏,風(fēng)飄飄而吹衣。問(wèn)征夫以前路, 恨晨光之熹微。 乃瞻
船輕輕飄蕩著(zhù)前進(jìn),微風(fēng)吹拂著(zhù)衣裳。向行人打聽(tīng)前面的路,只恨早晨光線(xiàn)朦朧,亮得太慢。終于看到
(遙遙:飄遙放流的樣子。以:而,表修飾。飏:舟行使輕的樣子。征夫:行人)
衡宇, 載欣載奔。 僮仆歡迎, 稚子候門(mén)。 三徑就荒,
自家簡(jiǎn)陋的房子,我一邊高興一邊向前飛奔。僮仆歡快地迎接,小兒子守候在門(mén)口。院里的小路將要長(cháng)滿(mǎn)荒草,
(衡宇:簡(jiǎn)陋的房子。載:一邊。稚子:幼兒。三徑就:三徑,院中的小路;就:將要。)
松菊猶存。 攜幼入室, 有酒盈樽。 引壺觴以自酌, 眄
松和菊還幸存在那里。帶著(zhù)幼子進(jìn)屋,已準備好的美酒盛滿(mǎn)了酒樽。我端起酒壺酒杯來(lái)自斟自飲,悠閑地看著(zhù)
(攜:帶領(lǐng)。引:取,拿。眄:隨便看看?拢簶(shù)枝。)
庭柯以怡顏。 倚南窗以寄傲, 審容膝之易安。
庭院里的樹(shù)枝,使面容出現愉快的神色;倚著(zhù)南窗,寄托我傲世之情懷,覺(jué)得這狹小的地方很容易使我心安。
(怡:使……愉快,使動(dòng)。顏:面容,臉色。審容膝:審:覺(jué)察,自知。容膝:只能容下雙膝的小屋)
園[日]涉以成趣, 門(mén)雖設而常關(guān)。 策扶老以流憩, 時(shí)矯首而遐觀(guān)。
每天在庭園散步已成了一種樂(lè )趣,園門(mén)雖然設置了卻經(jīng)常關(guān)閉。拄著(zhù)拐杖走走歇歇,不時(shí)抬頭看著(zhù)遠方的天空。
(涉:漫步,散步。策:拄著(zhù)。扶老:手杖。流憩:到處走走歇歇。)
云無(wú)心以出岫,鳥(niǎo)倦飛而知還。景翳翳以將人,撫孤松而盤(pán)桓。
白云自然而然地從山穴里冒出來(lái),鳥(niǎo)兒飛倦了也知道回巢;日光暗淡,太陽(yáng)即將落山,我仍手撫著(zhù)孤松而徘徊!
(岫:山穴。此處泛指山峰!耙猿鲠丁薄耙詫⑷恕保阂,助詞,起調節音節的作用。而:表修飾。)
歸去來(lái)兮,請息交以絕游。 世與我而相違, 復駕言兮焉求?
回去吧!讓我同世俗之人(官場(chǎng)之人)斷絕交游。既然這社會(huì )和我的愿望相違背,再駕車(chē)出去探求什么呢?
(息交以絕游:斷絕交游,“息”“絕”同義!敖弧薄坝巍蓖x。駕言:指出游,言,助詞。焉求:即求焉,求什么,賓前。)
悅親戚之情話(huà), 樂(lè )琴書(shū)以消憂(yōu)。 農人告余以春及, 將有事于西疇。
我喜歡和親人說(shuō)心里話(huà),喜歡用彈琴讀書(shū)來(lái)消解憂(yōu)愁。農夫把春天到來(lái)的消息告訴我,將要到西邊的田地去耕種。
(悅:喜歡。親戚:親人。樂(lè ):喜歡。以:用來(lái),表目的。以春及:以,把。有事:指耕種之事。疇:田地。)
或命巾車(chē), 或棹孤舟。既窈窕以尋壑, 亦崎嶇而經(jīng)丘。木欣欣以向榮,
有時(shí)駕著(zhù)有車(chē)幃的小車(chē),有時(shí)劃著(zhù)小船,既要探尋幽深曲折的溝壑,又要走過(guò)高低不平的山丘。樹(shù)木欣欣向榮,
(棹:劃船的漿,這里用作動(dòng)詞,劃。窈窕:幽深曲折的樣子。崎嶇:高低不平!耙浴薄岸保 )
泉涓涓而始流。 善萬(wàn)物之得時(shí), 感吾生之行休!
泉水緩緩地流淌,我羨慕自然萬(wàn)物適時(shí)生長(cháng)繁榮,感慨自己的一生行將結束。
(涓涓:細流緩慢的樣子。始:只,僅僅。善:喜歡,羨慕。行休:將要結束。)
已矣乎!寓形宇內復幾時(shí),曷不委心任去留?胡為遑遑欲何之(賓語(yǔ)前置)?
算了吧!寄身天地之間還會(huì )有多久,為什么不隨自己的心愿任其生或死?為什么心神不定啊,想要到哪里去!
(矣乎:語(yǔ)氣詞連用,加強語(yǔ)氣。曷:為什么,委:隨,順從。去留:指生死。遑遑:不安的樣子。之:到。)
富貴非吾愿, 帝鄉不可期。懷良辰以孤往, 或植杖而耘耔。 登
富貴不是我的愿望,仙境又不可以達到。趁著(zhù)美好的時(shí)光,獨自前往,有時(shí)把手杖插在地上去除草培苗。登上
(帝鄉:仙境。期:及,至。懷:趁著(zhù),良辰:美好的時(shí)光。以:而。植:樹(shù)立。耘:除草。耔:培苗。)
東皋以舒嘯, 臨清流而賦詩(shī)。 聊乘化以歸盡, 樂(lè )夫天命復奚疑(賓語(yǔ)前置)!
東邊的高地放聲長(cháng)嘯,靠近清澈的溪流盡情賦詩(shī)。姑且順著(zhù)生命的變化走到盡頭,以天命為樂(lè ),還懷疑什么呢?
(皋:高敞之地。聊:姑且。乘化:順應生死變化,聽(tīng)其自然。歸盡:指到死。樂(lè )夫天命:安于命運。)
[《歸去來(lái)兮辭》原文+譯文(人教版高一必修)]相關(guān)文章:
10.張衡傳原文及譯文