2022開(kāi)學(xué)第一課感想
柯潔在昨天的《開(kāi)學(xué)第一課》節目里談到了他對這場(chǎng)人機大戰的看法。他說(shuō),比賽到了最激烈的時(shí)候,他恨不得去后臺把機器人的電源掐了。接下來(lái)是小編為您整理的2017開(kāi)學(xué)第一課感想,希望對您有所幫助。
2017開(kāi)學(xué)第一課感想1
還記得幾個(gè)月前,那場(chǎng)成為世界焦點(diǎn)的人機大戰嗎?青年棋手柯潔對戰機器人阿爾法狗,這場(chǎng)被戲稱(chēng)為“人類(lèi)與機器人世紀之戰”的圍棋大戰,最終以柯潔的惜敗告終。當我看到這條新聞的時(shí)候,我除了替柯潔惋惜,還有一絲絲恐懼。機器人已經(jīng)強大到這種地步了嗎?如果機器人已經(jīng)能夠戰勝發(fā)明它的人類(lèi),電影《終結者》中的情景在未來(lái)是不是真的能發(fā)生?
柯潔在昨天的《開(kāi)學(xué)第一課》節目里談到了他對這場(chǎng)人機大戰的看法。他說(shuō),比賽到了最激烈的時(shí)候,他恨不得去后臺把機器人的電源掐了。但是結束后再回頭看,他覺(jué)得其實(shí)不論誰(shuí)嬴,最終都是人類(lèi)的勝利。因為即便阿爾法狗的運算速度再快,它始終都是冷冰冰的機器,“和人類(lèi)相比,我感覺(jué)不到它對圍棋的熱情和熱愛(ài)。對它而言...它的熱情——也只不過(guò)是運轉速度過(guò)快導致CPU發(fā)熱罷了!
聽(tīng)完柯潔的話(huà),我好像明白了些什么。節目繼續著(zhù),郎朗帶著(zhù)他的學(xué)生和鋼琴機器人TEO共同演奏,鋼琴機器人的指法快、穩、準,永遠不會(huì )出錯,但我卻無(wú)法感受到它內心的情感。我想,真正讓人沉醉和發(fā)現音樂(lè )之美的,依然是朗朗給我們帶來(lái)的鋼琴感受。那種對樂(lè )曲的了解和感情,機器人是永遠不會(huì )有的。
雖然我暫時(shí)解除了對超前科技的恐懼,但這就夠了嗎?
中國有五千年的歷史和文化,我們有高山流水的琴,有敵退我進(jìn)的棋,有黃河之水天上來(lái)的書(shū),有丹青妙筆的畫(huà),但我們身邊有多少同學(xué)真的學(xué)習過(guò),并且對這些國粹感興趣呢?至少在我的生活中,這樣的人只占了很小的一部分。對于我們這些普通人來(lái)說(shuō),打一打王者榮耀遠比學(xué)習一門(mén)興趣課要有意思。面對這一嚴峻現狀,我們必須要做出一些改變,比如讓超前科技融入到傳統文化的發(fā)揚中去。
機器人雖然沒(méi)有感情,但是它們的準確無(wú)誤是我們很難比擬的,把這樣的精準融入到中國傳統文化的推廣里,它們也許會(huì )是完美的講解員;機器人雖然不能理解中華文化的'真正韻味所在,但是卻能夠成功吸引到很多原本不關(guān)注傳統文化的人的眼球,把機器人+文化大師聯(lián)手表演的新穎形式放到推廣里,也許會(huì )讓更多的人重新認識傳統文化。
當柯潔遇上“阿爾法狗”,當郎朗遇上“TEO”,當傳統文化遇上超前科技,也許會(huì )有意想不到的精彩。
2017開(kāi)學(xué)第一課感想2
9.1晚上,我和爸爸媽媽一起觀(guān)看了中央電視臺綜合頻道(CCTV-1)播出的開(kāi)學(xué)第一課,今年央視《開(kāi)學(xué)第一課》的主題是“我的中華驕傲”。內容主要是講我們中國的傳統文化,精彩的節目讓我感受到了傳統文化就在我們的身邊。
公開(kāi)課教室別致新穎,舞臺被布置成一個(gè)打開(kāi)的“書(shū)卷”造型,兩側是卷起的書(shū)邊。在“書(shū)卷”下,是兩排一共32套課桌椅。到時(shí),32名來(lái)自各地的小學(xué)生將排排坐好,和臺上的主持人“老師”互動(dòng),非常有趣。在《開(kāi)學(xué)第一課》中,郎朗攜帶他的兩位高徒亮相。著(zhù)名鋼琴家郎朗竟和一位來(lái)自意大利擁有53根手指的神秘來(lái)客一起現場(chǎng)合奏,讓我們目瞪口呆!一位10歲,一位12歲。他們將與來(lái)自意大利的機器人比拼鋼琴彈奏,彈奏曲目是《野蜂飛舞》。這個(gè)意大利機器人名叫TEO。與人類(lèi)不同,TEO有53根手指,幾乎覆蓋大半個(gè)鍵盤(pán),所以可以非?焖俚貜椬嗳魏武撉偾。機器人真厲害,我要好好學(xué)習科學(xué)文化知識,長(cháng)大了制造更好的中國機器人。
96歲“詩(shī)譯英法第一人”,講述長(cháng)達六十余年翻譯人生96歲的北京大學(xué)教授許淵沖是本次《開(kāi)學(xué)第一課》最年長(cháng)的嘉賓。他從事文學(xué)翻譯長(cháng)達六十余年,譯作涵蓋中、英、法等語(yǔ)種,被譽(yù)為“詩(shī)譯英法唯一人”!对(shī)經(jīng)》、《李白詩(shī)選》、《紅與黑》等中外名著(zhù)都是經(jīng)許淵沖的翻譯后才得以流傳國外或引進(jìn)國內的,他還曾榮獲國際翻譯界最高獎項之一的“北極光”杰出文學(xué)翻譯獎。
【開(kāi)學(xué)第一課感想】相關(guān)文章:
開(kāi)學(xué)第一課的感想09-11
《開(kāi)學(xué)第一課》感想11-13
開(kāi)學(xué)第一課感想09-07
開(kāi)學(xué)的第一課的感想01-06
《開(kāi)學(xué)第一課》感想02-07
觀(guān)《開(kāi)學(xué)第一課》感想04-28
觀(guān)開(kāi)學(xué)第一課的感想11-20
開(kāi)學(xué)第一課我的感想01-29
央視開(kāi)學(xué)第一課感想02-17