97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

《渡漢江·嶺外音書(shū)絕》翻譯賞析

時(shí)間:2024-12-16 18:17:38 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《渡漢江·嶺外音書(shū)絕》翻譯賞析

  《渡漢江·嶺外音書(shū)絕》出自唐詩(shī)三百首全集,其作者為唐朝文學(xué)家李頻。古詩(shī)全文如下:

  嶺外音書(shū)絕,經(jīng)冬復立春。

  近鄉情更怯,不敢問(wèn)來(lái)人。

  【前言】

  《渡漢江》是唐代詩(shī)人李頻的五言絕句,是《全唐詩(shī)》的第589卷第55首。這是久離家鄉而返歸途中所寫(xiě)的抒情詩(shī)。前兩句主要寫(xiě)追敘久居嶺外的情況,后兩句抒寫(xiě)接近家鄉時(shí)矛盾的心情。這首詩(shī)歌正表現出詩(shī)人對家鄉和親人的摯愛(ài)之情和游子遠歸家鄉時(shí)不安、畏怯的復雜心理。

  【注釋】

  漢江:長(cháng)江最大支流,源出陜西,經(jīng)湖北流入長(cháng)江。漢水的一部分,在襄陽(yáng)附近。李頻為浙江人,從嶺南回家不必渡漢江。

  嶺外:五嶺以南的廣東省廣大地區,通常稱(chēng)嶺南。唐代常作罪臣的流放地。

  來(lái)人:渡漢江時(shí)遇到的從家鄉來(lái)的人。

  【翻譯】

  獨自在嶺外經(jīng)過(guò)冬天和春天,同家人音信已完全隔絕。越走近故鄉心里越是膽怯,擔心出事不敢問(wèn)家鄉來(lái)人。

  【賞析】

  這是久離家鄉而返歸途中所寫(xiě)的抒情詩(shī)。此詩(shī)語(yǔ)極淺近,意頗深邃;描摹心理,熨貼入微;不事造作,自然至美。

  這首詩(shī)的前兩句追敘詩(shī)人貶居嶺南的情況。詩(shī)人被貶斥到蠻荒之地,本來(lái)就很悲慘,更何況和家人又音訊隔絕,彼此不知生死。在這樣的情形下,詩(shī)人熬過(guò)漫長(cháng)的歲月,歷經(jīng)寒冬,迎來(lái)新春,心情更加凄苦。在本詩(shī)中,詩(shī)人未平行列出空間的阻隔,音信的斷絕,時(shí)間的悠遠這三層意思,而是逐層遞進(jìn)、逐步展現,這就增強和深化了游子貶居蠻荒時(shí)的愁苦、煩悶,以及對故鄉和親人的思念之情。

  “絕”、“復”兩字,看似未著(zhù)力,實(shí)則是詩(shī)人在“痛苦嘗盡”之后的辛酸語(yǔ)。仔細體味就會(huì )發(fā)現,“絕”的何止是家鄉的音訊、“復”的又何止是時(shí)間的冬春?詩(shī)人所有美好的希望、所有華年的回憶、所有情感的皈依,似乎都斷了。詩(shī)人日復一日、年復一年,反反復復咀嚼的只是無(wú)盡的孤獨與凄涼,卻可見(jiàn)詩(shī)人的用心!皫X外”是從空間著(zhù)眼,寫(xiě)出離家之遠;“經(jīng)冬復立春”是從時(shí)間著(zhù)眼,寫(xiě)出離家之久。還有更令人不安的是“音書(shū)斷”。通過(guò)這三層意蘊,加深了詩(shī)人在嶺南時(shí)的苦悶與不安,也加深了詩(shī)人對家鄉親人的思念。詩(shī)人居于貶所之時(shí)那種與塵世隔離的孤獨,喪失所有精神安慰的困苦,還有度日如年的煎熬,皆清晰可感。乍讀起來(lái),這兩句平平敘起,似乎無(wú)驚人之處,卻在無(wú)形中為下兩句出色的抒情做好了鋪墊。

  后兩句著(zhù)重言情,抒寫(xiě)矛盾的心情,細膩生動(dòng),真切感人。一位遠離家鄉的游子,踏上歸途,當然心情歡悅,而且這種歡悅會(huì )隨著(zhù)家鄉的臨近而越來(lái)越強烈。詩(shī)人偏說(shuō)“近鄉情更怯,不敢問(wèn)來(lái)人”,似乎有點(diǎn)不合情理。在一般情況下,越接近家鄉心情越急切,常常恨不得三步并作兩步走,一步跨進(jìn)家門(mén)。路上遇到熟人,總是迫不及待地打聽(tīng)家里近況。仔細尋味,又覺(jué)得只有這樣才合情合理。因為詩(shī)人貶居嶺外,與家人“音書(shū)斷”,一方面自然是日日夜夜想念家人,另一方面又時(shí)時(shí)刻刻為家人的命運擔憂(yōu),怕他們被自己連累或因別的原因慘遭不幸。

  “音書(shū)斷"的時(shí)間越久遠,這種想念與擔憂(yōu)也越朝極端發(fā)展,形成了詩(shī)人既盼望音信,又怕音信到來(lái)的復雜而矛盾的心理狀態(tài)。這種復雜而矛盾的心情,在詩(shī)人從貶所逃往家鄉的路上,尤其是過(guò)了漢江,靠近家鄉后,有了更加戲劇性的發(fā)展:原來(lái)的擔憂(yōu)、焦慮與模糊不清的不好預感,這時(shí)好像立刻便會(huì )被途中遇見(jiàn)的某個(gè)熟人所證實(shí),變?yōu)闅埧岬氖聦?shí),那么詩(shī)人長(cháng)期盼望和家人團圓的愿望就會(huì )立刻破滅。所以,“情更切”變?yōu)椤扒楦印,“急欲?wèn)”變?yōu)椤安桓覇?wèn)”。在“嶺外音書(shū)斷的特殊情形下,這是詩(shī)人心理矛盾自然發(fā)展的必然結果。通過(guò)“情更怯”和“不敢問(wèn)”,讀者能強烈地感受到詩(shī)人當時(shí)竭力壓制的迫切愿望及因此帶來(lái)的巨大的精神痛苦。這種抒發(fā)情感的方式,既真實(shí),而又富有情趣,耐人尋味。

  從此詩(shī)表達的時(shí)空來(lái)看,前兩句是一般敘述,寫(xiě)詩(shī)人對昔日在嶺南時(shí)情況的追敘,后兩句匠心獨具、構思巧妙,寫(xiě)詩(shī)人接近家鄉時(shí)的心態(tài)的描述。前者是鋪墊,后者是主體,但二者又是相輔相成的。詩(shī)寫(xiě)得很平實(shí),沒(méi)有任何雕飾,但情意真切,很是感人。

【《渡漢江·嶺外音書(shū)絕》翻譯賞析】相關(guān)文章:

《渡漢江》原文翻譯及賞析11-05

渡漢江原文翻譯及賞析10-27

元稹《渡漢江》賞析10-22

渡漢江原文及賞析07-24

渡漢江原文賞析12-17

宋之問(wèn)《渡漢江》閱讀答案及翻譯賞析06-13

《渡漢江》閱讀答案及賞析09-11

宋之問(wèn)渡漢江全文、注釋、翻譯和賞析_唐代05-17

漢江原文翻譯及賞析04-22

漢江的原文賞析及翻譯11-06