俄語(yǔ)詞序與實(shí)義切分的相互關(guān)系優(yōu)秀論文
俄語(yǔ)詞序與實(shí)義切分的相互關(guān)系
詞序是語(yǔ)法手段,它的不同變化可以影響到詞組、句子以及更大的語(yǔ)言單位,改變這些語(yǔ)言單位的意義。它還能夠表達交際目的,語(yǔ)言的最終目的就是交際,語(yǔ)境和上下文就起到非常重要的作用,受到不同詞序的影響,實(shí)義切分也不同。
捷克語(yǔ)言學(xué)家馬泰鳩斯研究和創(chuàng )立了實(shí)義切分理論。運用實(shí)義切分法研究句子或者更大的語(yǔ)言單位,能夠更好地分析它們的交際結構、內部構成規律等。
對于俄語(yǔ)詞序的研究,在以往的著(zhù)作、論文中涉及較多。各國對于實(shí)義切分理論的研究也呈越來(lái)越廣泛和深入的趨勢。但是在以往的研究中,對于二者的研究大多只是某一個(gè)方面的,要么是詞序的規律、功能等,要么是實(shí)義切分的產(chǎn) 生以及理論意義等,較少將二者結合起來(lái),研究其相互關(guān)系。在本文中,從詞序和實(shí)義切分的理論基礎出發(fā),研究?jì)烧叩南嗷リP(guān)系,從而可以在今后的語(yǔ)言使用中,能夠更加準確地表達交際目的,言語(yǔ)也能夠更加準確、符合邏輯。
一、詞序與實(shí)義切分的基本概念
語(yǔ)言的目的是交際,是人們進(jìn)行思維的交流。因此在交際的過(guò)程中,就有理解是否準確的問(wèn)題。產(chǎn)生這種或準確或不準確的原因,是人類(lèi)思維的共同性和不同民族心理的差異性。對于俄語(yǔ)詞序的研究,曾經(jīng)在很長(cháng)時(shí)間內都沒(méi)有給予足夠的重視,之后在對詞序進(jìn)行的研究中,學(xué)者們始終把詞序只定義為“詞的順序”。后來(lái)隨著(zhù)研究的深入,這種定義是有局限性的,于是詞序更多地被認為是句子成分的排列。這表明,不僅可以以詞為單位,還可以以詞所在的群組等為單位。研究它們在詞組、詞群、句子中的意義,甚至比句子更大的超句子統一體、片段中的排列規則。制約詞序的成分很多,例如:語(yǔ)義、邏輯、句法等,這也就使得句子成分的排列是有規律的。只有依據各個(gè)語(yǔ)言的詞序規律進(jìn)行表達,才能符合民族心理和思維方式,從而達成交際目的。
我們不能說(shuō)傳統句法學(xué)中對于詞序的研究和定義是錯誤的,只是有一定的局限性。因為他們只是在句子中孤立地研究詞序問(wèn)題,分析詞序的結構特征和功能等。至于后來(lái)出現的實(shí)義切分理論,則打破了傳統句法學(xué)的這種局限性。在理論基礎上,學(xué)者運用實(shí)義切分法在語(yǔ)境和上下文中研究詞組、句子以及比句子更大的語(yǔ)言單位。這樣,詞序也在連貫話(huà)語(yǔ)中獲得了更多的關(guān)注。
俄羅斯語(yǔ)言學(xué)家維諾格拉多夫在20世紀50年代給予了實(shí)義切分以肯定,他說(shuō):“有人開(kāi)始試圖擺脫單純的形式——邏輯窠臼,從而對于語(yǔ)言現象進(jìn)行研究了,這一點(diǎn)非常值得關(guān)注。例如:捷克語(yǔ)言學(xué)家馬泰鳩斯就主張區別句子常用的形式——語(yǔ)法分析與實(shí)義切分……這些問(wèn)題的研究,有助于更加深刻地理解俄語(yǔ)的表情手段”[1]。
二、詞序與實(shí)義切分的關(guān)系
“正是實(shí)義切分,使主位與述位的關(guān)系,以及在這種關(guān)系影響下的詞語(yǔ)的不同位置,成為確定俄語(yǔ)詞序的主要因素”[2]。同時(shí),詞序作為實(shí)義切分的形式表達手段,兩者之間的聯(lián)系是非常緊密的。接下來(lái)我們就從歷時(shí)、共時(shí)的角度出發(fā),研究詞序與實(shí)義切分之間的相互關(guān)系。
歷時(shí)關(guān)系
在20世紀50年代之前,關(guān)于俄語(yǔ)詞序的研究一直與實(shí)義切分無(wú)關(guān)。當時(shí)對一些術(shù)語(yǔ)的命名引起了學(xué)者們的注意,但是依據慣例,這些問(wèn)題不屬于語(yǔ)言學(xué),而是屬于邏輯學(xué)或者講話(huà)人心理學(xué)。一些德國語(yǔ)言學(xué)家對于這方面問(wèn)題進(jìn)行了心理學(xué)論述。例如:19世紀德國學(xué)者加別連茨闡述過(guò)依次出現在說(shuō)者思維中的概念。言語(yǔ)中的第一個(gè)概念是“психологический суъект”,第二個(gè)概念表達了說(shuō)者想的與心理主體相關(guān)的事情,命名為“психологический преикат”。
19世紀德國語(yǔ)言學(xué)家帕烏利以類(lèi)似的方式研究了這些現象。帕烏利認為心理謂語(yǔ)是句子最重要的成分,最強烈的重音就落在心理謂語(yǔ)上。在分析句子Карл еет завтра в Берлин時(shí),帕烏利注意到:根據已知的事情和未知的事情,句子的四個(gè)成分每一個(gè)都能夠成為心理謂語(yǔ)。這個(gè)句子的四種可能的變體適合于四個(gè)不同的問(wèn)題:Куа еет завтра Карл? Кога Карл поеет в Берлин? Как отправится Карл завтра в Берлин? Кто еет завтра в Берлин?[3]除了“心理主語(yǔ)”和“心理謂語(yǔ)”,帕烏利還提出了“粘合成分”的概念。
從歷時(shí)的角度研究詞序與實(shí)義切分的關(guān)系,也是基于許多俄羅斯學(xué)者的著(zhù)作和勞動(dòng)成果的,例如福爾圖納托夫,彼什科夫斯基。
福爾圖納托夫運用“心理判斷”或“思維中的句子”概念,以區別“語(yǔ)法句子”或“言語(yǔ)中的句子”。他認為,句子中表達的、存在于人物思維中的心理判斷的主語(yǔ)和謂語(yǔ),不一定要由句子的語(yǔ)法主語(yǔ)和語(yǔ)法謂語(yǔ)表達。例如,句子N.N. приехал из Москвы可以表達這樣的心理判斷。如果N.N.從哪里到來(lái)的事實(shí)是已知的,那么依據以往的觀(guān)點(diǎn)из Москвы本應該做主語(yǔ)?墒窃谶@個(gè)句子中“詞語(yǔ)表象”из Москвы卻做了謂語(yǔ),而“詞組表象”N.N.приехал做了主語(yǔ),這正是福爾圖納托夫觀(guān)點(diǎn)所認同的。句子Летит птица也可以是這樣心理判斷的表達,在句中主語(yǔ)是“詞語(yǔ)表象”летит,謂語(yǔ)是“詞語(yǔ)表象”птица。福爾圖納托夫特別強調:“語(yǔ)法句子的語(yǔ)法分析,應該與這些心理判斷的分析有嚴格的區分”[4]。這樣,就解決了在所給現象的心理論述中,一定要尋找“心理主體”和“心理謂項”的語(yǔ)言表達方法的問(wèn)題。
就像福爾圖納托夫一樣,彼什科夫斯基也使用“心理判斷”的概念。但是對于他來(lái)說(shuō),這一概念不僅僅存在于意識中,還存在于言語(yǔ)中,因為心理謂語(yǔ)在言語(yǔ)中由邏輯重音或者心理重音表達。彼什科夫斯基的觀(guān)點(diǎn)對于把這一階段內的心理學(xué)研究與語(yǔ)言學(xué)的研究相結合,對于以后詞序與實(shí)義切分的研究在語(yǔ)言學(xué)領(lǐng)域共同發(fā)展,具有極其重要的作用。
共時(shí)關(guān)系
“關(guān)于共時(shí)與歷時(shí)的關(guān)系,布拉格學(xué)派認為必須強調共時(shí)分析的優(yōu)先地位,但是反對索緒爾在共時(shí)研究和歷時(shí)研究之間設置不可逾越的障礙,認為共時(shí)和歷時(shí)是有聯(lián)系的,對語(yǔ)言的共時(shí)描寫(xiě)并不排斥對語(yǔ)言的歷時(shí)發(fā)展的研究。布拉格學(xué)派從語(yǔ)言體系歷史發(fā)展的角度來(lái)研究語(yǔ)言現象。馬泰鳩斯從共時(shí)和歷時(shí)聯(lián)系的觀(guān)點(diǎn),提出對語(yǔ)言的分析比較法,從共時(shí)角度比較不同語(yǔ)言的體系,闡明語(yǔ)言的發(fā)展趨勢,這一思想為語(yǔ)言的類(lèi)型研究打下基礎”[5]。我們接下來(lái)就以彼什科夫斯基對于詞序與實(shí)義切分研究的共時(shí)關(guān)系為代表進(jìn)行闡釋。
彼什科夫斯基對于言語(yǔ)的節律——語(yǔ)氣方面的關(guān)注使得他非常接近實(shí)義切分的問(wèn)題。但是彼什科夫斯基從來(lái)沒(méi)有詳細地講解實(shí)義切分的問(wèn)題,他認為這個(gè)問(wèn)題屬于語(yǔ)法范疇。依據他的觀(guān)點(diǎn),語(yǔ)氣和詞序是輔助的句法學(xué)方法:“由詞序的變化構成的具有句法學(xué)含義的所有變體,完全接近于由詞形和虛詞表達出來(lái)的意義,并且在這種意義上,被稱(chēng)為自由的詞序比語(yǔ)氣具有更少的語(yǔ)法方法。在語(yǔ)氣方面,我們發(fā)現一些情況,是語(yǔ)氣方式與為了創(chuàng )建整體意義的語(yǔ)法本身結合,但是在詞序的范圍內我們沒(méi)有發(fā)現這種情況。這樣,我們能夠確定詞序不僅僅是整體的輔助方法,甚至還是與語(yǔ)氣比較的第二個(gè)層面的`輔助方法”[6]。
在這樣的情況下,彼什科夫斯基沒(méi)有把詞序歸于帶有其他語(yǔ)法方法的系統中。捷克語(yǔ)言學(xué)家達涅什后來(lái)就通過(guò)這個(gè)聯(lián)系,闡釋在斯拉夫語(yǔ)言中詞組的詞序是“句法關(guān)系的附屬成分”。實(shí)際上,詞序表達的意義超出了句子的句法結構本身的范圍,并且是處于由詞形和虛詞所表達的意義的角度。這些意義較少受到彼什科夫斯基的關(guān)注,依據他的觀(guān)點(diǎn),這些或多或少地超出了語(yǔ)法的范疇。針對于這一關(guān)系,彼什科夫斯基認為在句子句法結構的關(guān)聯(lián)中不存在詞序的問(wèn)題。
但是在研究的過(guò)程中,彼什科夫斯基很正確地注意到,表達詞序的意義遠離表達詞形和虛詞的意義,所以導致了以往沒(méi)有嚴格對待詞序。于是他對這一現象的研究過(guò)程,整體顛覆了語(yǔ)言學(xué)的觀(guān)點(diǎn)。最先在斯拉夫語(yǔ)中進(jìn)行的詞序與句子實(shí)義切分關(guān)系的研究,也推動(dòng)了著(zhù)名的捷克學(xué)者馬泰鳩斯的研究工作。繼馬泰鳩斯的研究之后,實(shí)義切分理論在捷克語(yǔ),后在其他語(yǔ)言的語(yǔ)言學(xué)中取得了廣泛的傳播。
傳統語(yǔ)言學(xué)局限于孤立地研究句子的詞序,不結合交際目的和上下文,通常只把句子進(jìn)行形式上的切分和研究,即把句子劃分為主要成分和次要成分。而實(shí)義切分側重于句子或更大的語(yǔ)言單位的交際目的,因此打破了對于詞序研究的局限性,是一種更為積極、靈活的研究和切分。但是不同的學(xué)者,或者同一位學(xué)者在不同的研究角度下,對于實(shí)義切分的劃分方法都可能不同。
國內外對于詞序與實(shí)義切分的單獨研究都很多,有許多的著(zhù)作。但是把二者結合分析的卻不多。詞序在一定范疇中是自由的,但是語(yǔ)言的最終目的是交際,因此在交際的范圍內,受到語(yǔ)境和上下文的影響,詞序的排列是有規則的,不能夠隨意使用。通過(guò)本文研究,能夠更加明確詞序與實(shí)義切分的共時(shí)、歷時(shí)關(guān)系,從而希望對今后語(yǔ)言交際實(shí)踐的運用起到作用。
【俄語(yǔ)詞序與實(shí)義切分的相互關(guān)系優(yōu)秀論文】相關(guān)文章:
切分節奏教學(xué)反思11-18
談俄語(yǔ)專(zhuān)業(yè)閱讀課的教學(xué)改革的優(yōu)秀論文04-02
迎仙閣詞序雜文隨筆07-02
劉備成于義,敗于義的故事07-12
全國俄語(yǔ)大賽俄語(yǔ)國情試題03-30
俄語(yǔ)經(jīng)典詩(shī)歌:НетсердцауВалерика06-14