日本禮儀常用表達語(yǔ)大全
お知り合いになれ大変うれしく思いま。
——非常高興能認識您。
お會(huì )いでき大変うれしく存ま。
——非常高興見(jiàn)到您。/ 幸會(huì )。
お互いに努力しましょう。
——讓我們共同努力吧。
御社(おんしゃ)の友好なご協(xié)力を期待しおりま。
——我們期待著(zhù)貴公司的友好合作。
お宅はおなみのお得意先で。
——貴公司是我們的老客戶(hù)了。
私たちはう舊知の仲で。
——我們已經(jīng)是老朋友了。
會(huì )社からの委託で,私が皆様と具體的な商談を進(jìn)めるとになっおりま。
——受公司委托,由我來(lái)和各位洽談具體的業(yè)務(wù)。
価格は數量に応割り引きま。
——根據數量的多少來(lái)確定折扣率。
値段についは,値引き方をう一度ご検討いただけませんでしょうか。
——價(jià)格方面,貴公司能否再次考慮調整一下折扣的比率呢?
の値段だと、う商売にはなりません。
——如果是這個(gè)價(jià)格的話(huà),生意就無(wú)法做了。
メーカー側へ値引きの交渉をお願いしま。
——請代為與廠(chǎng)方洽商降價(jià)事宜。
の値段では到底(とうい)お引き合いかねま。
——若依此價(jià),實(shí)難成交。
の品物の質(zhì)が少々悪いから、一割引にしください。
——這個(gè)商品的質(zhì)量有少許瑕疵,故請打九折。
5000萬(wàn)円までに値を下げくださいまよう切(せつ)にお願い申し上げま。
——懇請將價(jià)格降到5000萬(wàn)日元。
値段かり考え,品質(zhì)をおろそかにしはいけません。
——不可以只講價(jià)格,而忽略質(zhì)量(應以質(zhì)論價(jià))。
品質(zhì)はちらが間違いなく保証しま。
——質(zhì)量我們絕對保證。
の価格は決著(zhù)値でので、値引きできません。
——這個(gè)價(jià)格是實(shí)盤(pán)價(jià),不能再低了。
オッファー(オファー)を出しください。
——請報價(jià)。
當方としは,商談が円満にまとまるとを心から願っおりま。
——我們衷心期待著(zhù)洽談圓滿(mǎn)成功。
お聞きとどけいただけれ幸いで。
——如蒙應允,不勝榮幸。
値引きできなけれ注文を見(jiàn)合わせま。
——如果不能降低價(jià)格就暫不訂貨了。
長(cháng)年(ながねん)のご愛(ài)顧(あい)を賜(たま)わりながら、ご希望
にそうとができ誠(まと)に申しわけございません。
——承蒙長(cháng)期惠顧,此次卻沒(méi)能滿(mǎn)足貴公司的期待,十分抱歉。
大変お世話(huà)になりまし、誠にありがとうございました。
——承蒙惠顧,深表謝意。
今後とよろしくご愛(ài)顧くださいまよう、お願い申し上げま。
——今后仍望惠顧關(guān)照。
カウンター.オファーを出しま。
——提出還盤(pán)。/ 提出還價(jià)。
長(cháng)期契約を取り結びたいのでが、可能性がありまか。
——我們希望能簽定長(cháng)期合同,是否有這個(gè)可能性呢?
相互信頼を旨(むね)とし貿易関係を結びたいのでが。
——我們希望本著(zhù)相互信賴(lài)的精神建立貿易關(guān)系。
契約書(shū)正本(しょうほん)に署名を終えました。お返しいたしま。
——合同正本已經(jīng)簽好了,交還給貴方。
きっと契約書(shū)に基い履行いたしま。
——我方一定信守合同,履行合同。
売行きがよけれ,れからっと多く注文いたしま。
——銷(xiāo)路好的話(huà),今后會(huì )增加訂貨。
れは私どの持參したンプルで。
——這是我方帶來(lái)的樣品。
れは私どの注文書(shū)で。
——這是我方的訂貨單。
大量注文をいただきまし,誠(まと)にありがとうございま。
——承蒙大宗訂貨,不勝感激。
契約書(shū)259號の貨物はでに倉庫に集中しありま。配船を待つかりで。
——合同259號的貨物已集中在倉庫,就等著(zhù)裝船了。
契約書(shū)385號の貨物の船積みはでに終わりました。
——合同385號的貨物已經(jīng)裝船完畢。
輸入許可書(shū)がまだ取れませんので、船積みは見(jiàn)合わせください。
——因為尚未取得進(jìn)口許可證,故請暫緩裝船。
配船の都合により、船積みが予定の期日より一週間らい延びる見(jiàn)込みで。
——由于船只調配的關(guān)系,估計裝船比原定日期推遲一周左右。
出港手続きが済み次第出帆(しゅっぱん)しま。
——待出港手續辦好后立即啟航。
青山丸はでに3月5日10時(shí)に橫浜港を出港しました。また、4月2日目的
港に到著(zhù)る予定で。
——青山輪已于3月5日10時(shí)從橫濱港啟航,預計4月2日抵達目的口岸。
保険に加入しください。
——請加入保險。
荷主(にぬし)側の責任ではありませんから、保険會(huì )社交渉願いま。
——作為貨主我方?jīng)]有責任,請向保險公司交涉。
當方注文の品,昨日無(wú)事到著(zhù)しました。
——我方所訂貨物已于昨日平安運抵。
著(zhù)荷(ちゃくに)の上はご一報いただきたくお願いしま。
——貨物運抵之時(shí)謹請回執為盼。
でに20日を経過(guò)しましたが,現品はとより,送品案內、
その他の通知いただいおりません。
——雖然已經(jīng)逾期20日,但不僅仍未接到貨品,而且連送貨單或
其他任何消息都沒(méi)有收到。
在庫品の品切れのため発送が遅れ申し訳ございません。
——因暫無(wú)存貨,故使發(fā)貨延誤,謹致歉意。
メーカーの出荷手違いのため思いがけ遅れしまいました。
——因廠(chǎng)商交貨出了紕漏,不期延誤。
ご紹介により早速調べましたとろ、……
——收到貴函后火速進(jìn)行調查,(現查明)……
今月中に引渡し不可能の場(chǎng)合は取消のとご諒承願いま。
——倘若本月內不能交貨就取消訂貨,屆時(shí)請予以諒解。
期日どおりに出荷できなけれ今回の注文はキャンセルにしま。
——如果不能按期裝船付運的話(huà),我方將取消本次訂貨。
誠(まと)に恐縮に存まが、し未発送でしたら、注文を取消さ
せ頂きま。
——十分抱歉,倘若尚未發(fā)貨,請允許我方取消訂貨。
最近、AM-5型工作機械の需要が急増し、生産が追いつきませんので、今の
とろ新規ご注文には応かねま。
——最近AM-5型機床的需求劇增,供不應求,因此目前無(wú)法接受新的訂貨。
せっかくのご注文にかかわら、貴意(きい)に添(そ)うとができませんの
で、大変殘念に存ま。
——承蒙訂貨不勝感激,然無(wú)法滿(mǎn)足尊意,深感遺憾。
ドルのオッファーをお願いしま。
希望能夠用美元報價(jià)。
早くいつ頃オッファーできまか。
最早什么時(shí)候能夠報價(jià)?
ンプルは無(wú)償でか。
樣品是免費的嗎?
オッファー·シートができましたら、お屆けしま。
報價(jià)單完成后,馬上就給您送去。
引合いいただきありがとございま。
謝謝您的詢(xún)價(jià)。
C&F価格をオッファーください。
請給我們報到岸價(jià)格。
申し訳ありませんが、の種類(lèi)の貨物の発注をキャンセルしま。
很抱歉,我們取消這個(gè)貨的訂單。
のような商品は多目に注文る事はできません。
這種商品不能多訂。
注文書(shū)の數量を訂正したいとおいいま。
我們想修改訂單上的數量。
今回はの種類(lèi)ののに注文を変更るよう提案しま。
下次建議改訂這種。
いつ頃現物ができまか。
什么時(shí)候有貨?
のタイプののは近いうちに供給できま。
這種型號的,近期可以供應。
今回は多目に注文るとを提案しま。
建議這次多定一點(diǎn)。
成約額は変わっいません。
成交額不變。
次回は必ご希望に添えるとおいま。
下次可以滿(mǎn)足您的需求。
同方は取り決めた數量數り供給できま。
我方可以按照數量供應。
コミッションについとのよな取り決めがあるのでか。
對于傭金你們是怎么規定的?
コミッションにつきま知りたいのでか。
我們想先了解一下傭金問(wèn)題。
売れ行きの良い商品についは、普通コミッションは支払わないとになっいま。
對暢銷(xiāo)貨,我們一般不給傭金。
當方に口銭を多く支払うべきであると思いま。
應該多給我們點(diǎn)傭金。
口銭が少ないから、再度考慮しください。
傭金太少,能不能再考慮一下。
の商品は4%の口銭をいただい、多いとは思いません。
這個(gè)商品給4%的傭金并不算多。
6萬(wàn)個(gè)以上の注文であれ、2%の口銭を差し上げま。
定購6萬(wàn)個(gè)以上的話(huà),有2%的傭金
差し上げいるコミッションは少なくないはで。
給你的傭金不算少了。
バーター方式で今度の取り引きを進(jìn)めはいかがでか。
用易貨方式進(jìn)行這次交易怎么樣。
以前の支払いがまだ未払いで。九月三日まで完済しください。
前款尚未付清,希望您們能在9月3日前付清。
延べ払い利子はそれぞれ年利4%、5%にしはどうでしょうか。
每期的延付利息各按年利率4%、5%計算怎么樣?
延べ払い利子はみな単利で計算るとにしま。
所有的延付利息都按單利計算。
ちらは片道決済方式で決済したいとおいま。
我們想采用單邊結匯的方式結匯。
。柶跫sの輸入貨物を持っ充當しま。
用xx號合同的進(jìn)口貨物來(lái)抵沖。
xx號契約のクレーム支払い金額殘高による支払いを希望しま。
希望以xx號合同的理賠余額來(lái)支付。
れからの取り引きに支障をきたのではないかと心配しいま。
我們很擔心這將影響以后的'交易。
どの銀行に委託しLCを開(kāi)設るつりでか
請問(wèn)你們打算委托哪家銀行開(kāi)信用證?
代金の3回分割払いであれ、利子はどう計算るのでか。
分三期付款的話(huà),利息怎么計算?
5月までには貨物を船積みしかださい。
請在5月底前將貨裝上船。
私共が傭船ると便利で。
我們負責裝船比較方便
仕向港を大連港に変更る予定で。
預定到岸港改為大連。
Tianjinよりの積出しにしください。
請從天津港裝船。
申しわけありませんが、積替えの提案についは受けられません。
很抱歉,轉船的建議我們不能接受。
契約書(shū)xx號の貨物はでに船積み港に運送済みで、配船を待つかりで。
合同xx號的貨物,我們已經(jīng)運送到裝船港,就等你們裝船運走了
認可はまだ受けとっいませんので、船積みできません。
因為還沒(méi)有領(lǐng)取許可證,所以不能裝船。
船繰りの都合で、船済み港への本船の入港は3-4日遅れの見(jiàn)込みで。
由于調配原因,載貨船只抵達裝船港的日期要推遲3-4天。
船積み率は晴れ1日xxトンになっいま。
裝船率每一晴天工作日為xx噸。
船舶が停泊を待つ間は積み込み期間に算入しません。
船只在等待泊位的時(shí)間不算入裝時(shí)間。
小知識:日語(yǔ)等級考試的劃分:新JLPT分為N1、N2、N3、N4、N5共5個(gè)級別,N1與原日本語(yǔ)能力測試中的1級相比(約相當于我國大學(xué)本科專(zhuān)業(yè)日語(yǔ)3~4年級的水平),加深了高難度部分。但是,及格線(xiàn)與現行測試基本相同;N2與原日本語(yǔ)能力測試的2級水平基本相同;N3介于日本語(yǔ)能力測試二級與三級之間的水平(新設);N4與原日本語(yǔ)能力測試的3級水平基本相同;N5與原日本語(yǔ)能力測試的4級水平基本相同。
【日本禮儀常用表達語(yǔ)】相關(guān)文章:
日本用餐禮儀05-15
日本的飲食禮儀03-16
日本茶道的禮儀06-27
日本留學(xué)禮儀06-30
日本宴請的禮儀06-15
日本的飲酒禮儀06-18
見(jiàn)面常用禮儀語(yǔ)04-16
關(guān)于日本習俗禮儀05-25
日本就餐禮儀07-26