汪澄
清朝末年,為了同列強打交道,開(kāi)始派遣大使到歐美各國駐節,算是與世界接軌了。
但是當時(shí)的官僚沒(méi)有幾個(gè)熟悉外交事務(wù)的,他們只知四書(shū)五經(jīng)的科舉制義和官場(chǎng)禮數,既不懂外語(yǔ),也不知外交禮節,還妄圖自居天朝大國,要宣揚國威云云。結果當然出了不少洋相。
他們出國前藉以惡補的,就靠一本手抄的《出使須知》,這本書(shū)也不過(guò)是有幾個(gè)到過(guò)外國的官員記下來(lái)的經(jīng)驗之談,記的是覲見(jiàn)元首和逞遞國書(shū)的禮節,還附上幾頁(yè)餐桌禮儀之類(lèi)。
就這本書(shū),已被視為必讀的秘笈,人人傳抄一冊。
其實(shí)即使熟讀此書(shū),亦只能保證不失禮數而已,其他外交常識盡付闕如也。至於周旋應對,關(guān)乎學(xué)養和知識的,就要靠自己修為了。
外交人員最重要的是知已知彼,對駐在國的國情,本國的國策都要熟悉,才能折沖尊俎之間立於不敗。
其實(shí),《左傳》一書(shū),多有列國會(huì )盟的記載。此其時(shí)也,各侯國的使者就透過(guò)觥籌交錯之際打外交戰,爭取本國利益或者將本國的損失減到最小。這本書(shū)才是外交寶鑒,惜乎清末的外交人員都懶得去學(xué),這才是本末倒置。
《大公報》
[《左傳》與外交]相關(guān)文章:
1.左傳原文及翻譯
2.左傳文言文翻譯
3.左傳鞌之戰原文及翻譯