97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

《客至》的原文、翻譯及賞析

時(shí)間:2024-08-24 09:24:22 古籍 我要投稿

《客至》的原文、翻譯及賞析

《客至》的原文、翻譯及賞析1

  客至

  作者:杜甫

  舍南舍北皆春水,但見(jiàn)群鷗日日來(lái)。

  花徑不曾緣客掃,蓬門(mén)今始為君開(kāi)。

  盤(pán)飧市遠無(wú)兼味,樽酒家貧只舊醅。

  肯與鄰翁相對飲,隔離呼取盡余杯。

  注解

 。、盤(pán)飧:泛指菜肴。

 。、舊醅:隔年的陳酒。

 。、。褐~。

  譯文

  草堂的南北漲滿(mǎn)了春水,

  只見(jiàn)鷗群日日結隊飛來(lái)。

  老夫不曾為客掃過(guò)花徑,

  這柴門(mén)今天才為您打開(kāi)。

  離市太遠盤(pán)中沒(méi)好肴菜,

  家底大薄只有陳酒招待。

  若肯邀請鄰翁一同對飲,

  隔著(zhù)籬笆喚來(lái)喝盡余杯!

  賞析

  這首詩(shī)是在成都草堂落成后寫(xiě)的。全詩(shī)洋溢著(zhù)濃郁的生活氣息,流露詩(shī)人誠樸恬淡的情懷和好客的心境。詩(shī)好在自大然渾成,一線(xiàn)相接,如話(huà)家常。

  杜甫

  杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱(chēng)“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的`現實(shí)主義詩(shī)人,杜甫被世人尊為“詩(shī)圣”,其詩(shī)被稱(chēng)為“詩(shī)史”。杜甫與李白合稱(chēng)“李杜”,為了跟另外兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區別開(kāi)來(lái),杜甫與李白又合稱(chēng)“大李杜”。他憂(yōu)國憂(yōu)民,人格高尚,他的約1400余首詩(shī)被保留了下來(lái),詩(shī)藝精湛,在中國古典詩(shī)歌中備受推崇,影響深遠。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀念。

《客至》的原文、翻譯及賞析2

  原文

  客至

  杜甫 唐

  舍南舍北皆春水,但見(jiàn)群鷗日日來(lái)。

  花徑不曾緣客掃,蓬門(mén)今始為君開(kāi)。

  盤(pán)飧市遠無(wú)兼味,樽酒家貧只舊醅。

  肯與鄰翁相對飲,隔籬呼取盡余杯。

  【注釋】:

 、俚褐。

 、诰墸阂驗。

 、叟铋T(mén):蓬草編織的門(mén)。

 、茆福菏焓。

 、菁嫖叮褐革埐瞬回S富。

 、夼f醅:沒(méi)過(guò)濾的陳酒。

  【譯文】:

  房前屋后都環(huán)繞著(zhù)春水,只見(jiàn)成群的鷗鳥(niǎo)天天來(lái);◤揭驗榭腿松贈](méi)有打掃過(guò),柴門(mén)今天為了你的到來(lái)才打開(kāi)。因為離市集遠,盤(pán)中的菜品種少,由于家貧,酒杯中只有舊年的'陳酒。如果你愿意和鄰居的老翁對飲,隔著(zhù)籬笆喊他一起過(guò)來(lái)干杯。

  【賞析】:

  詩(shī)人敘述了充滿(mǎn)濃郁生活氣息的場(chǎng)面,表現了詩(shī)人坦率的性格和宴客的喜悅,也表現出兩人之間誠摯的友情。全詩(shī)描寫(xiě)細膩傳神,充滿(mǎn)人情味,富有生活情趣。

《客至》的原文、翻譯及賞析3

  原文

  客至

  作者:杜甫

  舍南舍北皆春水,但見(jiàn)群鷗日日來(lái)。

  花徑不曾緣客掃,蓬門(mén)今始為君開(kāi)。

  盤(pán)飧市遠無(wú)兼味,樽酒家貧只舊醅。

  肯與鄰翁相對飲,隔離呼取盡余杯。

  賞析

  首聯(lián)先從戶(hù)外的景色著(zhù)筆,點(diǎn)明客人來(lái)訪(fǎng)的、地點(diǎn)和來(lái)訪(fǎng)前夕作者的心境!吧崮仙岜苯源核,把綠水繚繞、春意蕩漾的環(huán)境表現得十分秀麗可愛(ài)。這就是臨江近水的成都草堂!敖浴弊职凳境龃簞轁q溢的情景,給人以江波浩渺、茫茫一片之感。群鷗,在古人筆下常常作水邊隱士的伴侶,它們“日日”到來(lái),點(diǎn)出環(huán)境清幽僻靜,為作者的生活增添了隱逸的色彩!暗(jiàn)”,含弦外之音:群鷗固然可愛(ài),而其他的來(lái)訪(fǎng)者,不是也過(guò)于單調么!作者就這樣,表現了他在閑逸的中的心情。這就為貫串全詩(shī)的喜客心情,巧妙地作了鋪墊。

  頷聯(lián)把筆觸轉向庭院,引出“客至”。作者采用與客談話(huà)的口吻,增強了賓主接談的生活實(shí)感。上句說(shuō),長(cháng)滿(mǎn)花草的庭院小路,還沒(méi)有因為迎客打掃過(guò)。下句說(shuō),一向緊閉的'家門(mén),今天才第一次為你崔明府打開(kāi)。寂寞之中,佳客臨門(mén),一向閑適恬淡的主人不由得喜出望外。這兩句,前后映襯,情韻深厚。前句不僅說(shuō)客不常來(lái),還有主人不輕易延客意,今日“君”來(lái),益見(jiàn)兩人交情之深厚,使后面的酣暢歡快有了著(zhù)落。后句的“今始為”又使前句之意顯得更為超脫,補足了首聯(lián)兩句。

  以上虛寫(xiě)客至,下面轉入實(shí)寫(xiě)待客。作者舍棄了其他情節,專(zhuān)拈出最能顯示賓主情份的生活場(chǎng)景,重筆濃墨,著(zhù)意描畫(huà)!氨P(pán)飧市遠無(wú)兼味,樽酒家貧只舊醅”,仿佛看到作者迎客就餐、頻頻勸飲的情景,聽(tīng)到作者抱歉酒菜欠豐盛的話(huà)語(yǔ):遠離街市買(mǎi)東西真不方便,菜肴很簡(jiǎn)單,買(mǎi)不起高貴的酒,只好用家釀的陳酒,請隨便進(jìn)用吧!家常話(huà)語(yǔ)聽(tīng)來(lái)十分親切,很容易從中感受到主人竭誠盡意的盛情和力不從心的歉仄,也可以體會(huì )到主客之間真誠相待的深厚情誼。字里行間充滿(mǎn)了款曲相通的融洽氣氛。

  “客至”之情到此似已寫(xiě)足,如果再從正面描寫(xiě)歡悅的場(chǎng)面,顯然露而無(wú)味,然而詩(shī)人卻巧妙地以“肯與鄰翁相對飲,隔籬呼取盡馀杯”作結,把席間的氣氛推向更熱烈的高潮。詩(shī)人高聲呼喊著(zhù),請鄰翁共飲作陪。這一細節描寫(xiě),細膩逼真?梢韵胍(jiàn),兩位摯友真是越意越濃,越喝興致越高,興奮、歡快,氣氛相當熱烈。就寫(xiě)法而言,結尾兩句謂峰回路轉,別開(kāi)境界。

  《賓至》、《有客》、《過(guò)客相尋》等詩(shī)中,都寫(xiě)到待客,但表情達意各不相同。在《賓至》中,作者對來(lái)客敬而遠之,寫(xiě)到吃飯,只用“百年粗糲腐儒餐”一筆帶過(guò);在《有客》和《過(guò)客相尋》中說(shuō),“自鋤稀菜甲,小摘為情親”、“掛壁移筐果,呼兒?jiǎn)?wèn)煮”,表現出待客親切、禮貌,但又不夠隆重、熱烈,都只用一兩句詩(shī)交代,而且沒(méi)有提到。反轉來(lái)再看《客至》中的待客描寫(xiě),卻不惜以半首詩(shī)的篇幅,具體展現了酒菜款待的場(chǎng)面,還出人料想地突出了邀鄰助興的細節,寫(xiě)得那樣情彩細膩,語(yǔ)態(tài)傳神,表現了誠摯、真率的。這首詩(shī),把門(mén)前景,家常話(huà),身邊情,編織成富有情趣的生活場(chǎng)景,以它濃郁的生活氣息和人情味,顯出特點(diǎn),吸引著(zhù)后代的讀者。

《客至》的原文、翻譯及賞析4

《客至》

 。ǘ鸥

  舍南舍北皆春水,但見(jiàn)群鷗日日來(lái)。

  花徑不曾緣客掃,蓬門(mén)今始為君開(kāi)。

  盤(pán)餐市遠無(wú)兼味,樽酒家貧只舊醅。

  肯與鄰翁相對飲,隔籬呼取盡馀杯。

  翻譯

  草堂的南北漲滿(mǎn)了春水,只見(jiàn)鷗群日日結隊飛來(lái)。

  老夫不曾為客掃過(guò)花徑,今天才為您掃,這柴門(mén)不曾為客開(kāi)過(guò),今天為您打開(kāi)。

  離市太遠盤(pán)中沒(méi)好菜肴,家底太薄只有陳酒招待。

  若肯邀請隔壁的老翁一同對飲,隔著(zhù)籬笆喚來(lái)喝盡余杯!

  賞析

  這是一首洋溢著(zhù)濃郁生活氣息的紀事詩(shī),表現詩(shī)人誠樸的性格和喜客的心情。作者自注:“喜崔明府相過(guò)”,簡(jiǎn)要說(shuō)明了題意。

  首聯(lián)先從戶(hù)外的景色著(zhù)筆,點(diǎn)明客人來(lái)訪(fǎng)的時(shí)間、地點(diǎn)和來(lái)訪(fǎng)前夕作者的心境!吧崮仙岜苯源核,把綠水繚繞、春意蕩漾的環(huán)境表現得十分秀麗可愛(ài)。這就是臨江近水的成都草堂!敖浴弊职凳境龃航畡轁q溢的情景,給人以江波浩渺、茫茫一片之感。群鷗,在古人筆下常常作水邊隱士的伴侶,它們“日日”到來(lái),點(diǎn)出環(huán)境清幽僻靜,為作者的生活增添了隱逸的色彩!暗(jiàn)”,含弦外之音:群鷗固然可愛(ài),而不見(jiàn)其他的來(lái)訪(fǎng)者,不是也過(guò)于單調么!作者就這樣寓情于景,表現了他在閑逸的江村中的寂寞心情。這就為貫串全詩(shī)的喜客心情,巧妙地作了鋪墊。

  頷聯(lián)把筆觸轉向庭院,引出“客至”。作者采用與客談話(huà)的口吻,增強了賓主接談的生活實(shí)感。上句說(shuō),長(cháng)滿(mǎn)花草的庭院小路,還沒(méi)有因為迎客打掃過(guò)。下句說(shuō),一向緊閉的.家門(mén),今天才第一次為你崔明府打開(kāi)。寂寞之中,佳客臨門(mén),一向閑適恬淡的主人不由得喜出望外。這兩句,前后映襯,情韻深厚。前句不僅說(shuō)客不常來(lái),還有主人不輕易延客意,今日“君”來(lái),益見(jiàn)兩人交情之深厚,使后面的酣暢歡快有了著(zhù)落。后句的“今始為”又使前句之意顯得更為超脫,補足了首聯(lián)兩句。

  以上虛寫(xiě)客至,下面轉入實(shí)寫(xiě)待客。作者舍棄了其他情節,專(zhuān)拈出最能顯示賓主情份的生活場(chǎng)景,重筆濃墨,著(zhù)意描畫(huà)!氨P(pán)飧市遠無(wú)兼味,樽酒家貧只舊醅”,仿佛看到作者延客就餐、頻頻勸飲的情景,聽(tīng)到作者抱歉酒菜欠豐盛的話(huà)語(yǔ):遠離街市買(mǎi)東西真不方便,菜肴很簡(jiǎn)單,買(mǎi)不起高貴的酒,只好用家釀的陳酒,請隨便進(jìn)用吧!家常話(huà)語(yǔ)聽(tīng)來(lái)十分親切,很容易從中感受到主人竭誠盡意的盛情和力不從心的歉仄,也可以體會(huì )到主客之間真誠相待的深厚情誼。字里行間充滿(mǎn)了款曲相通的融洽氣氛。

  “客至”之情到此似已寫(xiě)足,如果再從正面描寫(xiě)歡悅的場(chǎng)面,顯然露而無(wú)味,然而詩(shī)人卻巧妙地以“肯與鄰翁相對飲,隔籬呼取盡馀杯”作結,把席間的氣氛推向更熱烈的高潮。詩(shī)人高聲呼喊著(zhù),請鄰翁共飲作陪。這一細節描寫(xiě),細膩逼真?梢韵胍(jiàn),兩位摯友真是越喝酒意越濃,越喝興致越高,興奮、歡快,氣氛相當熱烈。就寫(xiě)法而言,結尾兩句真可謂峰回路轉,別開(kāi)境界。

  杜甫《賓至》、《有客》、《過(guò)客相尋》等詩(shī)中,都寫(xiě)到待客吃飯,但表情達意各不相同。在《賓至》中,作者對來(lái)客敬而遠之,寫(xiě)到吃飯,只用“百年粗糲腐儒餐”一筆帶過(guò);在《有客》和《過(guò)客相尋》中說(shuō),“自鋤稀菜甲,小摘為情親”、“掛壁移筐果,呼兒?jiǎn)?wèn)煮魚(yú)”,表現出待客親切、禮貌,但又不夠隆重、熱烈,都只用一兩句詩(shī)交代,而且沒(méi)有提到飲酒。反轉來(lái)再看《客至》中的待客描寫(xiě),卻不惜以半首詩(shī)的篇幅,具體展現了酒菜款待的場(chǎng)面,還出人料想地突出了邀鄰助興的細節,寫(xiě)得那樣情彩細膩,語(yǔ)態(tài)傳神,表現了誠摯、真率的友情。這首詩(shī),把門(mén)前景,家常話(huà),身邊情,編織成富有情趣的生活場(chǎng)景,以它濃郁的生活氣息和人情味,顯出特點(diǎn),吸引著(zhù)后代的讀者。

【《客至》的原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

《客至》原文,翻譯及賞析08-31

《客至》原文及翻譯賞析10-21

《客至》原文及翻譯賞析05-10

客至原文翻譯及賞析03-17

客至原文,翻譯,賞析09-04

【集合】《客至》原文及翻譯賞析08-19

客至原文,翻譯,賞析4篇09-04

《客至》原文及翻譯賞析4篇10-21

客至原文翻譯及賞析4篇03-17