- 相關(guān)推薦
黃鶴樓崔顥原文翻譯及賞析
黃鶴樓崔顥原文翻譯及賞析1
【原文賞析】
昔人已乘黃鶴去,此地空余黃鶴樓。
黃鶴一去不復返,白云千載空悠悠。
晴川歷歷漢陽(yáng)樹(shù),芳草萋萋鸚鵡洲。
日暮鄉關(guān)何處是,煙波江上使人愁。
注解
。、黃鶴樓:故址在湖北武昌縣,民國初年被火焚毀,傳說(shuō)古代有一位名叫費文的
仙人,在此乘鶴登仙。也有人作昔人已乘白云去。
。、悠悠:久遠的意思。
。、歷歷:清晰、分明的.樣子。
。、鸚鵡洲:在湖北省武昌縣西南,根據后漢書(shū)記載,漢黃祖擔任江夏太守時(shí),在此
大宴賓客,有人獻上鸚鵡,故稱(chēng)鸚鵡洲。
韻譯
傳說(shuō)中的仙人早乘黃鶴飛去,這地方只留下空蕩的黃鶴樓。
飛去的黃鶴再也不能復返了,唯有悠悠白云徒然千載依舊。
漢陽(yáng)晴川閣的碧樹(shù)歷歷在目,鸚鵡洲的芳草長(cháng)得密密稠稠,
時(shí)至黃昏不知何處是我家鄉?面對煙波渺渺大江令人發(fā)愁!
評析
這首詩(shī)是吊古懷鄉之佳作。詩(shī)人登臨古跡黃鶴樓,泛覽眼前景物,即景而生情,詩(shī)興大作,脫口而出,一瀉千里。既自然宏麗,又饒有風(fēng)骨。詩(shī)雖不協(xié)律,但音節瀏亮而不拗口。真是信手而就,一氣呵成,成為歷代所推崇的珍品。傳說(shuō)李白登此樓,目睹此詩(shī),大為折服。說(shuō):“眼前有景道不得,崔顥題詩(shī)在上頭!眹罍胬艘舱f(shuō)唐人七言律詩(shī),當以此為第一。足見(jiàn)詩(shī)貴自然,縱使格律詩(shī)也無(wú)不如此。
黃鶴樓崔顥原文翻譯及賞析2
黃鶴樓—崔顥
作者:唐代,崔顥
黃鶴樓—崔顥原文:
黃鶴樓
崔顥〔唐代〕
昔人已乘黃鶴去,此地空余黃鶴樓。
黃鶴一去不復返,白云千載空悠悠。
晴川歷歷漢陽(yáng)樹(shù),芳草萋萋鸚鵡洲。
日暮鄉關(guān)何處是?煙波江上使人愁。
注釋
黃鶴樓:故址在湖北省武漢市武昌區,民國初年被火焚毀,1985年重建,傳說(shuō)
古代有一位名叫費祎的仙人,在此乘鶴登仙。
昔人:指傳說(shuō)中的仙人子安。因其曾駕鶴過(guò)黃鶴山〔又名蛇山〕,遂建樓。
乘:駕。
去:離開(kāi)。
空:只。
返:通返,返回。
空悠悠:深,大的意思
悠悠:飄蕩的樣子。
晴川:晴日里的原野。
川:平原。
歷歷:清楚可數。
漢陽(yáng):地名,現在湖北省武漢市漢陽(yáng)區,與黃鶴樓隔江相望。
萋萋:形容草木長(cháng)得茂盛。
鸚鵡洲:在湖北省武漢市武昌區西南,根據后漢書(shū)記載,漢黃祖擔任江夏太守時(shí),在此大宴賓客,有人獻
上鸚鵡,故稱(chēng)鸚鵡洲。唐朝時(shí)在漢陽(yáng)西南長(cháng)江中,后逐漸被水沖沒(méi)。
鄉關(guān):故鄉。
黃鶴樓—崔顥拼音解讀:
譯文
過(guò)去的仙人已經(jīng)駕著(zhù)黃鶴飛走了,只留下空蕩蕩的黃鶴樓。
黃鶴一去再也沒(méi)有回來(lái),千百年來(lái)只看見(jiàn)白云在天上飄飄蕩蕩。
陽(yáng)光照耀下的漢陽(yáng)樹(shù)木清晰可見(jiàn),更能看清芳草繁茂的鸚鵡洲。
暮色漸漸漫起,哪里是我的家鄉?江面煙波渺渺讓人更生煩愁。
首聯(lián)
詩(shī)人滿(mǎn)懷對黃鶴樓的美好憧憬慕名前來(lái),可仙人駕鶴杳無(wú)蹤跡,鶴去樓空,眼前就是一座尋?梢(jiàn)的江樓!拔羧艘殉它S鶴去,此地空余黃鶴樓!泵篮勉裤脚c尋常江樓的落差,在詩(shī)人心中布上了一層悵然若失的底色,為鄉愁情結的抒發(fā)作了潛在的鋪墊。
頷聯(lián)
“黃鶴一去不復返,白云千載空悠悠”,是詩(shī)中頷聯(lián)。江天相接的自然畫(huà)面因白云的襯托愈顯宏麗闊大,受此景象的感染,詩(shī)人的心境漸漸開(kāi)朗,胸中的情思也隨之插上了縱橫馳騁的翅膀:黃鶴樓久遠的歷史和美麗的傳說(shuō)一幕幕在眼前回放,但終歸物是人非、鶴去樓空。人們留下什么才能經(jīng)得起歲月的考驗?她不是別的,她是任地老天荒、?菔癄也割舍不斷的綿綿鄉戀、悠悠鄉情。本句具有一種普遍包舉的意味,抒發(fā)了詩(shī)人歲月難再、世事茫然的空幻感,也為下文寫(xiě)鄉關(guān)難歸的無(wú)限愁思鋪墊,因而成為深值關(guān)注和反復品味的名句。
詩(shī)中“黃鶴”所指甚明,除了實(shí)體“仙鶴”之外,它的指向應該是即“一切”之意!安粡头怠,更是涵覆了生不逢時(shí)、歲不待人的無(wú)盡感傷!鞍自啤弊兓秒y測,寓托著(zhù)作者世事難料的吁嗟嘆喟。如果說(shuō)這個(gè)詞和“空悠悠”使人看到空間的廣袤,那么“千載”則使人看到了時(shí)間的無(wú)限性。時(shí)間和空間的組合產(chǎn)生了歷史的縱深感和空間的開(kāi)闊感,更加催生了鄉愁。
頸聯(lián)
“晴川歷歷漢陽(yáng)樹(shù),芳草萋萋鸚鵡洲!眱删涔P鋒一轉,由寫(xiě)傳說(shuō)中的'仙人、黃鶴及黃鶴樓,轉而寫(xiě)詩(shī)人眼前登黃鶴樓所見(jiàn),由寫(xiě)虛幻的傳說(shuō)轉為實(shí)寫(xiě)眼前的所見(jiàn)景物,晴空里,隔水相望的漢陽(yáng)城清晰可見(jiàn)的樹(shù)木,鸚鵡洲上長(cháng)勢茂盛的芳草,描繪了一個(gè)空明、悠遠的畫(huà)面,為引發(fā)詩(shī)人的鄉愁設置了鋪墊。
尾聯(lián)
“日暮鄉關(guān)何處是?煙波江上使人愁!碧(yáng)落山,黑夜來(lái)臨,鳥(niǎo)要歸巢,船要歸航,游子要歸鄉,然而天下游子的故鄉又在何處呢?江上的霧靄一片迷蒙,眼底也生出的濃濃迷霧,那是一種隱隱的淚花和心系天下蒼生的廣義鄉愁,問(wèn)鄉鄉不語(yǔ),思鄉不見(jiàn)鄉。面對此情此景,誰(shuí)人不生鄉愁也無(wú)由。詩(shī)作以一“愁”收篇,準確地表達了日暮時(shí)分詩(shī)人登臨黃鶴樓的心情,同時(shí)又和開(kāi)篇的暗喻相照應,以起伏輾轉的文筆表現纏綿的鄉愁,做到了言外傳情,情內展畫(huà),畫(huà)外余音。
作者介紹
崔顥崔顥(hào)(704—754),汴州(今河南開(kāi)封市)人,唐代詩(shī)人。唐玄宗開(kāi)元十一年(公元723年)進(jìn)士,官至太仆寺丞,天寶中為司勛員外郎。最為人稱(chēng)道的是他那首《黃鶴樓》,據說(shuō)李白為之擱筆,曾有“眼前有景道不得,崔顥題詩(shī)在上頭”的贊嘆!度圃(shī)》收錄詩(shī)四十二首。他秉性耿直,才思敏捷,其作品激昂豪放,氣勢宏偉,著(zhù)有《崔顥集》。詳情
【黃鶴樓崔顥原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
崔顥《黃鶴樓》古詩(shī)賞析及翻譯07-21
黃鶴樓原文翻譯及賞析10-22
黃鶴樓原文翻譯及賞析11-18
崔顥古詩(shī)黃鶴樓及賞析03-18
登黃鶴樓原文,翻譯,賞析03-07
(精華)黃鶴樓原文翻譯及賞析11-18
黃鶴樓原文翻譯及賞析(優(yōu)秀)11-18
崔顥的《登黃鶴樓》原文及譯文04-13