97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

《春雪·新年都未有芳華》翻譯及賞析

時(shí)間:2025-01-21 17:20:22 敏冰 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《春雪·新年都未有芳華》翻譯及賞析

  《春雪》是唐代詩(shī)人韓愈創(chuàng )作的一首七言絕句。首句言新年到來(lái),未睹芳華。次句言二月仍無(wú)花,只是初見(jiàn)草芽。以下是小編收集整理的《春雪·新年都未有芳華》翻譯及賞析,僅供參考,大家一起來(lái)看看吧。

《春雪·新年都未有芳華》翻譯及賞析

  【原文】

  《春雪·新年都未有芳華》作者是唐朝文學(xué)家韓愈。其全文古詩(shī)如下:

  新年都未有芳華,二月初驚見(jiàn)草芽。

  白雪卻嫌春色晚,故穿庭樹(shù)作飛花。

  【前言】

  《春雪》是唐代詩(shī)人韓愈創(chuàng )作的一首七言絕句。這首詩(shī)構思新穎,聯(lián)想奇妙。首句寫(xiě)人們在漫漫寒冬中久盼春色的焦急心情。一個(gè)“都”字,透露出這種急切的心情。第二句中,“驚”字最宜玩味,它寫(xiě)出了人們在焦急的期待中終于見(jiàn)到“春色”萌芽而新奇、驚訝、欣喜的神情,十分傳神。詩(shī)句表達了這樣一種感情:雖然春色姍姍來(lái)遲,但畢竟就要來(lái)了。三、四句表面是說(shuō)有雪無(wú)花,實(shí)際是說(shuō)白雪比人更等不住,穿樹(shù)飛花作春色。這實(shí)際是詩(shī)人期盼春天,在自然界還沒(méi)有春色時(shí)幻化出的一片春色,富有濃烈的浪漫主義色彩。

  【注釋】

  新年:指農歷正月初一。

  芳華:泛指芬芳的花朵。

  初:剛剛。

  驚:新奇,驚訝。

  嫌:嫌怨;怨恨。

  故:故意。

  【翻譯】

  新年都已來(lái)到,但還看不到芬芳的鮮花,到二月,才驚喜地發(fā)現有小草冒出了新芽。白雪也嫌春色來(lái)得太晚了,所以有意化作花兒在庭院樹(shù)間穿飛。

  【賞析一】

  《春雪》此詩(shī)作于元和十年(815),當時(shí)作者韓愈在朝任史館修撰,知制誥。對北方人來(lái)說(shuō),新年無(wú)芳華是正常的,但到過(guò)嶺南的韓愈卻覺(jué)得北方春來(lái)晚,直到二月才有草芽長(cháng)出來(lái),作者便借鑒岑參《白雪歌》之意,創(chuàng )作了此詩(shī)。

  首句中“新年”即陰歷正月初一,這天前后是立春,所以標志著(zhù)春天的到來(lái)。新年都還沒(méi)有芬芳的鮮花,就使得在漫漫寒冬中久盼春色的人們分外焦急。一個(gè)“都”字,流露出這種急切的心情。第二句“二月初驚見(jiàn)草芽”,說(shuō)二月亦無(wú)花,但話(huà)是從側面來(lái)說(shuō)的,感情就不是純粹的嘆惜、遺憾!绑@”字最值玩味。它寫(xiě)出了詩(shī)人在焦急的期待中終于見(jiàn)到“春色”的萌芽的驚喜神情。此外,“驚”字狀出擺脫冬寒后新奇、驚訝、欣喜的心情。這一“初”字,含有春來(lái)過(guò)晚、花開(kāi)太遲的遺憾、惋惜和不滿(mǎn)的情緒。韓愈在《早春呈水部張十八員外》中曾寫(xiě)道:“草色遙看近卻無(wú)”、“最是一年春好處”,詩(shī)人對“草芽”似乎特別多情,也就是因為他從草芽看到了春的消息。從章法上看,前句“未有芳華”,一抑;后句“初見(jiàn)草芽”,一揚,跌宕有致,波瀾起伏。

  三、四兩句表面上是說(shuō)有雪而無(wú)花,實(shí)際感情卻是:人倒還能等待來(lái)遲的春色,從二月的草芽中看到春天的身影,但白雪卻等不住了,竟然紛紛揚揚,穿樹(shù)飛花,自己裝點(diǎn)出了一派春色。真正的春色(百花盛開(kāi))未來(lái),固然不免令人感到有些遺憾,但這穿樹(shù)飛花的春雪也照樣給人以春的氣息。詩(shī)人對春雪飛花主要不是惆悵、遺憾,而是充滿(mǎn)了欣喜。一個(gè)盼望著(zhù)春天的詩(shī)人,如果自然界還沒(méi)有春色,他就可以幻化出一片春色來(lái)。這就是三、四兩句的妙處,它富有濃烈的浪漫主義色彩,可謂神來(lái)之筆!皡s嫌”、 “故穿”,把春雪刻畫(huà)得美好而有靈性。

  此詩(shī)于常景中翻出新意,工巧奇警,獨具風(fēng)采。

  【賞析二】

  《春雪》是唐代文學(xué)家韓愈創(chuàng )作的一首七言絕句,全詩(shī)以細膩的筆觸描繪了早春時(shí)節的獨特景象,表達了詩(shī)人對春天的期盼與欣喜。

  首句“新年都未有芳華”,新年即陰歷正月初一,標志著(zhù)春天的到來(lái),然而此時(shí)卻未見(jiàn)芬芳的花朵,透露出詩(shī)人在寒冬中久盼春色的焦急心情。一個(gè)“都”字,將這種急切期盼的情感表達得淋漓盡致。

  次句“二月初驚見(jiàn)草芽”,二月雖無(wú)花,但詩(shī)人卻驚喜地發(fā)現小草冒出了新芽。這里的“驚”字,既寫(xiě)出了詩(shī)人在焦急等待中終于見(jiàn)到“春色”萌芽的驚喜,又表現出擺脫冬寒后新奇、欣喜的心情。同時(shí),“初”字也暗示了春來(lái)過(guò)晚、花開(kāi)太遲的遺憾和不滿(mǎn)。

  后兩句“白雪卻嫌春色晚,故穿庭樹(shù)作飛花”,則是全詩(shī)的點(diǎn)睛之筆。詩(shī)人運用擬人的手法,賦予白雪以人的情感,說(shuō)白雪嫌春色來(lái)得太晚,故意化作花兒在庭院樹(shù)間穿飛。這種翻因為果的寫(xiě)法,不僅增加了詩(shī)的意趣,更賦予春雪以美好而有靈性的形象。白雪紛飛,仿佛在為人們裝點(diǎn)出一派春色,雖然真正的春色(百花盛開(kāi))還未到來(lái),但這穿樹(shù)飛花的春雪也足以給人以春的氣息和希望。

  整首詩(shī)構思新巧,情感真摯,語(yǔ)言?xún)?yōu)美,既有對早春景象的細膩描繪,又有對春天到來(lái)的熱切期盼,充分展現了韓愈卓越的文學(xué)才華和對自然的深刻感悟。

【《春雪·新年都未有芳華》翻譯及賞析】相關(guān)文章:

《春雪·新年都未有芳華》翻譯及賞析03-14

春雪的原文賞析及翻譯11-24

《春雪》原文、翻譯及賞析10-12

春雪原文賞析及翻譯11-23

春雪原文、翻譯、賞析02-08

春雪原文、翻譯、賞析01-24

《春雪》原文、翻譯及賞析(優(yōu)秀)10-12

春雪-韓愈原文翻譯及賞析01-09

韓愈春雪的翻譯和賞析11-18