- 周亞夫軍細柳原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
周亞夫軍細柳原文、翻譯及賞析
文帝之后六年,匈奴大入邊。乃以宗正劉禮為將軍,軍霸上;祝茲侯徐厲為將軍,軍棘(jí)門(mén);以河內守亞夫為將軍,軍細柳:以備胡。
漢文帝后元六年,匈奴大規模侵入漢朝邊境。于是,朝廷委派宗正官劉禮為將軍,駐軍在霸上;委派祝茲侯徐厲為將軍,駐軍在棘門(mén);委派河內郡太守周亞夫為將軍,駐軍細柳,以防備匈奴侵擾。
文帝之后六年:指漢文帝后元六年。文帝,漢高祖劉邦之子劉恒(前—前),公元前年至公元前年在位。匈奴:我國古代北方民族之一。大:大規模,大舉。入邊:侵入邊境。宗正:掌管皇族事務(wù)的官員。軍霸上:駐軍霸上。霸上,地名,譯做“灞上”,因地處灞水西岸高原而得名,在今陜西西安東。祝茲侯:封號。棘門(mén):地名,原為秦宮門(mén),在今陜西咸陽(yáng)東北。河內守:河內郡的郡守。河內,郡名,今河南北部地區。守,郡守,是漢代郡一級的行政長(cháng)官。備:防備,戒備。胡:胡人,古代對北方少數民族的泛稱(chēng),此指匈奴。
上自勞軍。至霸上及棘(jí)門(mén)軍,直馳入,將以下騎送迎。已而之細柳軍,軍士吏被(pī)甲,銳兵刃,彀(gòu)弓弩(nǔ),持滿(mǎn)。天子先驅至,不得入。先驅曰:“天子且至!”軍門(mén)都尉曰:“將軍令曰:‘軍中聞將軍令,不聞天子之詔!本訜o(wú)何,上至,又不得入。于是上乃使使持節詔將軍:“吾欲入勞軍!眮喎蚰藗餮蚤_(kāi)壁門(mén)。壁門(mén)士吏謂從屬車(chē)騎曰:“將軍約,軍中不得驅馳!庇谑翘熳幽税崔\(pèi)徐行。至營(yíng),將軍亞夫持兵揖(yī)曰:“介胄之士不拜,請以軍禮見(jiàn)!碧熳訛閯(dòng),改容式車(chē)。使人稱(chēng)謝:“皇帝敬勞將軍!背啥Y而去。
皇上親自去慰勞軍隊。到了霸上和棘門(mén)的軍營(yíng),驅馳而入,將軍及其屬下都騎著(zhù)馬迎接。隨即來(lái)到了細柳軍營(yíng),只見(jiàn)官兵都披戴盔甲,手持鋒利的兵器,開(kāi)弓搭箭,弓拉滿(mǎn)月,戒備森嚴;噬系南刃行l隊到了營(yíng)前,不準進(jìn)入。先行的衛隊說(shuō):“皇上將要駕到!辨偸剀姞I(yíng)的將官回答:“將軍有令:‘軍中只聽(tīng)從將軍的命令,不聽(tīng)從天子的命令!边^(guò)了不久,皇上駕到,也不讓入軍營(yíng)。在這種情況下皇上就派使者拿符節去告訴將軍:“我要進(jìn)營(yíng)慰勞軍隊!敝軄喎蜻@才傳令打開(kāi)軍營(yíng)大門(mén)。守衛營(yíng)門(mén)的官兵對跟從皇上的武官說(shuō):“將軍規定,軍營(yíng)中不準驅車(chē)奔馳!庇谑腔噬系能(chē)隊也只好拉住韁繩,慢慢前行。到了大營(yíng)前,將軍周亞夫手持兵器,雙手抱拳行禮說(shuō):“穿戴著(zhù)盔甲之將不行跪拜禮,請允許我按照軍禮參見(jiàn)!被噬弦虼硕袆(dòng),臉上的神情也改變了,俯身扶著(zhù)橫木上,派人致意說(shuō):“皇帝敬重地慰勞將軍!眲谲姸Y儀完畢后辭去。
上:特指皇帝。勞:慰問(wèn)。軍:軍隊。已而:不久。之:到,往。被:通“披”,穿著(zhù)。銳兵刃:這里指刀出鞘。彀:張開(kāi)。弩:用機械發(fā)箭的弓。持滿(mǎn):把弓拉滿(mǎn)。先驅?zhuān)合刃幸龑У娜藛T。且:將要。軍門(mén)都尉:守衛軍營(yíng)的將官,職位低于將軍。詔:皇帝發(fā)布的命令。居無(wú)何:過(guò)了不久。居,經(jīng)過(guò),表示相隔一段時(shí)間。無(wú)何,不久。持節:手持符節。節,符節,皇帝派遣使者或調動(dòng)軍隊的憑證。壁:營(yíng)壘。車(chē)騎:車(chē)馬。驅馳:策馬疾馳。按轡:控制住車(chē)馬。轡,馬韁繩。徐:慢,緩慢。持兵揖:手持兵器行禮。揖,拱手行禮。介胄之士不拜:穿戴著(zhù)盔甲之將不行跪拜禮。介胄,鎧甲和頭盔,這里用作動(dòng)詞,指披甲戴盔。士,將領(lǐng)。為動(dòng):被感動(dòng)。改容式車(chē):表情嚴肅起來(lái),扶著(zhù)車(chē)前橫木俯下身子,表示敬意。式,同“軾”。這里用作動(dòng)詞,指扶軾。稱(chēng)謝:向人致意,表示問(wèn)候。
既出軍門(mén),群臣皆驚。文帝曰:“嗟(jiē)乎,此真將軍矣!曩(nǎng)者霸上、棘門(mén)軍,若兒戲耳,其將固可襲而虜也。至于亞夫,可得而犯邪(yé)!”稱(chēng)善者久之。
出了細柳軍營(yíng)的大門(mén),許多大臣都深感驚詫。文帝感嘆地說(shuō):“!這才是真正的將軍。先前的霸上、棘門(mén)的軍營(yíng),簡(jiǎn)直就像兒戲一樣,匈奴是完全可以通過(guò)偷襲而俘虜那里的將軍,至于周亞夫,難道能夠侵犯嗎?”長(cháng)時(shí)間對周亞夫贊嘆不已。
既:已經(jīng)。嗟乎:嘆詞,表示慨嘆。曩:先前。固:必,一定。邪:語(yǔ)氣詞,表示反問(wèn)。之:助詞。在句中只起調節音節的作用,無(wú)實(shí)意。
【周亞夫軍細柳原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
周亞夫軍細柳原文翻譯及賞析02-10
《周亞夫軍細柳》原文翻譯07-11
周亞夫細柳原文及翻譯10-05
周亞夫軍細柳司馬遷的文言文原文賞析及翻譯11-24
《周亞夫軍細柳》教學(xué)設計05-20
《周亞夫軍細柳》司馬遷文言文原文注釋翻譯07-28
《周亞夫軍細柳》練習題及答案11-23
柳原文翻譯及賞析07-23